From Travels with Herodotus, by Ryszard Kapuscinski (Vintage, 2009), Kindle pp. 61-62, 71-72:
With each passing day I thought of the Great Wall more and more as the Great Metaphor. I was surrounded by people with whom I could not communicate, encircled by a world I could not fathom. I was supposed to write—but about what? The press was exclusively in Chinese, so I understood nothing of it. At first I asked Comrade Li to translate for me, but every article, in his translation, began with the words: “As Chairman Mao teaches us,” or “Following the recommendations of Chairman Mao,” etc., etc. Is that what was actually written? My only link to the outside world was Comrade Li, and he was the most impenetrable barrier of all. To my every request for a meeting, a conversation, a trip, he responded, “I will convey this to the newspaper.” And I would hear nothing more on the matter. Nor could I go out alone, without Comrade Li. But where could I have gone anyway? To see whom? I did not know the city, I knew no one, I had no telephone (only Comrade Li had one).
Above all, I did not know the language. Yes, I did try studying it, right from the start. I attempted to tear my way through the thickets of hieroglyphs and ideograms only to come up against the dead end of each character’s maddening multiplicity of meanings. I had just read somewhere that there exist more than eighty English translations of the Tao Te Ching (the bible of Taoism), all of them competent and reliable—and all utterly different! My legs buckled beneath me. No, I thought to myself, I cannot cope with this, I cannot manage.
…
I returned to Warsaw. The reasons for my bizarre situation in China, my lack of real purpose, my senseless suspension in a vacuum, quickly became clear. The idea of sending me to China arose in the aftermath of two thaws: that of October 1956 in Poland, and in China, that of Chairman Mao’s One Hundred Flowers. Even before I arrived in China, an upheaval was under way in Warsaw and in Peking. The head of the Polish Communist Party, Władyslaw Gomułka, initiated a campaign against the liberals, and Mao Tse-tung was launching the draconian politics of the Great Leap Forward.
Practically speaking, I should have left Peking the day after I arrived. But my newspaper was mum—fearful and fighting for its survival, it had forgotten about me. Or perhaps the editors had my interests in mind—perhaps they reckoned that away in China I would somehow be safe? In any event, I now think that the editors of Chungkuo were being informed by the Chinese embassy in Warsaw that the correspondent of Sztandar Młodych is the envoy of a newspaper hanging by a thread and it is only a matter of time before it goes under the ax. I think, too, that it was traditional Chinese principles of hospitality, the importance the Chinese ascribe to saving face, as well as their highly cultivated politeness, that kept me from being summarily expelled. Instead, they created conditions which they assumed would lead me to guess that the models of cooperation that had been agreed to earlier no longer obtained. And that I would say of my own accord: I am leaving.


