Category Archives: Romania

Ferguson on the Appeal of Fascism vs. Nazism

From The War of the World: Twentieth-Century Conflict and the Descent of the West, by Niall Ferguson (Penguin Press, 2006), pp. 230-231, 239-240:

Considering the emphasis the new dictatorships laid on their supposedly distinctive nationalistic traditions, they all looked remarkably alike: the coloured shirts [German Brownshirts, Italian Blackshirts, Irish Blueshirts, Romanian Greenshirts], the shiny boots, the martial music, the strutting leaders, the gangster violence. At first sight, then, there was little to distinguish the German version of dictatorship from all the rest – except perhaps that Hitler was marginally more absurd than his counterparts. As late as 1939, Adolf Hitler could still be portrayed by Charlie Chaplin in his film The Great Dictator as an essentially comic figure, bawling incomprehensible speeches, striking preposterous poses and frolicking with a large inflatable globe. Yet there were in reality profound differences between National Socialism and fascism. Nearly all the dictatorships of the inter-war period were at root conservative, if not downright reactionary. The social foundations of their power were what remained of the pre-industrial ancien régime: the monarchy, the aristocracy, the officer corps and the Church, supported to varying degrees by industrialists fearful of socialism and by frivolous intellectuals who were bored of democracy’s messy compromises.* The main function the dictators performed was to crush the Left: to break their strikes, prohibit their parties, deny voice to their voters, arrest and, if it was deemed necessary, kill their leaders. One of the few measures they took that went beyond simple social restoration was to introduce new ‘corporate’ institutions supposed to regiment economic life and protect loyal supporters from the vagaries of the market. In 1924 the French historian Elie Halevy nicely characterized fascist Italy as ‘the land of tyranny … a regime extremely agreeable for travellers, where trains arrive and leave on time, where there is no strike in ports or public transport’. ‘The bourgeois’, he added, ‘are beaming.’ It was, as Renzo De Felice said in his vast and apologetic biography of the Duce, ‘the old regime in a black shirt’….

Contrary to the old claims that it was the party of the countryside, or of the north, or of the middle class, the NSDAP attracted votes right across Germany and right across the social spectrum…. It is true that places with relatively high Nazi votes were more likely to be in central northern and eastern parts, and those with relatively low Nazi votes were more likely to be in the south and west. But the more important point is that the Nazis were able to achieve some electoral success in nearly any kind of local political milieu, covering the German electoral spectrum in a way not seen before or since. The Nazi vote did not vary proportionately with the unemployment rate or the share of workers in the population. As many as two-fifths of the Nazi voters in some districts were working class, to the consternation of the Communist leadership. In response, some local Communists openly made common cause with the Nazis. ‘Oh yes, we admit that we’re in league with the National Socialists,’ said one Communist leader in Saxony. ‘Bolshevism and Fascism share a common goal: the destruction of capitalism and of the Social Democratic Party. To achieve this aim we are justified in using every means.’ It was a mark of Goebbels’ skill in making the party seem all things to all men that, simultaneously, dyed-in-the-wool Prussian Conservatives could regard the Nazis as potential partners in an anti-Marxist coalition. Thus were political rivals lured into what proved to be fatal forms of cooperation. The only significant constraint on the growth of the Nazi vote was the comparatively greater resilience of the Catholic Centre party compared with parties hitherto supported by German Protestants.

Other fascist movements, as we have seen, depended heavily on elite sponsorship to gain power. The Nazis did not need to. For all the attention that has been paid to them, the machinations of the coterie around Hindenburg were not the decisive factor, as those of the Italian elites had been in 1922. If anything, they delayed Hitler’s appointment as Chancellor, an office that was rightfully his after the July 1932 election. It was not the traditional elite of landed property that was drawn to Hitler; the real Junker types found him horribly coarse. (When Hitler shook hands with Hindenburg, one conservative was reminded ‘of a headwaiter closing his hand around the tip’.) Nor was it the business elite, who not unreasonably feared that National Socialism would prove a Trojan horse for socialism proper; nor the military elite, who had every reason to dread subordination to an opinionated Austrian corporal. The key to the strength and dynamism of the Third Reich was Hitler’s appeal to the much more numerous intellectual elite; the men with university degrees who are so vital to the smooth running of a modern state and civil society.

For reasons that may be traced back to the foundation of the Bismarckian Reich or perhaps even further into Prussian history, academically educated Germans were unusually ready to prostrate themselves before a charismatic leader.

(*A list of all the treasonous clerics who flirted or did more than flirt with fascism would be a book in its own right. If only to give an illustration of how widespread the phenomenon was, dishonourable mention may be made of the writer Gabriele D’Annunzio, who established his own tinpot tyranny in post-war Fiume; the poet T. S. Eliot, who wrote that ‘totalitarianism can retain the terms “freedom” and “democracy” and give them its own meaning’; the philosopher Martin Heidegger, who, as Rector of Freiburg University, lent his enthusiastic support to the Nazi regime; the political theorist Carl Schmitt, who devised pseudo-legal justifications for the illegalities of the Third Reich; the novelist Ignazio Silone, who shopped former Communist comrades to the fascists; and the poet W. B. Yeats, who wrote songs for the Irish Blueshirts. Thomas Mann, who had made his fair share of mistakes during the First World War and only with difficulty broke publicly with the Nazi regime, was not wrong when he spoke of ‘the thoroughly guilty stratum of intellectuals’.)

Leave a comment

Filed under Austria, democracy, economics, education, France, Germany, Ireland, Italy, nationalism, Portugal, Romania, Spain

No Plebiscites for Germans, 1919

From The War of the World: Twentieth-Century Conflict and the Descent of the West, by Niall Ferguson (Penguin Press, 2006), pp. 160-161:

Applying the principle of self-determination proved far from easy, however, for two reasons. First, … there were more than thirteen million Germans already living east of the borders of the pre-war Reich – perhaps as much as a fifth of the total German-speaking population of Europe. If self-determination were applied rigorously Germany might well end up bigger, which was certainly not the intention of Wilson’s fellow peacemakers. From the outset, then, there had to be inconsistency, if not hypocrisy, in the way Germany was treated: no Anschluss of the rump Austria to the Reich – despite the fact that the post-revolutionary governments in both Berlin and Vienna voted for it – and no vote at all for the 250,000 South Tyroleans, 90 per cent of whom were Germans, on whether they wanted to become Italian, but plebiscites to determine the fate of northern Schleswig (which went to Denmark), eastern Upper Silesia (to Poland) and Eupen-Malmédy (to Belgium). France reclaimed Alsace and Lorraine, lost in 1871, despite the fact that barely one in ten of the population were French-speakers. In all, around 3.5 million German-speakers ceased to be German citizens under the terms of the Versailles Treaty. Equally important, under the terms of the 1919 Treaty of St Germain-en-Laye, more than 3.2 million Germans in Bohemia, southern Moravia and the hastily constituted Austrian province of Sudetenland found themselves reluctant citizens of a new state, Czechoslovakia. There were just under three-quarters of a million Germans in the new Poland, the same number again in the mightily enlarged Romania, half a million in the new South Slav kingdom later known as Yugoslavia and another half million in the rump Hungary left over after the Treaty of Trianon.

The second problem for self-determination was that none of the peacemakers saw it as applying to their own empires – only to the empires they had defeated.

1 Comment

Filed under Austria, Belgium, democracy, Germany, Hungary, Italy, nationalism, Poland, Romania, Slovakia, U.S., war, Yugoslavia

The Failed Soviet Invasion of Romania, Spring 1944

From Red Storm over the Balkans: The Failed Soviet Invasion of Romania, Spring 1944, by David M. Glantz (U. Press of Kansas, 2007), pp. 372-378 (reviewed here and here):

Strategic Implications

Every officially sanctioned Soviet and, more recently, Russian history of the Soviet-German War published since war’s end categorically asserts that, immediately after the Red Army completed its successful winter campaign in the Ukraine during mid-April 1944, Stalin ordered his Stavka and General Staff to begin preparations to conduct a series of successive strategic offensives through Belorussia and Poland during the summer of 1944, which, from a military and political perspective, were designed to hasten the destruction of the Wehrmacht and Hitler’s Third Reich in the shortest possible time by exploiting the most direct route into the heart of Germany. Only after completing these more important offensives, these sources argue, did Stalin finally unleash the Red Army on an invasion of Romania and the Balkan region. According to this strategic paradigm, when the Red Army actually implemented the Stavka’s plan, it began its offensive into Belorussia in late June, its offensive into southern Poland in mid-July, and its offensive into Romania in late August.

Furthermore, these same histories argue that, just as the Balkan region was a secondary strategic objective for Stalin during the Red Army’s summer-fall campaign of 1944, it remained of secondary importance when the Red Army conducted its offensives during the winter campaign of 1945. Therefore, just as the Red Army invaded Romania in late August 1944, but only after its offensives in Belorussia and eastern Poland succeeded, likewise, during its winter campaign of 1945, the Red Army captured Budapest and western Hungary and invaded Austria in February and March 1945, but only after its offensive through Poland to the Oder River succeeded.

However, the “discovery” of the Red Army’s attempt to invade Romania in mid-April and May 1944 casts serious doubts on this prevailing strategic paradigm. In short, the precise timing, immense scale, complex nature, and obvious objectives of the Red Army’s offensive into Romania during April and May 1944 now clearly indicate that Stalin and his Stavka were paying considerable attention to strategic imperatives other than those described in this prevailing strategic paradigm. Simply stated, vital military, economic, and political factors prompted Stalin to order his Red Army to mount a major offensive of immense potential strategic significance into Romania between mid-April and late May 1944….

In addition to these purely military considerations, there were also strategically vital economic and political motives for Stalin and his Stavka to mount an invasion of Romania during April and May 1944. Economically, for example, as von Senger pointed out, if successful, a full-fledged Red Army invasion of Romania could deprive the Axis of its vital oilfields in Romania, thereby seriously degrading Germany’s ability to continue the war. More important still from a political standpoint, a successful invasion of Romania would likely topple the pro-German Romanian government and drive Romania from the war, and perhaps even force Bulgaria to abandon its looser ties with Hitler’s Germany. In fact, the loss of a significant portion of Romania to the Red Army would shake if not shatter the Axis’ defenses throughout the entire Balkans, inject a sizeable Red Army presence in the region, and end all hopes by Stalin’s “Big Three” counterparts, Roosevelt and Churchill, that they could halt the spread of Soviet influence into the Balkan region.

In short, since Stalin’s Western Allies were already planning Operation Overlord to land their forces on the coast of France, the Red Army’s entry into Romania would end, once and for all, Stalin’s anxiety over his Allies establishing a “second front” in the Balkans. Ever the realist, Stalin judged that the potential political gains associated with the Red Army’s advance into Romania during April and May 1944 more than outweighed any associated military risks. Nor was it coincidental that, after his spring 1944 venture failed and the Red Army’s summer offensives to the north succeeded, Stalin unleashed the Red Army forces on a new invasion deeper into Romania and the Balkans during August 1944.

Furthermore, although it will be the subject of a future book, it is now quite clear that Stalin continued to pursue a similar “Balkan strategy” during the winter of 1945 after his Allies assured him at the Yalta Conference in early February that Berlin would be his for the taking. As a result, within hours after receiving these assurances, Stalin abruptly halted the Red Army’s advance on Berlin along the Oder River, only 30 miles from Berlin, and instead shifted its main axis of advance—first, into western Hungary and, later, into the depths of Austria—for essentially the same political reasons that had motivated him to invade Romania during April, May, and August 1944. Just as Stalin had altered his strategy for a drive on Berlin by attempting to invade Romania in April and May 1944 only to resume his advance along the Berlin axis in June, a year later the Red Army began its final drive on Berlin on 16 April 1945, the day after Vienna fell. Therefore, the Red Anny’s failed offensive into Romania during April and May 1944 is remarkably consistent with Stalin’s strategic behavior during 1945.

Lesson Learned

Regardless of Stalin’s motives for authorizing the offensive into Romania, for a variety of reasons, the Red Army’s first Iasi-Kishinev offensive ended as a spectacular failure. After failing to overcome Axis defenses from the march during mid-April, Konev’s 2nd Ukrainian Front was equally unsuccessful in its better-prepared offensive aginst Axis forces defending in the Tirgu-Frumos and Iasi regions in May. During the same period, although Malinovsky’s 3rd Ukrainian Front was able to seize some bridgeheads across the Dnestr River in early April, its twin efforts to expand those bridgeheads later in the month achieved little more. Complicating the Stavka’s strategic plans, while Konev and Malinovsky were organizing a third effort to capture Iasi and Kishinev during mid-May, for the first time since late 1942, counterattacking German forces actually managed to inflict serious defeats on major Red Army forces defending bridgeheads across a major river….

The defending German forces had also been fighting for as prolonged a period as their Red Army counterparts and had suffered many serious and costly defeats and heavy losses in men and equipment. Furthermore, when Konev’s and Malinovsky’s forces invaded Romania, in many sectors they faced green and poorly motivated and equipped Romanian troops. Despite this fact, fighting with a determination born of desperation, the Axis forces were able to hold firmly to most of their defenses in April and early May and, thereafter, mount successful counterstrokes of their own during early May and early June.

Difficult spring weather conditions and the adverse effect of the heavy rains and flooding on the terrain also certainly exacerbated the already significant logistical problems the two fronts were experiencing as they operated at the end of their overextended lines of communications characterized by a rickety patchwork logistical network that was just being constructed. First, the two Ukrainian fronts were conducting offensive operations in a region whose hilly, broken, and often lightly wooded terrain differed substantially from the rolling grass-covered flatlands of the Ukraine to which their troops were long accustomed.

Second, for the first time in the war, the two fronts were attempting to conduct offensive operations after warmer weather melted the icy surface they had exploited to conduct mobile military operations in previous winters. Predictably, the rasputitsa proved as formidable an obstacle to the two fronts’ advancing forces as the Germans’ resistance and, in some cases, even more formidable.

Third, compounding the problems cited above, pursuant to orders, as they conducted their fighting withdrawal, the Germans systematically destroyed everything of value both for destruction’s sake and to create obstacles to the Red Army’s forward movement. They blew up railroads, beds, tracks, and culverts alike; they cratered roads and demolished dams; and they destroyed every building or installation regardless of military value. In short, they left a vast wasteland for the Red Army to traverse in their wake.

As a result, whether attacking or defending, in addition to experiencing customary shortages of food, which made soldierly foraging an essential art, and the normal effects of prolonged combat attrition, virtually every formation and unit within the 2nd and 3rd Ukrainian Fronts suffered significant losses in weaponry and heavy equipment and experienced severe ammunition and fuel shortages. For example, archival documents indicate that, prior to its offensive along the Tirgu Frumos axis on 2 May, the 2nd Ukrainian Front’s 2nd Tank Army was supplied with between two and five combat loads of ammunition and two to two and one-half refills of gasoline and diesel fuel, which was not excessively low to conduct such an operation. However, it would be disingenuous to offer these realities as excuses for Konev’s and Malinovsky’ offensive failures, since, as was always the case, the two front commanders, as well as their subordinate officers and soldiers alike, frequently relied on sheer ingenuity or “native wit” to resolve their logistical dilemmas.

Leave a comment

Filed under Germany, Romania, USSR, war

Rushdie on Slumdog Tourism

In a dyspeptic disquisition on screen adaptations from books in last Saturday’s Guardian, Salman Rushdie coughs up some colorful bile in the general direction of the recent Oscar favorite.

It used to be the case that western movies about India were about blonde women arriving there to find, almost at once, a maharajah to fall in love with, the supply of such maharajahs being apparently endless and specially provided for English or American blondes; or they were about European women accusing non-maharajah Indians of rape, perhaps because they were so indignant at having being approached by a non-maharajah; or they were about dashing white men galloping about the colonies firing pistols and unsheathing sabres, to varying effect. Now that sort of exoticism has lost its appeal; people want, instead, enough grit and violence to convince themselves that what they are seeing is authentic; but it’s still tourism. If the earlier films were raj tourism, maharajah-tourism, then we, today, have slum tourism instead. In an interview conducted at the Telluride film festival last autumn, Boyle, when asked why he had chosen a project so different from his usual material, answered that he had never been to India and knew nothing about it, so he thought this project was a great opportunity. Listening to him, I imagined an Indian film director making a movie about New York low-life and saying that he had done so because he knew nothing about New York and had indeed never been there. He would have been torn limb from limb by critical opinion. But for a first world director to say that about the third world is considered praiseworthy, an indication of his artistic daring. The double standards of post-colonial attitudes have not yet wholly faded away.

via LaurenceJarvikOnline

Like most Oscar winners, Slumdog had not yet enticed the Outliers to make an effort to go see it in a movie theater. Nor is it likely now to find a place in our never-very-long Netflix queue. We’ve already seen, courtesy of Netflix, Thom Fitzgerald’s award-winning, disgusting, poverty-porn movie, The Wild Dogs (2002), which views Romanians as nothing but beggars, con-men, sex workers, or dog catchers—and compares them with heavy-handed symbolism to the wild dogs of Bucharest, which the government is determined to euthanize. All foreigners there (or at least all Canadians!), on the other hand, are either corrupt exploiters or naive do-gooders. And the path from exploiter to do-gooder requires finding your own personal beggar to support: the Canadian ambassador’s wife takes on a legless beggar boy, who follows her around like a puppy; the Canadian pornographer tries to redeem himself by repeatedly giving stuff to a reverse-kneed, hand-walking beggar, whose companions promptly steal it from him; and the Romanian dog-catcher tries to redeem himself by creating a refuge for dogs he was supposed to have euthanized, only to be arrested and have his dogs taken away. I fully agree with the reviewer on Rotten Tomatoes, whose review (no longer available online) includes the quote, “No one in this sterile film is redeemed, condemned or even particularly humanized…. Ultimately, Fitzgerald’s gutless film is a muddled, grotesque travelogue.”

Sorry. Next time I’ll tell you how I really feel.

Leave a comment

Filed under anglosphere, Canada, cinema, economics, India, Romania, travel, U.S.

Religion and Romania’s Iron Guard

From Sacred Causes: The Clash of Religion and Politics, From the Great War to the War on Terror, by Michael Burleigh (HarperCollins, 2007), pp. 270-271:

Few European Fascist movements went so far as to proclaim that ‘God is a Fascist!’ or that ‘the ultimate goal of the Nation must be resurrection in Christ!’ Romania was the exception. Romanian Fascists wanted ‘a Romania in delirium’ and they largely got one. The Legion of the Archangel Michael was founded in 1927 in honour of the archangel, who had allegedly visited Corneliu Codreanu, its chief ideologist, while he was in prison. It was the only European Fascist movement with religion (in this case Romanian Orthodoxy) at its core. In 1930 the Legion was renamed the Iron Guard. While rivalling only the Nazis in the ferocity of their hatred of Jews, these Romanian Fascists were sui generis in their fusion of political militancy with Orthodox mysticism into a truly lethal whole. One of the Legion’s intellectual luminaries, the world-renowned anthropologist Mircea Eliade, described the legionary ideal as ‘a harsh Christian spirituality’. Its four commandments were ‘belief in God; faith in our mission; love for one another; son’. The goal of a ‘new moral man’ may have been a totalitarian commonplace, but the ‘resurrection of the [Romanian] people in front of God’s throne’ was not routine in such circles. But then few European Fascists were inducted into an elite called the Brotherhood of Christ by sipping from a communal cup of blood filled from slashes in their own arms, or went around with little bags of soil tied around their necks. Nor did they do frenzied dances after chopping opponents into hundreds of pieces. Not for nothing was the prison massacre of Iron Guard leaders – including the captain Codreanu himself – by supporters of King Carol II known to local wits as ‘the Night of the Vampires’. Although the Romanian elites emasculated the Guard’s leadership, much of their furious potential was at that elite’s disposal.

Hitler’s conquests in western Europe in 1940 led Carol II to abandon his country’s alignment with Britain and to seek a role for Romania within the all-conquering German ‘new order’. That June, the Soviet Union took Bessarabia and Bukovina under the terms of the deal it had struck with Hitler. Three million Romanian Orthodox Christians languished under an alien and atheist regime, a state of affairs that outraged opinion in the Old Kingdom. In September 1940 Carol invited the military strongman, General Ion Antonescu, to form a government, which within a month deposed the king in favour of his son prince Michael, who is still the claimant to the throne of Romania. Because, like Franco, Antonescu lacked a political base, he revived the Legion so as to provide a basis for what became the ‘National Legionnaire State’. The Iron Guard leader, Horia Sima, became vice-premier, and the Guard gained five ministerial portfolios. For the ensuing five months the Guard attempted a stealthy coup from within, even as their corruption and violence created chaos. Since sections of the Nazi leadership favoured the Guard, the wily Antonescu knew where to turn.

In January 1941, Antonescu flew to Germany for a meeting with Hitler , whose troops were massing in Romania for the projected invasion of the Soviet Union. The strong personal rapport between these two implacable haters of the Jews enabled Antonescu to provoke and crush a revolt by the Guard after he returned home; nine thousand were detained and eighteen hundred sentenced to imprisonment. The Guard was proscribed and the Legionnaire State abandoned. Antonescu assumed the title of ‘conducator’ used by the murdered Codreanu, while his son Mihai became vice-premier of a government largely consisting of antisemites of the National Christian Party, for in this respect the old elites were no different from the Fascists. Acting reflexively in its search for someone to blame, the Guard carried out a pogrom in Bucharest, killing 630 Jews, some of whose corpses hung in the capital’s slaughterhouse as ‘kosher meat’.

In 1983-84, we lived in an apartment at the north end of Parcul Tineretului within easy walking distance of both the main slaughterhouse and the main crematorium, the latter surrounded by huge cemeteries, including Cimitirul Israelit. (The crematorium features in Saul Bellow’s novel The Dean’s December, which we read that year.) Here’s my translation of the paragraph on the history of the crematorium at the link above:

The crematorium “Cenusa” [‘Ash’] is one of the few monuments in Bucharest that is closely tied to the recent history of Romania. The first person incinerated here after its inauguration in 1928 was Profira Fieraru, a woman who died at the age of 40. The opening of the crematorium was the subject of controversy between church and state, leading to discussion of the legitimacy of the burning of cadavers from the point of view of religious doctrine. Among those said to have been cremated in “Cenusa” are General Antonescu, several legionnaires from the interwar period, and Ana Pauker from the communist period. At the Revolution of 1989, those 43 people killed at Timisoara were brought to the crematorium and incinerated, but their ashes were thrown away.

Leave a comment

Filed under Germany, nationalism, religion, Romania, USSR, war

Baciu’s Early Exile Network

From Mira, by Ştefan Baciu (Honolulu: Editura Mele, 1979 [also Bucuresti: Editura Albatros, 1998], p. iii (my translation):

I dedicate this “Double Autobiography” to our Brazilian friends, departed but always present:

and to those in Hispanic America, just as present:

and to the memory of our friends:

    Grigore Cugler/“Apunake” (d. in Lima)
    Mircea Popescu (d. in Rome)
    Horia Tănăsescu (d. in San Francisco)
    Ion Oană-Potecaşu (d. in São Paulo)
    N. I. Herescu (d. in Zurich)
    Alexandru Busuioceanu (d. in Madrid)
    Aron Cotruş (d. in California)

It is perhaps not too surprising that the Romanian exiles are not well represented in Wikipedia. Baciu himself has a longer biography in Spanish Wikipedia than in either Romanian or English. Exiles tend to fall between the cracks. Who feels responsible for documenting their lives, people in their countries of exile or the ones they left behind? In the case of literary exiles, it depends who reads their work. I believe that Baciu devoted half of his own separate volume of memoirs (Praful de pe toba) to sketches of his old mentors and colleagues precisely in order to ensure that they would not be entirely forgotten.

Aleksandr Solzhenitsyn, who just passed away, spent time in both domestic internal and foreign exile. The English translations of his early classics like One Day in the Life of Ivan Denisovich, The First Circle, Cancer Ward, and August 1914 had a major influence on my understanding of what the Soviet system was all about, an understanding that was reinforced and enriched by my year in Romania in 1983-84. (I did not read The Gulag Archipelago, but have blogged passages of several books about Gulags more recently.) Solzhenitsyn is not regarded quite the same way in his country of exile as in his country of origin, and his obsessions also evolved differently at home and abroad. He lived more than two lives, perhaps even as many as nine.

Leave a comment

Filed under biography, Brazil, Latin America, literature, migration, North America, Romania, Russia, USSR

Baciu on Writing a “Double Autobiography”

From Mira, by Stefan Baciu (Editura Mele, 1979), pp. v-vii (my translation):

Here is a book that I never in my whole life would have thought to write, or if I had ever thought to write it, I would have imagined something completely different from that which was imposed by the cruel circumstances I lived through from August 1977.

It was a warm night in Assisi, in Italy, where we had gone on a kind of pilgrimage, arriving from Cascia, which we had visited so that Mira could thank Santa Rita, the patron saint of impossible tasks, when I was awakened by the cries of pain from Mira, who always took great care not to “disturb” me. In the course of the events I relate in this book, it will be seen what began to happen from that night in Assisi, and if I refer back to it, it is only to express my conviction that her illness began from that time—and that place, even though four full months plodded by until, in Honolulu, the worst came to pass in all its horror.

No matter how paradoxical it may seem at first glance, this book is very much autobiographical, because from the moment we first got to know each other, in Bucharest in 1941, our lives have united to such an extant that I am unable to separate them.

I write these words after finishing the last page of a work of daily labor over a period of five months, at my worktable in Honolulu, in the house in which we lived from 1967, where Mira installed me in the quietest and most picturesque corner, so that I would have, in her words, “the one place where no one disturbs you.” Inasmuch as I have published since 1946 books written directly in German, Portuguese, and Spanish, I found after I had started this task, that the words I had committed to paper wrote themselves in Romanian, and of course I asked, “Why?”

I did not have to look far for the answer, because it arrived on its own: the pages that follow were written alone, dictated by Mira, with whom I always spoke Romanian, even when we were trying one or two days a week to speak Portuguese, which was—and is—second only to Romanian for us.

I began to write this “double autobiography” at the beginning of August 1978, and only a few days after I had begun to work, I realized that a month had passed since Mira left me, and I wanted her to remain with me—forever. If I had tried to write these words in Spanish or in Portuguese, many of the thoughts and deeds that I was transcribing would not have been written, or would have been written differently, for the good reason that Mira would not have dictated them to me thus, in those languages.

Throughout the final years, every time we talked about my work projects, Mira would tell me, and repeat with insistence, that my “mission” was to write my memoirs, which at her suggestion I entitled (for the years in Romania, 1918–1946) “Dust on the Drum,” a title inspired by my bohemian jeunesse at the Mercury, hearing the words of my “Uncle” Nicu Theodoru-Chibrit, a mythological figure, today, from a past even more mythological. During the summers, when I stayed alone in Honolulu instead of accompanying her on pilgrimages through Greece, Italy, and France, I would fill notebook after notebook of “Dust on the Drum,” work that served as a kind of extenuating circumstance every time she criticized my absence.

Books of memories and books of poetry, such pages cannot be written except in the language in which they were lived, dreamed, and endured. It falls on me to be the stenographer of our love and tragedy, just as I’ve reached 60, on the date Mira would enjoy so much, without being able to foresee that we would not be destined to spend that day together, and that I, “exiled alone on the other shore” in the words of my old friend, the symbolist poet Eugeniu Sperantia, would be forced, even on this day, to be the chronicler of my own misfortune.

Our life together was fundamentally, as they told me so often, 37 years of happiness, even if that happiness was overshadowed more than a few times by hurt and sometimes by illness. If I weigh it here and now, at the end of this ill-fated 1978, I find that sickness and pain were way stations on a long journey, too short, nonetheless, that started on a boulevard in Bucharest and ended on a bed in a convalescent hospital on an island in the Sandwich Archipelago.

Often, when we used to travel by train or by car from Bucharest to Brasov, passing through Câmpina, I thought that we should get off to see the “castle” of Hasdeu, where the bearded savant, the poet full of spirit and the pamphleteer full of vigor, buried his pain, seeking a pathway to the stars. Oh, how many times these days have I envied Hasdeu for his castle in Câmpina, where I know that he “spoke” with his Julia! Sitting on the terrace of our house in Honolulu, from which for so many tens and hundreds of hours we watched together the unparalleled sunsets over the Pacific, a fascinating and winning spectacle, I wish I could, like Hasdeu, talk with Her. It was for that reason that, more than once, I climbed the steps at night that lead from her room onto the terrace, expecting to meet her sitting in her armchair. to see her, or to hear her talk to me! It was not to happen!

It was still two days before Christmas when I visited the cemetery in Makiki where Mira sleeps the eternal sleep alongside the “Nightingale of the Pacific,” Lena Machado. I fastened onto a tropical plant, using a safety pin, the little parchment on which were depicted two wanderers with fur hats and sheepskin cloaks holding up a star, in order to fulfill the wish of her cousin, Ligia, and I thought that the day, or night, may nevertheless come when Mira will come talk with me or tell me something.

Until then, I can do nothing but await these secret dictations, which—alas—are about to end, as the year ends. Nothing remains in her life, in our life, not an episode that will not be relayed with full sincerity and honesty.

Starting life, against her innermost desires, as a pharmacist, Mira was by nature gifted with an extraordinary literary and artistic sensitivity, which sooner or later revealed itself, line by line, in poetry and in prose, in critical research and in teaching. Already near the end of her earthly cycle, she exploded with a richness that amazed everyone, in painting with a force that I regarded, and still regard, as sleepwalking. It lasted just eight months, from April to November 1978.

I do not know if these pages constitute a biography, a love story, or an adventure novel, but I know that they contain not a line, not a word that is not absolutely, precisely the truth. I had for almost four decades the privilege of knowing her and loving her and sharing with her day by day, night by night, moment by moment, bread and water, tears and pain, smiles and happiness. I was, in Bucharest, in Râmnicu Vâlcea, in Brasov, the escort who accompanied her on the most unexpected trails, to Bern and to Lugano, in Senegal and in Honduras, up the Corcovado in Rio de Janeiro and the Grand Canyon of Kauai.

Her disappearance has left me a widower and an orphan and I know that from now on, however life turns out, neither the bread nor the water nor the pain nor the tears will any longer—ever—be the same, that the days without Her will not have the same color or the same flavor.

I cannot entitle this book anything but “Mira,” even though a more fitting title might be found in the German “als wärs ein Stück von mir,” from the ballad of Uhland about “the good comrade” who, struck down by a bullet on the battlefield, falls at the feet of the one who survives “as if it were a piece of myself.” However, those words were borrowed earlier by a German memorialist, the playwright Karl Zuckmayer. On top of that, how would a title in German really sit with Mira, who, wherever and however she might present herself, was always Mira from Râmnicu Vâlcea or “the lass from the Olt” [River], as she wrote me on a photograph on the day she was naturalized as a citizen of the United States?

Of all the books that I have written in 45 years, this one is the most painful and the loftiest, because apart from being Mira’s book, it is at the same time, her life and mine, our life.

Honolulu, 24 December 1978, the first Christmas without Her

NOTES: My ‘cries of pain’ renders vaietele de durere (vai ‘alas, woe’, as in oy vey); ‘arrived on its own’ renders a venit de la sine; ‘bohemian jeunesse’ renders juneţea boemă (usu. junime); ‘Dust on the Drum’ renders Praful de pe tobă; ‘uncle’ renders nea (= nene); ‘more than a few times’ renders nu rareori (lit. ‘not rarely’); ‘way stations’ renders staţii pasagere; Câmpina was formerly a customs point between Transylvania and Wallachia; Hasdeu was a spiritist/spiritualist, as well as a noted historian and philologist; ‘the eternal sleep’ renders somnul de veci (lit. ‘sleep of centuries’); ‘with fur hats and sheepskin cloaks’ renders cu căciula şi suman (the traditional dress of Romanian shepherds); ‘in teaching’ renders în docenţă; ‘however life turns out’ renders oricum ar fi să fie viaţa; ‘the lass from the Olt’ renders lelea de pe Olt (the meaning of lele ranges from ‘sister, aunt’ to ‘libertine, whore’).

Leave a comment

Filed under family, Hawai'i, language, migration, Romania, travel, U.S.

On Translating Baciu’s “Patria”

Barely more than a month after I started blogging, I translated a poem entitled Patria by the Romanian exile, Stefan Baciu, whom I knew from my graduate school days at the University of Hawai‘i. Baciu administered one of my two foreign language reading exams required for my Ph.D. program. My major language (rather useful for research on Pacific languages) was French, for which I took a standardized test, while my minor language (less useful) was Romanian, for which Baciu chose a literary passage for me to translate, one describing a rural homestead after an uprising (or pogrom), with ‘rafters’, ‘sizzling flesh’, and other such vocabulary rare in the usual sorts of academic expository prose. (I was allowed to use a dictionary.)

Before I embarked on my language-rich, linguistics-poor Fulbright postdoc year in Romania in 1983, Baciu also gave me a copy of his (1980) self-published memoirs to take along. I left my copy with a literature professor at the University of Bucharest who showed a particular interest in Baciu, partly because all the exiles were nonpersons in Romania at the time. Nowadays, there is a growing revival of interest in those exiles, as Romanians seek to regenerate some of the historical limbs that were twisted, shriveled, or amputated during the communist and fascist eras of the last century. I think of it as a memory reforestation project, one that I hope does not lead to a revival of too much greenshirting.

Now that I have gained access to another copy of Baciu’s memoirs, I’ve been translating pages and posting them on this blog, doing my little bit to build a small English garden from his memories. In Wikipedia, I find it interesting that Baciu’s biographical entry is longer in the Spanish edition than in either the Romanian or the English edition. I’ve been adding External Links from the English Wikipedia entry to my translations here, but I noticed that the Spanish entry has far more External Links on Baciu, including a link to my English translation of the easiest of the three segments of the poem(s) entitled “Patria” (which I think best translates into ‘Home’ in this context).

So I thought I should try to translate the two harder passages in the bunch. The quatrains in Part II were harder because of the ABAB rhyme pattern, which forced me to swap lines and stray further from the meaning of the original words in several cases, while retaining the original imagery as far as possible. The hardest task in Part III was resisting the temptation to add a footnote to each line noting, for instance, that Time, Torch, and Ancient Beliefs were the names of publishers, or that Buzesti Square (not far from the Bucharest North train station) is now the site of a MacDonald’s and the Turkish restaurant (named “Shark”) where my wife and I shared a pleasant evening with my earlier Romanian cotranslator (of an old German grammar of a New Guinea language) and his wife during our quick visit to Bucharest in January. Networks of all kinds are so much easier to maintain these days.

Baciu’s “Patria” (‘Home’) is in several ways representative of his poetry in exile, which is full of nostalgia, longing, and the merger of mental and physical terrain across time and space. From now on, it’s back to translating memoirs, not quatrains, for me. Somebody else is welcome to translate his last major collection of poetry, entitled Peste o mie de catrene (‘Over a thousand quatrains’).

Home (Patria)

I

Home is an apple
in a Japanese grocery window
on Liliha Street
in Honolulu, Sandwich Islands
or a gramophone record
heard in silence in Mexico
–Maria Tanase beside the volcano Popocatepetl–
home is Brancusi’s workshop in Paris
home is a Grigorescu landscape
on an autumn afternoon in Barbizon
or the Romanian Rhapsody heard on a morning
in Port au Prince, Haiti
and home is the grave of Aron Cotrus
in California
home is a skylark who soars
anywhere
without borders and without plans
home is a Dinu Lipatti concert
in Lucerne, Switzerland, on a rainy evening
home is this gathering of faces
of events and sounds
scattered across the globe
but home is
especially
a moment of silence.

This is home.

II

With home you can talk by telephone,
You can hear it in distant whispers,
Carry it in your pocket, like a comb,
Or find it decapitated in the papers.

It’s not just earth or stone or air,
But a smell, a face, a twirl in the park,
A sound that echoes from anywhere,
A voice that pierces the midnight dark.

Because home is not an anthem bound,
illuminated, decorated, with border.
It’s a shroud, in deepest dreams rewound,
At dawn unraveled, in disorder.

Nor is home revived by boasts,
But by silence, by distance, by sorrow,
Squeezed from dust, on tropic coasts,
Scattered abroad, in hopes for the morrow.

III

The steeple of Saint Nicholas in Schei,
The echo of the train off Mt. Tâmpa at night,
“Kefir Lukianoff” in Cismigiu Park,
New books from “Time! Torch! Ancient Beliefs!”
“Hot corn-on-the-cob! Hot corn!”
Mr. Misu from Romanian Books,
The rainbow scarf of Emil Botta,
Maria Tanase singing at the Neptune in Buzesti Square,
Father commenting on War and Peace,
Or a page of poetry by Nietzsche
(tapping into the book with his index finger),
A cappuccino at the Crown

And this banknote of 500 lei,
Found in the bottom of a yellowed envelope,
Brought I don’t know how,
From Brasov to Brazil,
And then to Honolulu, Hawai‘i,
Island of Oahu,
Sandwich Archipelago

1 Comment

Filed under Hawai'i, language, migration, Romania

Baciu’s Memories of Brasov: Country Cousins

From Praful de pe Tobă: Memorii 1918-1946, by Stefan Baciu (Editura Mele, 1980), pp. 11-12 (my translation):

From the earliest years of my childhood, we would spend part of our holidays, especially at Easter and in summer, together with Father in his native village, Nadeşul Săsesc [Saxon Nades] in Târnava Mică county, where lived Grandmother, an uncle who was a priest, married to my father’s sister, Auntie Elena, and several first and second cousins. We would leave from Braşov for Sighişoara on either the express or the limited express, and from there we would take a suitably dilapidated bus for about an hour, through potholes, dust, or mud, along the road between Sighişoara and Târgul Mureş. At the bus station, which was at the head of the village, would be waiting Uncle Rusu and a few cousins, who would accompany us on the road to the parsonage in the middle of the village, where they lived. We would walk, while the oxcart followed slowly behind with the suitcases and packages we had brought along, with an occasional “haw” or “gee,” which would give me great pleasure. It makes me nostalgic to think of the evenings we spent crammed around the table, chatting over a glass of Târnave wine or, when I was still small, listening to my elders. During the days, we would go for walks through the vineyards or to the neighboring villages, Ţigmandru and Pipea, collecting mushrooms on the road through the woods. In the evening we would roast them with pieces of bacon skewered on spits of hazel wood expertly carved by Uncle Ionel.

Every afternoon around five was a special moment, when the bus delivered the postal sack, which was carried to the Post Office, whose mistress was my cousin, Tiţa Dan. I would attend the undoing of the sack as a kind of ritual, snatching out of her hands envelopes addressed to me. Other cousins would usually attend this “cult”: Elvira and Sabina Dan, Ionel Moldovan, Lucia and Stela Rusu, with whom I would discuss the news in the letters and magazines we received. Sometimes I would go home with Ionel Moldovan and we would sit on a wooden bench under a leafy tree, breaking open large and juicy onions and drinking generously of wine brought by Auntie Aurelia, the mother of Ionel, a newly commissioned second lieutenant in the cavalry.

The last time I was in Nadeş was only for a single day, with Mira, in the spring of 1946, only a few months before leaving the country. Grandmother examined us with her weak eyes under the ever-present headscarf covering her forehead, then took me aside and said, “Bravo, Ştéfane (accented on the first e), fine wife you’ve taken. She’s a real lady!” At parting, she asked me if I had opened an office (she knew that I was licensed in law), and when I was just about to leave she put a question to me that I didn’t realize at the time showed prophetic vision, “What do you think, Ştéfane; will this democracy last a while? Because the kids roam the streets and shout that that’s democracy!”

NOTES: ‘Auntie’ renders Tuşa; ‘express’ renders accelerat and ‘limited express’, rapidul; ‘dilapidated’ renders hodorogit; ‘haw’ renders hăiş and ‘gee’, cea, which steer draft animals to the left or right, respectively; ‘mushrooms’ renders bureţi (also ‘sponges’); ‘cousins’ renders veri şi verişoare (Fr. cousins et cousines); ‘juicy’ renders zămoase (zămos), a word I couldn’t find in my dictionaries (but see zămoşiţă ‘hibiscus’, which has a sticky sap); ‘was just about to leave’ renders eram gata de drum (lit. ‘was road-ready’).

UNSOLICITED PLUG: I’ve bought a motley assortment of Romanian dictionaries in print, none of them either comprehensive enough or bilingual enough to handle this translation. Instead, whenever I translate from Romanian, I now keep open the best Romanian-English dictionary I’ve found in any medium. According to the publisher, it has over 30,000 words in Romanian, along with more than 35,000 translations of common and less common phrases. And it is indeed “extremely fast and easy to use.”

UPDATE: Mulţumesc cititorului Mihai, who pointed me toward zemos ‘juicy’, related to zeama ‘juice’, a word I knew but didn’t think of when I needed it.

7 Comments

Filed under democracy, family, language, Romania

Baciu’s Memories of Brasov: Hobbies

From Praful de pe Tobă: Memorii 1918-1946, by Stefan Baciu (Editura Mele, 1980), p. 10 (my translation):

I don’t think that I would have been more than 6 or 7 when I began to use scissors to cut caricatures of politicians out of the newspapers, saving them in different shoeboxes. I recognized from “the lines” and signature the most important caricaturists of the era: Sell, Ross, Dragoş, Anestin, Dralex. Thus I learned, without yet being able to read very well, such figures as Trancu-Iaşi, Tancred Constantinescu, Jean Th. (Tehaş) Florescu, Mihail Oromolu, Marshal Averescu, Iuliu Maniu, Vaida Voievod, I. G. Duca, Nichifor Robu, Leonte Moldovanu, Ştefan Ciceo Pop, and all the Bratianu family, not to mention Argetoianu, Iorga, A. C. Cuza, and Octavian Goga. At about the same time, I “organized” a collection of automotive insignia that, with the aid of a pin on the back of little metal plaques, could be worn on the chest like a kind of brooch. I kept them in boxes lined with wadding and can still see before me the various insignia: NSU, Alfa Romeo, Hispano Suiza, BMW, Austro Daimler, Lancia, Ford, Chevrolet, Puch.

After that came an era of postage stamps, stuck in a Schaubeck album, but philately didn’t last long. One fine day I began to sell them to Old Man Gebauer, who owned a toy shop in front of the Council House, in a style that today reminds me of certain surrealist photographs. I sold him row upon row of my hard-won collection, and with the money I bought pamphlets and magazines at Staicu’s kiosk facing Military Circle on the Promenade. I would have been 10 or 11 when one day I asked, “Who is Stelian Popescu” and “the hundred millions of Romulus Boila.” A man who at just that moment was buying a pack of cigarettes looked me up and down, then said, “Well, now, my boy, is that what you’re reading about?” Yes, it was true, that is what I was reading, and I remember how avidly I bought articles signed X.X.X., which were said to have been written by Marshal Averescu himself.

Speaking of collections, I also remember my autograph collection, about which more will be said later, and my collection of political posters, probably an extension of … the caricatures. I remember that one day Father found me, probably rather surprised, stringing up as if for exhibit large posters of the Iron Guards, and other little red ones with stickers on the back, of the Workers and Peasants Bloc, communists, which I had obtained from their respective leaders (the lawyer Trifan and the doctor Kahane), presenting myself as “the son of Prof. Dr. Ion Baciu.” I think both were amused, each in his own way, by the unexpected visit, but they both gave me “rich material” that I placed in respectable enough bundles classified by party: liberals, socialists, peasant parties, factions loyal to Lupu, Iunian, Cuza, Iorga, or even Ghelerter, because I had discovered at Dealul Zorilor [Dawn Hill] tavern, where they sold wines from liberal vineyards, the old “agitator” Iuliu Neagu Negulescu, who had become an innkeeper in Brasov.

NOTES: ‘Old Man’ renders Moş.

Leave a comment

Filed under democracy, education, Romania