Category Archives: Japan

Dutch Urge Japan to Open, 1856

From Emperor of Japan: Meiji and His World, 1852–1912, by Donald Keene (Columbia U. Press, 2005), Kindle p. 30:

Two days after Harris’s arrival in Shimoda [1856], Jan Hendrik Donker Curtius (1813–1879), formerly the chief merchant of the Dutch trading station on Deshima but now the Netherlands government commissioner, sent (by way of the Nagasaki magistrate) a letter to the shogunate in which he urged that the policy of the closed country be abandoned. He predicted that if Japan persisted in this policy, it would lead to war with the major countries of the world. He also called for the old regulations against Christianity to be lifted, deploring in particular, as contrary to good relations with other countries, the use of fumie (images, generally of the Virgin Mary) that the Japanese were obliged to tread on to demonstrate that they were not Christians. He pointed out the advantages to Japan of trade with foreign countries and advised the Japanese to set up a schedule of import duties and encourage the production of wares suitable for export. He suggested also that men from countries with relations with Japan be permitted to bring their wives and children to live with them in the open ports. Finally, Curtius asked that the restrictions on foreign ships be lifted and the laws revised with respect to permission to leave the ports and to travel to Edo.

Twelve years earlier (in 1844) Willem II, the king of Holland, had sent a letter to the shogunate asking that the country be opened to trade. The haughty officials did not deign to respond, but since then the situation had changed dramatically, and the shogunate now felt that it had to give serious consideration to Donker Curtius’s suggestions. At the council meeting, virtually all those present spoke in favor of opening the country speedily. Only Abe Masahiro, worried about the reactions of the various domains and fanatical patriots, said that the time was not yet ripe for such action. No one defended the longstanding tradition of the closed country. The shift in policy had occurred with startling swiftness.

Leave a comment

Filed under economics, Japan, language, military, nationalism, Netherlands, religion, U.S.

Response to Russians at Nagasaki, 1853

From Emperor of Japan: Meiji and His World, 1852–1912, by Donald Keene (Columbia U. Press, 2005), Kindle pp. 20-22:

The court had not yet recovered from the shock of Perry’s unexpected visit when it was informed by the shogunate on September 19 that a Russian fleet of four ships, under the command of Vice Admiral E. V. Putiatin (1803–1884), had entered Nagasaki Harbor. On his arrival, Putiatin announced to the officials in Nagasaki that he had brought from his government a letter concerning trade between the two countries. His orders had initially called for him to proceed to Edo and conduct negotiations there, but the Russian government later decided it would be better to show respect for Japanese law by proceeding to Nagasaki, the port designated for intercourse with foreign countries, in this way establishing a contrast with the Americans, who had brazenly sailed into Edo Bay.

Soon after the arrival of the Russian ships, various Japanese dignitaries came aboard along with a Dutch interpreter. They were informed by the captain of the Pallada that Vice Admiral Putiatin had brought a letter from his government to the Japanese government. There was also a note for the Nagasaki magistrate that, it was said, should be delivered immediately. After some hesitation, the officials accepted the note. It contained a declaration in extremely polite language of the profound respect for Japanese law that had impelled the Russian fleet to call at Nagasaki rather than Edo. This was a mark of the czar’s ardent desire for harmonious relations between the two countries. The officials at once sent word to Edo reporting the arrival of the Russians and asking whether or not to accept the letter from the Russian government. After waiting some time for an reply, Putiatin sailed to Shanghai to pick up supplies and perhaps to find additional orders from his government.  When there was still no answer even after he got back from Shanghai, he announced that he had no choice under the circumstances but to go to Edo.

The alarmed Nagasaki officials sent word by fast messenger to Edo, mentioning how much more accommodating the Russians were than the Americans and suggesting that the Russians might be used to blunt the edge of American demands. They added that if the Russian overtures were met with the usual suspiciousness, Japan risked incurring the enmity of a country that was twice as big as the United States.

Shortly before the messages from Nagasaki reached Edo, the shogun Tokugawa Ieyoshi died, and the senior officers of the shogunate, in mourning and faced with organizing a new regime, did not get around immediately to responding to the problem of how to answer the Russians. After considerable debate, they decided to accept the letter from the Russian court, falling back on the precedent established by accepting the American president’s letter.

The letter (in Russian but with translations into Chinese and Dutch) from Count Karl Robert Nesselrode, the minister of foreign affairs, expressed his hopes for establishing peace and good relations between the two countries, for settling the disputed border between Japan and Russia on the island of Sakhalin, and for opening ports to trade. Most senior members of the shogunate favored accepting the Russian requests, but Tokugawa Nariaki, the shogunate’s adviser on maritime affairs, was strongly opposed, and the discussions dragged on. The shogunate finally agreed that the best course was to delay.

Putiatin grew increasingly impatient over the failure of the shogunate officials to return with an answer from Edo, as promised by the Nagasaki officials, and threatened again to sail to Edo if they did not appear within five days. Four days later, the tardy officials … arrived with the shogunate’s reply to Nesselrode’s letter. First, it said, the establishment of the border was a difficult matter that would require considerable time to determine. Maps would have to be drawn, consultations made with affected parties, and so on. Second, the laws of their ancestors strictly prohibited opening the ports. However, in view of world developments, the government did recognize the necessity of opening the country, but a new shogun had just taken office and the situation was still too confused to give an immediate answer. Reports would have to be submitted to Kyōto and to the various daimyos. After due consideration of the issues, they expected to be able to come up with a proposal in three to five years.

It is apparent from the message’s wording how desperately the shogunate wanted to stall off a decision; but even more important was the admission that despite the long tradition of isolation, the Japanese now had no choice but to open the country. This awareness of the change in world conditions was not communicated to the court, however, because of the anticipated outraged resistance by Emperor Kōmei.

Putiatin was disappointed by the reply. He moved now to the offensive, informing the shogunate’s representatives that with the exception of the southern part of the island of Sakhalin, all the islands north of Etorofu (Iturup) were Russian territory. Tsutsui replied that Japan had possessed Kamchatka as well as (it went without saying) the Kuriles and Sakhalin. He proposed that shogunate officials be dispatched to Sakhalin the following spring to ascertain the situation. In the meantime, the Russians would be free to obtain firewood and water at any place on the Japanese coast except for the vicinity of Edo. He promised also that if Japan made trade concessions to another country, they would apply to Russia as well.

Putiatin was still not satisfied, but he left Nagasaki early in the first month of 1854, saying he would return in the spring. The most influential men in the country were by now aware that the policy of isolation could not last much longer. As early as the seventh month of 1853, as we have seen, Kuroda Nagahiro, the daimyo of Fukuoka, had formally proposed lifting the ban on constructing large ships. In the eighth month, Shimazu Nariakira, the daimyo of Kagoshima, sent a letter urging the shogunate to purchase ships and weapons from Holland. Abe Masahiro (1819–1857), the chief senior councillor (rōjū shuseki) of the shogunate, who had long advocated building ships that (unlike the small fishing boats that operated off the Japanese coast) were capable of making ocean voyages, decided on October 21 to lift a prohibition that had been in effect for more than 220 years. The shogunate ordered several steam warships from the Dutch, and soon several domains started building large ships, intended for the shogunate. In August 1854 the shogunate decided on the flag to be flown on the new ships: a red sun on a white ground.

Leave a comment

Filed under economics, Japan, military, nationalism, religion, Russia, U.S.

Caught Between Russia and China

From The Amur River: Between Russia and China, by Colin Thubron (Harper, 2021), Kindle pp. 26-27:

Into Soviet times this ritual of homecoming quietly continued, a lifeline more profound than simple nationhood. Then the 1930s Terror brought a bewildering dislocation in which the Buryat identity became itself a crime, and people burned or hid their genealogies, erasing their own past in a severance that is even now unhealed. ‘We lost our inheritance.’ He is talking in a sombre monotone. For him, his people’s authenticity springs from the steppelands. ‘But our nomad children go to boarding schools now, where they learn Russian or Chinese curricula. Soon they no longer remember how they enjoyed riding a horse or milking a cow. They probably don’t even know what a cow is.’

I stare at him, at his formal suit and tie, and wonder how many urban dwellers feel their true homeland to be a remote campsite where the earth throbs under them. Yet his grandfather was not a herdsman, he says, but a talented journalist. He was the wrong class from the start.

‘One evening, in 1941, he thought he was among friends and said he hoped Hitler would win the war so that the Reds would stop oppressing Mongolia. That night the KGB took him away. He vanished into the Gulag. In those days Germany was closing in on one side, Japan on the other. No one felt safe. My grandfather returned only with the death of Stalin in 1953. He died three months later, peacefully, at home, as if this was what he’d been waiting for.’

‘Does your father remember him?’

‘My father never spoke of it. I grew up in ignorance. Then came the fall of the Berlin Wall, and Gorbachev’s perestroika, but that all seemed far away to us, not like with you. But we had our own revolution and in 1991 our archives were opened. Then I was able to read my grandfather’s interrogation. And suddenly all that had happened struck home. We were very Sovietized, you know, very brainwashed. And when I read, I broke down and wept.’

In this time of resurgent nationalism people’s anger found its target not in Choibalsan – long promoted as a patriot hero – but in the distant abstraction of Stalin.

‘Yes, some of us hate Stalin. But we don’t mind the Russians, you know. We quite like them.’ He suddenly frowns. ‘I don’t quite understand this either, after everything they did. Perhaps it’s because they brought us culture, European culture. They gave us medicine and education. We started from very low down, you see, started from almost nowhere. A century ago we were at the mercy of the Chinese, and they robbed us . . .’

This still astonishes me. The Russians crushed the Mongolians’ native culture, devastated their monasteries and almost liquidated their elite. Yet it is the Chinese, dominant in the country for three centuries until 1921, who are regarded with visceral loathing and distrust. Their instruments of torture are lavishly displayed in the state museum, beside the account books of their avaricious traders. And it is the merciless usury of Chinese merchants that has endured in people’s imagination. Half the country was said to be in their debt. There are Mongolians even now who believe themselves haunted by long-dead Chinese, warning them away from buried treasure. Neither lamas nor shamans had been able to exorcize them.

Soviet propaganda may have prolonged this old antipathy; but it was the avalanche of Chinese immigration early in the last century that turned the country to violence and at last into the arms of Russia.

Leave a comment

Filed under China, economics, education, Germany, Japan, language, migration, Mongolia, nationalism, religion, Russia

Nights in Mongolian Yurts

From The Amur River: Between Russia and China, by Colin Thubron (Harper, 2021), Kindle pp. 24-25:

The Onon flows in an arc of light to our north, and we are crossing a land unfamiliar even to Batmonkh. Overnight we find simple hikers’ camps, but there are no hikers. In the guest gers the walls are of beaten felt, thick and warm, and breakfast, if we are lucky, includes fried dumplings and home-made yoghurt. One night some weathered herdsmen vacate a family ger for us, its walls weighted with logs against the wind. Inside, the nomad furnishings are still in place. Its willow framework radiates down from a circular smoke-hole, and a stove on the floor sends a rusted pipe skyward. The household altar no longer harbours photographs of Party leaders, but has returned to older sanctities. Crude paintings of Tibetan Buddhist deities and protectors – the benign White Tara and the fearsome Black Mahakala – are propped on a tin of Imperial Best Quality Biscuits. Beneath them, beside a miniature prayer wheel, some juniper seeds are burning, while behind hangs a bundle of dried curds for sacrifice to the local mountain spirit. The family gives us a dish of cold mutton bones, then leaves us to sleep: I on the only bed, while Batmonkh and Tochtor lie among blankets on the floor.

These mobile dwellings, and the fragile villages that absorb them, seem natural to the Buryat Mongols who inhabit this region. Their recent past is dark with flight and persecution. Early in the last century, with revolution and civil war engulfing their Russian homeland, they fled south into a more tranquil Mongolia. But already the country was sliding under Russia’s shadow, and soon Stalin’s flail fell on them at the hands of Khorloogiin Choibalsan, a Mongolian despot as ruthless as his Soviet mentor. Through the 1930s night-time arrests took away thousands of Buryats for execution or the labour camps. They were charged with pan-Mongol conspiracies or with spying for a newly aggressive Japan. In an age of fear, they were judged fatally different. Between 1937 and ’38, at the height of the bloodbath, half Mongolia’s intelligentsia was purged, along with 17,000 monks.

Yet the Buryats remain settled in a deep band south of the Russian border. At 42,000 people, they number less than 2 per cent of Mongolia’s population; but their talents have won them unequal influence and resentment, and it is they who occupy the watershed of the sacred Onon river from its source in the Khenti mountains to its departure over the Siberian frontier to our east.

Leave a comment

Filed under education, Japan, migration, Mongolia, nationalism, religion, USSR

North Korea’s Caste System

From The Great Successor: The Divinely Perfect Destiny of Brilliant Comrade Kim Jong Un, by Anna Fifield (PublicAffairs, 2019), Kindle pp. 120-123:

Why, then, if so many North Koreans know about the outside world, and know that the regime is lying to them, has the system survived? The answer lies in the unparalleled brutality of the regime, which has no compunction in meting out severe punishments for the smallest hint of disaffection.

To enforce the lie that he’s the best man for the job, Kim Jong Un has perpetuated North Korea’s political caste system with zeal, rewarding those deemed most loyal to him and ruthlessly punishing those who dare question him.

This caste system is another legacy of his grandfather. When he was creating his ideal state, Kim Il Sung borrowed some of the feudal practices of the Chosun Dynasty, which had ruled Korea for five centuries until almost 1900. He adopted the Chosun-era system of guilt by association. It is this system that, even now, can lead to three generations of an entire family being imprisoned, sometimes for life, for one person’s wrongdoing.

He also stole the discriminatory class system called songbun from the Chosun era, dividing North Korea into fifty-one different categories that fall into three broad classes: loyal, wavering, and hostile.

To this day, in Kim Jong Un’s North Korea, the loyal are given every advantage. They are the 10 to 15 percent of the population who are considered the most politically committed to the system and have the most interest in it continuing. They get to live in Pyongyang and receive better schooling, including the possibility of attending Kim II Sung University. They are set up for plum jobs and have a head start on Workers’ Party membership. The loyal caste live in better apartments, wear better clothes, eat better and more food, and are more likely to be able to visit a doctor who actually has medicine.

At the bottom are the hostiles: the Japanese collaborators, the Christians, the skeptics. They comprise about 40 percent of the population and are generally banished to the inhospitable mountains of the north, where winters are unbearable and food is scarce even by North Korean standards.

These “undesirables” have no social mobility and no hope of advancement. Their lives revolve around a collective farm or factory—an assignment that, for the last few decades, has meant fending for themselves.

In between the loyal and the hostile is the wavering class, the ordinary people who make up about half the North Korean population. They exist in a kind of limbo. They have no chance of going to college or having a professional job, but if they’re lucky, they might secure a good assignment during their military service that will help them work their way to a slightly better standard of living.

Someone born with bad songbun has no hope of moving up the social hierarchy. The upper levels, however, can plummet all the way to the bottom if they put a foot wrong. Through this system, and the constant threat of being demoted down the classes, Kim Jong Un has been able to maintain power.

If you’re a member of the loyal class—living in Pyongyang and able to earn some money on the side of your ministry job to send your children to university—you would think twice before openly questioning whether the leader could really drive a car at age five or criticizing the decision to spend millions on nuclear weapons instead of on hospitals and schools. There is always someone to keep an eye on you and report if you’re not sufficiently devoted to the regime. At the grassroots level, it starts with the inminban, literally “people’s group,” a kind of neighborhood watch system. Each neighborhood is broken down into groups of thirty or forty households, with a leader who is always an interfering middle-aged woman. It is her job to keep an eye on what people in her assigned households are up to. North Koreans like to say that the leader of their neighborhood group is supposed to know how many chopsticks and how many spoons each house has.

She is responsible for registering overnight visitors—in North Korea, a person can’t stay at a friend or relative’s house without notifying the authorities—and often, together with the local police, conducts dead-of-night raids to ensure there are no forbidden guests or that residents like Man-bok or Jung-a are not watching South Korean movies. She inspects everyone’s state-issued radio to make sure they haven’t tuned it to anything other than the state station. She checks cell phones to make sure they don’t contain unauthorized music or photos from the outside world.

She also encourages neighbors to report on one another. If a family is thought to be eating white rice and meat suspiciously often, people might wonder how they’re making their money.

North Koreans live in a system where every aspect of their lives is monitored, where every infraction is recorded, where the smallest deviation from the system will result in punishment. It is ubiquitous, and it keeps many people from even raising an eyebrow at the regime. The neighborhood leader needs to report transgressions in order to stay in good stead with the higher authorities, especially the two main security agencies.

Leave a comment

Filed under democracy, economics, education, industry, Japan, Korea, labor, migration, military, nationalism, philosophy, religion

Building the Transition to Kim Jong Il

From The Great Successor: The Divinely Perfect Destiny of Brilliant Comrade Kim Jong Un, by Anna Fifield (PublicAffairs, 2019), Kindle pp. 24-25:

In 1983, Kim Jong Il made his first known foreign trip without his father, a visit to factories in emerging China. The visit, one of a handful the Dear Leader made over the years, was part of Beijing’s efforts to encourage North Korea to embark on a journey of economic transformation without democratizing, just as China had done.

“Through tireless revolutionary activities spanning over 30 years, he ushered in a new era of prosperity,” according to an official North Korean history of Kim Jong Il’s life that was published soon after he became leader.

But the reticent Kim Jong Il could hardly have been more different from his gregarious father. Kim Il Sung was lionized as a fearless guerilla fighter who led the charge against the imperialist Japanese. Kim Jong Il had next to no military experience. He was a film lover, a heavy-drinking playboy with a bouffant hairdo whose main contribution to the state was the movies he directed.

Still, in 1991, he was pronounced Supreme Commander of the Korean People’s Army. It was hardly an auspicious time to cement the succession. The Berlin Wall had come down. Just two days after his promotion, the Soviet Union collapsed. The Communist Bloc that had supported the North Korean regime, both economically and ideologically, was no more.

To bolster the case for hereditary succession in these challenging circumstances, the regime created a fantastical story about Kim Jong Il’s provenance that borrowed heavily from both Korean mythology and Christianity. He would be leader not simply because he had been appointed by his father but because he had some divine right.

His birthplace became not a guerrilla camp in Khabarovsk but Mount Paektu, the volcano on North Korea’s border with China that has legendary status in Korean culture. It is said to be the birthplace of Tangun, the mythical half-bear, half-deity father of the Korean people. The creature conferred a heavenly origin on the Korean people, and, thanks to this story, Kim Jong Il appeared to come from heaven too.

North Korea’s propagandists didn’t stop there. They said that Kim Jong Il was born in a wooden cabin and that a single bright star shone in the sky at his birth. They stopped short of making the building a manger or his mother a virgin. But, for good measure, they added a double rainbow spontaneously appearing over the mountain. The myth of the holy Paektu bloodline was created.

Kim Jong Il had been busy perpetuating that Paektu bloodline over the previous two decades. He had racked up quite a cast of wives and consorts—and children.

Leave a comment

Filed under China, economics, Japan, Korea, military, nationalism, religion, USSR

Taiwan Okinawans as Creole Japanese

From Liminality of the Japanese Empire: Border Crossings from Okinawa to Colonial Taiwan, by Hiroko Matsuda (U. Hawaii Press, 2018), Kindle loc. ~3336:

Okinawan migrants in Taiwan came from diverse and mixed backgrounds; some were descendants of Chinese immigrants, and others were of Okinawan and Japanese ancestry. Furthermore, increasing numbers of second- and third-generation Okinawans grew up in the Japanese settler community in Taiwan as more and more Okinawan immigrants settled in the colony. They were creole Japanese who did not really possess a strong Okinawan ethnic identity. Some of these second- and third-generation immigrants had never visited their parents’ home islands, while others moved frequently between Taiwan and Okinawa. Nevertheless, they were collectively identified as “Okinawans” and had to endure negative racial stereotyping and prejudice in Taiwan. To survive discrimination, many Okinawan migrants sought to pass for Japanese by changing their names and transferring their registered addresses to other prefectures. The majority of Okinawan migrants considered assimilation mandatory for success in their imperial careers in Taiwan.

Yet there was also a conscious effort to recover Okinawan pride in Taipei. In the 1940s, the journal Nantō was published through the collaborative efforts of Japanese and Okinawan residents in both Okinawa and Taiwan. The Taihoku Broadcasting Station broadcast a roundtable in which prominent scholars and Okinawan migrants discussed Okinawan history and culture. Kabira Chōshin, a proud Okinawan and one of the editors of Nantō, conceived the idea for this radio program after his Okinawan classical music program met with disapprobation from fellow Okinawan migrants. The Okinawan cultural movement in Taipei, which was supported by some Japanese, did not find many adherents among Okinawan migrants, but it did provide the impetus for another movement that developed after World War II.

The link for Kabira goes to Japanese Wikipedia, whose name Google Translate automatically butchers into ‘Kabira morning monkey’. (His name has no entry in English Wikipedia.) The name 川平 ‘river plain/flat’ is read Kawahira in several Japanese placenames, but in Okinawa it is more commonly reduced to Kabira, where it is also the name of a bay on Ishigaki Island. Kabira’s given name 朝申 shares its first syllable Chō with his younger brother’s given name 朝清. It’s the same character found in the old name for unified Korea, 朝鮮, often translated ‘Morning Calm’. The second syllable 申 Shin does not literally mean ‘monkey’, but it marks one of the Earthly Branches in Chinese numerology that often coincides with the position of the monkey in the zodiac. So 申 can be read Saru ‘monkey’ in the female name 申代 Saruyo (far more commonly read Nobuyo or Shinyo) or in the literary term 申楽 Sarugaku to describe a style of ridiculous impersonation in Noh.

The Kabira brothers in Taiwan assembled a large set of Okinawan cultural artifacts that later helped replace some of the key cultural legacies destroyed in the horrendous Battle of Okinawa.

Leave a comment

Filed under Japan, language, migration, nationalism, Taiwan

Okinawan Médecins Avec Frontières

From Liminality of the Japanese Empire: Border Crossings from Okinawa to Colonial Taiwan, by Hiroko Matsuda (U. Hawaii Press, 2018), Kindle loc. ~2765:

The imperial schooling of Okinawan youths in Taiwan reflects Okinawa’s liminal position in the Japanese colonial empire. Taiwan had benefited from heavy Japanese investment in colonial development, whereas Okinawa was left behind and marginalized within the Japanese Inner Territory. The Medical Training School was the first and most eminent medical school in Okinawa before World War II, but it was poorly equipped and had insufficient human resources. In contrast, the support the colonial government of Taiwan provided for medical education enabled Taiwan Medical College to quickly become the top educational institution for the Taiwanese. Nevertheless, Okinawan youths were able to take advantage of their “Japanese” status in obtaining imperial schooling. Taiwan Medical College opened its doors to Japanese students in 1919 and allowed Taiwanese students to enroll alongside them in 1922. Bringing the Taiwanese into tertiary institutions with Japanese students reinforced the fact that they were in direct competition with the Japanese and at a disadvantage because they were not native speakers of Japanese. Instead, Okinawan youths gained the most from the policy allowing Taiwanese students to attend medical school alongside their Japanese peers. Taiwan Medical College and the Specialized Division for Medicine paved the way for Okinawans to become medical doctors without incurring great debt. Indeed, Okinawa’s medical development cannot be understood without understanding the circulation of people and knowledge beyond the metropole-colonies divide. Modern medicine in Okinawa was, on the one hand, marginalized within the scientific network of the Japanese Empire; on the other, Okinawans’ liminality allowed them to gain the greatest benefit from the imperial school network.

Leave a comment

Filed under disease, economics, education, Japan, language, migration, nationalism, science, Taiwan

Parade of Nations in Katakana Order

I don’t remember how Japan ordered the Parade of Nations when it hosted the Olympics in 1964 (when I was in high school there), but this year the nations were ordered according to how their Japanese names sounded in katakana, the Japanese syllabary used to render foreign names. A full list of the nations in Japanese order can be found in the NPR report about the parade.

Katakana order was used even when names contained kanji (Chinese characters). So Equatorial Guinea (赤道ギニア Sekidou Ginia, lit. ‘Redroad [=equator] Guinea’) appeared between Seychelles (セーシェル) and Senegal (セネガル) because they all start with the sound SE, written セ in katakana.

Similarly, Great Britain (英国 Eikoku, lit. ‘brave-country’) and the British Virgin Islands (英国ヴァージン諸島) appeared after Uruguay (ウルグァイ) and before Ecuador (エクアドル) because the katakana syllabary starts with the five vowels in the order A I U E O (アイウエオ), then proceeds to KA KI KU KE KO (カキクケコ). So the E+I of Eikoku precedes the E+KU of Ekuadoru. (In Chinese, where the name 英国 originated, the character 英 sounds much more like the first syllable of England.)

The last of the vowel-initial names are those that start with the sound O: Australia (オーストラリア Oosutoraria), Austria (オーストリア Oosutoria), Oman (オマーン Omaan), and the Netherlands (オランダ Oranda < Holland). I’ve transcribed the long vowels here as double vowels.

The order of the consonant-initial syllables is KA (カ), SA (サ), TA (タ), NA (ナ), HA (ハ), MA (マ), YA (ヤ), RA (ラ), WA (ワ), N (ン). Most, but not all, of these consonants occur with each vowel. The YA series has YA (ヤ), YU (ユ), and YO (ヨ), but YI and YE have been replaced by the vowels I and E. As a consequence, Yemen is written イェメン Iemen, and its team preceded Israel, Italy, Iraq, and Iran in the parade, while Jordan was relegated to near the end of the parade as the only name starting with Y, written ヨルダン Yorudan. The WA series only has WA (ワ) and WO (ヲ), with WI, WU, WE replaced by the vowels I, U, E. The final sound, N (ン) only occurs at the ends of syllables, as in Iemen and Yorudan.

In katakana, voiced consonants are distinguished from their voiced equivalents by a diacritic that looks a bit like a double quote mark: KA カ vs. GA ガ, TA タ vs. DA ダ, SA サ vs. ZA ザ. The consonants with and without diacritics are considered equivalent for ordering purposes. So Canada (Kanada), Gabon (Gabon), Cameroon (Kameruun), Gambia (Ganbia), Cambodia (Kanbojia) are in that order because of what follows their initial KA/GA syllables (-NA-, -BO-, -ME-, -NBI-, -NBO-, respectively). On the same principle, Zambia (Zanbia) precedes San Marino (Sanmarino) (-NBI- > -NMA-), while Singapore (Singaporu) precedes Zimbabwe (Zinbabue) (-NGA- > -NBA-) among the nations whose names start with S/Z.

The same principle applies to the three-way diacritical distinction between HA ハ, PA パ, and BA バ. So Bahrain (Baareen), Haiti (Haiti), and Pakistan (Pakisutan) begin the series of names beginning with HA ハ, which also include Vanuatu (Banuatu) because Japanese has no syllable VA. (However, the V can be represented by adding the voiced consonant diacritic ” to the vowel ウ U, as in ヴァージン Vuaajin for the Virgin Islands.)

Nor does Japanese have a syllable FA, but the syllable HU (フ) sounds close enough to FU to substitute for F in foreign words. So names beginning with F sounds fall into the same group as those beginning with H, P, and B. Thus, the next countries to enter after Fiji (フィジー Fuijii), Philippines (フィリピン Fuiripin), and Finland (フィンァンド Fuinrando) were Bhutan (ブータン Buutan) and Puerto Rico (プエルトリコ Pueruto Riko).

The TA/DA (タ/ダ) series is at least as complicated. When pronounced, the syllables TA TI TU TE TO (タチツテト) actually sound like Ta Chi Tsu Te To and are usually romanized that way in English, while DA DI DU DE DO (ダヂヅデド) sound like Da Ji Zu De Do. So nations whose names start with Ch or Ts sounds are ordered among those whose names start with T/D. So the teams for Chile (Chiri), Tuvalu (Tsubaru), Denmark (Denmaaku), and Germany (Doitsu < Deutsch) entered in katakana order チツテト (TI TU TE TO, which sound like Chi, Tsu, Te, To), keeping in mind that TE=DE and TO=DO for ordering purposes.

Just as the normally syllabic フ FU can be combined with イ I (in フィ) to represent the foreign syllable FI, normally syllabic チ TI/CHI can be combined into チャ (TI+ya=) CHA, チュ (TI+yu=) CHU, チェ (TI+e=) CHE, and チョ (TI+yo =) CHO to represent foreign syllables starting with those sounds, as in チャイナ Chaina (China) or チェコ Cheko (Czech). Foreign words starting with J- can be represented using similar combinations starting with ZI/JI. So ZI+ya = JA in ジャマイカ Jamaica and ZI+yo = JO in ジョージア Georgia, which are sandwiched between ジブチ Djibouti and シリア Syria in katakana order. (Jordan is written ヨルダン Yorudan.)

It’s interesting that the Republic of Korea, Chinese Taipei, and the People’s Republic of China all appear among the nations whose names start with T/D, and the Democratic People’s Republic of Korea would too, if it sent a team to this Olympics. The official name of South Korea in Chinese characters is 大韓民国 (Great Han Republic), which is pronounced in Japanese as Daikanminkoku. This name places South Korea immediately after Thailand (タイ Tai), which starts the T/D section of the parade of nations. Chinese Taipei (Chainiizu Taipei) and Tajikistan (Tajikisutan) immediately follow, so the former is ordered as if it were Taipei, not Chinese Taipei.

Tanzania, Czech (チェコ Cheko) Republic, Chad (チャド Chado), and the Central African Republic (中央アフリカ共和国 Chuuou Ahurika Kyouwakoku) precede China (中華人民共和国 Chuuka Jinmin Kyouwakoku ‘Chinese [‘Middle Splendor’] People’s Republic’) because the official names of both the CAR and PRC start with 中 ‘middle’, which in katakana is written チュウ Chuu. The official name of North Korea in Chinese characters is 朝鮮民主主義人民共和国, pronounced in Japanese as Chousen Minshuushugi Jinmin Kyouwakoku (‘Korean Democratic People’s Republic’). It would immediately follow Tunisia (Chunijia) because チュ Chu precedes チョ Cho in katakana order.

Finally, because Japanese R renders both R and L in foreign names, and katakana RA RI RU RE RO come near the end of the syllabary, Laos, Latvia, Lithuania, Libya, Liechtenstein, Liberia, Romania (Ruumania), Luxembourg, Rwanda, Lesotho, and Lebanon come after Jordan (Yorudan) at the tail end of the parade, just before the current and future Olympic host nations.

Leave a comment

Filed under Africa, Asia, Australia, Caribbean, Central Asia, Eastern Europe, Europe, Japan, language, Latin America, Mediterranean, Middle East, nationalism, North America, Pacific, South Asia, Southeast Asia

Upwardly Mobile Maids in Prewar Japan

From Liminality of the Japanese Empire: Border Crossings from Okinawa to Colonial Taiwan, by Hiroko Matsuda (U. Hawaii Press, 2018), Kindle loc. ~1980:

Of the total number of Japanese domestics in Taiwan, 27 percent came from Okinawa Prefecture. The October 1924 edition of Yaeyama News also reported that the Yaeyama Islands were known as a “supplier of maids” to Japanese settler communities in Taiwan: “It seems that the number of Yaeyama girls migrating to Taiwan has increased rapidly of late. Each ship carries more than ten migrants to Taiwan; many of them live as apprentice maids (jochū bōkō [女中奉公]). As people associate maids (gejo [下女]) with Yaeyama girls, Yaeyama is now known as a supplier of maids.”

Domestic service has a long history in Japan. It remained one of the most popular occupations for Japanese women until the 1940s. Before the word jochū became common in the early twentieth century, a domestic was usually called gejo in Japanese, which literally means “under woman.” Until the nineteenth century, a young Japanese woman did not necessarily become a domestic in order to make money. Rather, she worked for an upper-class family as an apprentice servant so that she could learn proper manners and etiquette. By practicing good manners and having a solid grounding in traditional Japanese etiquette, a young Japanese woman from a less prosperous background could prepare herself for marriage. This folk educational custom continued to be practiced even after the state introduced universal education.

The nature of the female apprenticeship was transformed during the interwar period. Instead of becoming an apprentice servant, a young woman could go to technical school or advanced girls’ school (kōtō jogakkō [高等女学校]) and learn cooking and sewing before marriage. Domestic service was no longer the only way for a woman to earn a respectable living. She could take better-paying jobs in an office or factory. As women came to have more educational and professional options in the interwar period, domestic service lost its appeal both as an apprenticeship and as an occupation.

However, the demand for domestics increased in the early twentieth century. Until the nineteenth century, domestics were employed mostly by upper-class households. With the rapid economic development and growth of the interwar period, a new middle class emerged, and its members became the employers of domestics. Of the 10,589,403 working women in Japan in 1930, 697,116 were domestics. A majority of these domestic workers are supposed to have been maids (jochū). Domestics were also in great demand in colonial Taiwan, where government officials, freelance workers, and merchants composed a large majority of the Japanese migrant population. The Taiwan Daily News reported in 1923 that domestics were in high demand and that the Taihoku [Taipei] Employment Agency was listing their average wages at fifteen to twenty-five yen.

Leave a comment

Filed under democracy, economics, education, Japan, labor, language, migration, Taiwan