Category Archives: U.S.

FDR and the “Jewish Problem”

From The Great Departure: Mass Migration from Eastern Europe and the Making of the Free World, by Tara Zahra (Norton, 2016), Kindle Loc. 2276-2301:

President Roosevelt was on the same page. He envisioned an ambitious transfer of populations that would solve both the immediate refugee crisis and the East European “Jewish problem” over the long term. “It must be frankly recognized that the larger Eastern European problem is basically a Jewish problem,” he maintained in January 1939.

The organized emigration from Eastern Europe over a period of years of young persons at the age which they enter actively into economic competition, and at which they may be expected to marry, is not beyond the bounds of possibility. The resultant decrease in economic pressure; the actual removal over a period years of a very substantial number of persons; the decrease in the birthrate and the natural operation of the death rate among the remaining older portion of the population should reduce the problem to negligible proportions.

Roosevelt appointed the geographer Isaiah Bowman, then president of Johns Hopkins University, to lead the search for an appropriate refuge. Bowman had previously served on the U.S. delegation to the Paris Peace Conference in 1919, and was head of the American Geographical Society from 1915 to 1935. In the years 1938–42, Bowman directed a project at Hopkins to research possibilities for refugee resettlement around the globe. The goal of the project, in Roosevelt’s words, was to locate “uninhabited or sparsely inhabited good agricultural lands to which Jewish colonies might be sent.”

Bowman and his team surveyed settlement sites on five continents, and his reports circulated widely in government and humanitarian circles. Not coincidentally, however, he did not seriously consider the United States as a potential destination (aside from a cursory examination of Alaska). Bowman firmly believed in eugenics and in natural racial hierarchies. He actually introduced a new Jewish quota at Johns Hopkins in 1942 and also banned African American undergraduates from the university. He was personally convinced that the United States had reached its “absorptive capacity” with respect to Jewish immigrants—even as he lamented declining birthrates among white, middle-class Americans.

At the international level, then, the most critical years of the Jewish refugee crisis before World War II were spent searching the globe for a new refuge, dumping ground, or homeland for European Jews. The Madagascar plan remains the most infamous resettlement scheme, since the Nazis themselves favored it. But the IGCR [Intergovernmental Committee on Refugees], in cooperation with British, American, and Jewish agencies such as the JDC and the World Jewish Congress, considered a range of territories for potential Jewish resettlement. British Guiana, Angola, the Dominican Republic, Northern Rhodesia, Alaska, and the Philippines were among the most widely discussed possibilities. At huge expense, and in a nakedly colonial tradition, intergovernmental and humanitarian organizations dispatched teams of experts in agricultural science and tropical medicine on fact-finding missions to these far-flung destinations. They wined and dined dictators; surveyed the climate, soil, and “natives” in supposedly “underpopulated” lands; and speculated about whether urban Jews could be transformed into farmers who would “civilize” colonial outposts.

Leave a comment

Filed under Africa, Eastern Europe, economics, Israel, labor, Latin America, migration, nationalism, North America, Philippines, U.S.

Arbeit Macht Frei in Postwar Europe

From The Great Departure: Mass Migration from Eastern Europe and the Making of the Free World, by Tara Zahra (Norton, 2016), Kindle Loc. 2719-32:

Economic logic generally set the limits of humanitarian solidarity in postwar Europe. The employment contracts offered to refugees were often highly restrictive, designed to keep them in low-paid or undesirable jobs for as long as possible. Belgium’s “Operation Black Diamond” imported 32,000 DPs as miners, but required them to work a full two years in the mines before they were allowed to seek employment elsewhere. As of 1949, 8,000 had returned to refugee camps in Germany, unable to tolerate the harsh conditions. Other employment programs were similarly restrictive. Britain’s “Westward Ho!” program enabled 82,000 migrants from Eastern Europe to emigrate to the UK, but confined refugees to employment in mining, textiles, agriculture, or domestic service, rather than allowing them to move freely between jobs or professions.

The French government, with its ongoing anxieties regarding population growth, was initially among the most eager to recruit DP labor. The French military commander Pierre Koenig immediately recognized that East European DPs “represent a human and labor resource that we will have a high interest in using to the advantage of our country,” and he urged French authorities to recruit the best workers. In 1948, the French government even set up its own vocational training courses for refugees in the French zone of occupied Germany. Conditions for foreign workers in postwar France were notoriously poor, however, and that hampered recruitment efforts. Ultimately, the IRO resettled only 38,107 East European refugees in France between July 1, 1947, and December 1950. The bulk of refugees were headed to the New World. In the same period, the United States received 238,006 refugees, Israel 120,766, Australia 170,543, and Canada 94,115.

Leave a comment

Filed under Australia, Belgium, Britain, Canada, Eastern Europe, economics, France, Germany, Israel, labor, migration, nationalism, U.S.

Booker T. Washington in Austria-Hungary

From The Great Departure: Mass Migration from Eastern Europe and the Making of the Free World, by Tara Zahra (Norton, 2016), Kindle Loc. 892-922:

In 1910, Booker T. Washington and the University of Chicago sociologist Robert Park set out for Europe. Their goal was to determine what was propelling millions of Europeans to American shores. “I was curious . . . to learn why it was that so many of these European people were leaving the countries in which they were born and reared, in order to seek their fortunes in a new country and among strangers in a distant part of the world,” Washington explained. Eschewing “palaces, museums, art galleries, ancient ruins, monuments, churches, and graveyards,” he embarked on an inverted grand tour, determined to immerse himself in the “grime and dirt of everyday life.”

Washington’s self-proclaimed mission was to hunt for “the man farthest down” on the European continent. In this quest to explore “the worst” that Europe had to offer, he found rich terrain in Austria-Hungary. During their two-month scavenger hunt for misery, Washington and Park toured Cracow’s Jewish ghetto, Prague’s YMCA, Bohemian mines, Hungarian farms, Viennese slums, Adriatic ports, Galician border towns, and tiny Carpathian villages.

Booker T. Washington hoped that by locating the man farthest down in Europe, he would not only diagnose the root causes of emigration but also find new salves with which to heal American social and racial inequalities. “I believed . . . that if I went far enough and deep enough I should find even in Europe great numbers of people who, in their homes, in their labour, and in their manner of living, were little, if any, in advance of the Negroes in the Southern States,” he reflected. “I wanted to study first hand . . . the methods which European nations were using to uplift the masses of the people who were at the bottom in the scale of civilization.” As he projected the racial politics of the American South onto the terrain of the Austrian empire (which he identified as part of “Southern Europe”), he found many parallels. By the time he returned home, he had concluded that the situation of the Slavs of Austria-Hungary was “more like that of the Negroes in the Southern States than is true of any other class or race in Europe.” Not only were Slavs, like African Americans, “an agricultural people.” They were also distinct from and discriminated by what Washington called “the dominant classes” of Austria-Hungary. “Although they were not distinguished from the dominant classes, as the Negro was, by the colour of their skin, they were distinguished by the language they spoke, and this difference in language seems to have been, as far as mutual understanding and sympathy are concerned, a greater bar than the fact of colour has been in the case of the white man and the black man in the South.” Indeed, Washington concluded that the peasants, workers, and Jews of Eastern Europe actually lived in more debased conditions than African Americans in the South. “There are few plantations in our Southern States where . . . one would not find the coloured people living in more real comfort and more cleanliness than was the case here,” he observed, after touring a desolate Bohemian farm. “Even in the poorest Negro cabins in the South I have found evidences that the floor was sometimes scrubbed, and usually there was a white counterpane on the bed, or some evidence of an effort to be tidy.”

By the time he returned to America, Washington was so disturbed by the poverty he encountered in Austria-Hungary that he began to sympathize with the American movement to restrict immigration. The arrival of millions of destitute East Europeans threatened to create a new kind of “racial problem” in America, he warned. “Whatever else one may say of the Negro, he is, in everything except his colour, more like the Southern white man, more willing and able to absorb the ideas and the culture of the white man and adapt himself to existing conditions, than is true of any race which is now coming into this country.”

Leave a comment

Filed under Austria, democracy, economics, Hungary, labor, language, migration, nationalism, U.S.

Danish Language Loss Overseas

From Lingo: Around Europe in Sixty Languages, by Gaston Dorren (Atlantic Monthly Press, 2015), Kindle Loc. 737-67:

Two centuries ago, Danish was spoken on four continents in an area twelve times the size of Great Britain. Now, the language is contained in scarcely more than a single country that’s just over half the size of Scotland. Read on for a chronicle of ruin.

The decline began in 1814 when Denmark, a loser in the Napoleonic Wars, was forced to cede part of its territory. All of Norway – many times larger than Denmark proper – suddenly gained independence, albeit initially under the rule of the Swedish king. Danish, having been the official language for centuries, had exerted a strong influence on Norwegian, particularly the kind spoken by the urban elite. Norwegian nationalists now had two objectives: out with the Swedish king, and out with the Danish language. It took a while, but eventually they managed both.

The Danish language was also losing ground further afield. In 1839, school students in the Danish West Indies (yes, they existed) were no longer taught in Danish, but in English instead. In 1845, the Danes sold their Indian trading posts to the United Kingdom, and followed suit in 1850 with their West African colonies. And in 1917 the Danish West Indies were sold off as well, this time to the United States. With that, Denmark was no longer a tropical country. Granted, few people actually spoke Danish in these colonies. But in 1864 the motherland itself also took a hit: in the spoils of war, the region of Slesvig was given to Prussia and renamed Schleswig. To this day, the German province of Schleswig-Holstein is home to a Danish-speaking minority numbering tens of thousands.

Then, in 1918, Danish morale took another blow: after more than five centuries under Danish rule, Iceland gained independence. Admittedly, Danish had never been more than an administrative language, but even this status was now lost. Some time later, Iceland also demoted Danish from its position as the most important foreign language. From then on, young Icelanders would focus on English at school instead.

The Faroe Islands, to the north of Scotland, acquired autonomy within the Danish kingdom in 1948 and promptly declared their native Faroese to be the national language. To help soften the blow, Danish retained its administrative status, but in practice it was used only for official contact with the motherland.

And so all that remained of Denmark’s colonies was the largest and most sparsely populated of them all: Greenland. Until 1979, that is, when the island was granted limited autonomy and permission to govern in its own language, Kalaallisut, otherwise known as Greenlandic. This decision came as no great surprise. Although Danish was a mandatory school subject, many Greenlanders struggled to speak the language, which was poles apart from their own. In autonomous Greenland, Danish initially retained more official functions than in the autonomous Faroe Islands. But that has since changed as well: in 2009, Kalaallisut became the one and only official administrative language. With this move, Greenland achieved a unique position: the only country of the Americas (yes, Greenland is part of the Americas), from Canada all the way down to Chile, where the indigenous language doesn’t play second fiddle to that of its colonial master. The poor Danes. Rejected by the Norwegians, betrayed in the warm-water colonies, defeated in Slesvig, then dumped by the cold-water colonies as well. But the Danes do have one consolation: their ancestors were among those who occupied England in the fifth century and thus laid the foundations for English – a language that has conquered the world like no other.

Leave a comment

Filed under Britain, Caribbean, Ghana, language, nationalism, North America, Scandinavia, South Asia, U.S.

Routes and Volume of Western Aid to USSR, WW2

From Finland’s War of Choice: The Troubled German-Finnish Coalition in World War II, by Henrik Lunde (Casemate, 2011), Kindle Loc. 1640-47, 1654-58:

What arrived in the Soviet Union via Murmansk was only part of the immense flow of aid from the Western democracies. Aid via the Persian Gulf began arriving in 1942 but the flow was small until 1943 when the railway system between Basra and the Caspian Sea area had been expanded sufficiently to accommodate the traffic. The supplies and equipment arriving by this route eventually amounted to about 25 percent of all aid to the Soviet Union.

The largest flow, accounting for about half the aid, came across the Pacific to Soviet eastern ports. The possibility that this route would be disrupted by the Japanese was taken into account and Stalin warned Japan not to interfere. Thus approximately 25 percent of the aid came via Murmansk and Archangel. The total tonnage shipped via the northern route was 3,964,231 out of a total of 16,366,747.

Between March 1941 and December 1945, the United States of America contributed to Russia: 14,795 aircraft; 7,537 tanks; 51,503 jeeps; 35,170 motor bicycles; 8,700 tractors; 375,883 trucks and lorries; 8,218 anti-aircraft guns; 131,633 submachine guns; 345,735 tons of explosives; 1,981 locomotives; 11,155 railway wagons and trucks; 540,000 tons of steel rails; in excess of 1 million miles of telephone cable; food shipments to the value of $1,312 million; 2,670,000 tons of petrol; 842,000 tons of chemicals; 3,786,000 tyres; 49,000 tons of leather; and 15 million pairs of boots. The total value of the above is said to be $11,260,343,603.

Leave a comment

Filed under Britain, economics, industry, Japan, military, Scandinavia, U.S., USSR, war

‘TheBus’ in Translation

The public bus system in Honolulu is not the only one in the U.S. whose official name is TheBus. (There’s also Rutland County, VT, Prince George’s County, MD, and Hernando County, FL.) It’s not even the only one that also calls itself DaBus (as Honolulu’s DaBus mobile app does). But I daresay it’s the only bus system that posts its obligatory Title VI notices in English, Tagalog, Ilokano, Japanese, Chinese, Korean, Marshallese, Chuukese, and Vietnamese. How is the company name “TheBus” handled in each of these languages?

The English version of the notice begins “TheBus shall not discriminate …”  (from the 1964 Civil Rights Act).

Sentences in Philippine languages like Tagalog and Ilokano often begin with verbs, and nouns are always marked with a preceding article. So when each language starts its sentence with TheBus as topic, each requires its own article in front of the English noun, even though the English noun contains its own definite article. Thus, Tagalog Ang TheBus … and Ilokano Ti TheBus …. In each language, TheBus takes the article that marks singular common nouns, not the article used for singular personal names (Tagalog si, Ilokano ni).

Japanese nouns require no articles, and the Japanese version of the notice renders TheBus in katakana, as a foreign name, then follows it with the topic marker wa. Thus, the Japanese begins ザ・バスは … Za Basu wa …. (The raised dot is used to separate words in katakana.)

Neither Chinese nor Korean has the equivalent of katakana, so both languages begin their notices with the English name TheBus followed by their own term for ‘company’ (Chinese 公司 gongsi, Korean 회사 hoesa [= 會社]) to help clarify that TheBus is the name of a corporate entity. Thus, the Chinese begins TheBus 公司 … while the Korean begins TheBus 회사는 …. The Korean topic noun phrase ends in the topic marker 는 neun, equivalent to Japanese は wa.

Vietnamese nouns are not marked with articles or topic markers, so the Vietnamese notice simply begins with the English word TheBus, then continues with sẽ không … ‘shall not …’.

Marshallese nouns also lack articles or inflections, and so the Marshallese notice also begins with a direct borrowing of the English name and spelling of TheBus.

Chuukese is the only other language besides Japanese to parse TheBus into two words, translating English The- into Chuukese Ewe- ‘that, the’, a distal demonstrative that can be used to mark known referents (as I learned in a linguistic field methods course four decades ago), then combining it with borrowed Bus to yield EweBus.

1 Comment

Filed under China, Japan, Korea, language, Micronesia, Philippines, U.S., Vietnam

Scale of German Losses in Normandy

From Defeat in the West, by Milton Shulman (Secker & Warburg, 1947; Dutton, 1948; Arcadia, 2017), Kindle Loc. 3695-3718:

About fifty divisions of the Wehrmacht had been committed to battle in Normandy — well over a million men. Fewer than ten of these divisions could still be classed as reasonable fighting formations after the Seine River had been crossed. Of a total of about 2200 tanks and assault guns used in Normandy, almost 1800 of them remained as burnt-out hulks in the rolling fields west of the Seine. About 210,000 Germans had become prisoners-of-war since the invasion, and another 240,000 had been either killed or wounded. In other words almost half of the total number of German troops engaged in the battle of Normandy had appeared on a Wehrmacht casualty list in one category or another.

The losses amongst senior commanders were commensurately as high as those suffered by the men. For in addition to the normal hazards of the battlefields, German generals were also subjected to the tantrums and intuitions of their Fuhrer. Hitler succeeded in dismissing his senior officers almost as quickly as the Allies managed to kill, wound or capture them. By 25 August three field marshals had been eliminated — von Rundstedt had been dismissed, von Kluge had taken poison and Rommel had been wounded. Amongst army commanders, Dollman of Seventh Army had died, his successor Hausser had been severely wounded in the Falaise Gap, Geyr von Schweppenburg of Panzer Group West had been recalled to Berlin, and von Salmuth of Fifteenth Army had been replaced by von Zangen. And farther down the military hierarchy no fewer than three corps commanders and twenty divisional commanders had been killed, captured or wounded. The battle of Normandy had cost the German Wehrmacht in three months almost twice as many men as they had lost at Stalingrad where 250,000 troops had surrendered to the Russians. And as additional satisfaction to Allied commanders, the Seine had been reached two weeks ahead of schedule and the broad strategical battle had been fought exactly as planned.

Retreat had been well learnt by the Wehrmacht in Russia. In fact, by the end of August 1944, it had almost become a habit. Once the German General Staff was given complete freedom to carry out a straight, administrative task it usually did it well. Having once decided to withdraw behind the Seine, the fact that no bridges existed over the river below Paris constituted a relatively minor problem. Crossing rivers while going backwards was a specialty of staff officers who had been chased back over the Volga, the Don and the Dnieper. With the destruction of the Seine bridges it had been necessary early in the campaign to organize a system of ferries and pontoons for the sending of supplies and reinforcements to Normandy. These well-camouflaged crossing places now did yeomen service in the reverse role of transporting the broken units to the comparative safety of the east bank. Harassed by a vigilant Allied air force, almost 300 barges were destroyed or damaged in the seven days preceding 23 August when the exodus was at its height. Although the west bank of the Seine was choked with abandoned vehicles, knocked-out guns and tanks, and frightened horses, thousands of German troops succeeded in crossing the Seine at Rouen, Elbeuf, Caudebec and Duclair.

Leave a comment

Filed under Britain, France, Germany, military, U.S., USSR, war

Quick German Surrenders in the West

From Defeat in the West, by Milton Shulman (Secker & Warburg, 1947; Dutton, 1948; Arcadia, 2017), Kindle Loc. 2649-59. 4137-57:

Contrary to the fond hopes of von Luttwitz, not all junior commanders in the West were the ‘hurrahing’ type. It was only their discipline and not their faith that kept many of them in the line. Thus it was quite common to find German officers surrendering only after they had assured themselves that their honor had not been compromised. The fact that they had sworn to fight to the last was interpreted by many officers as fighting until they found a way to stop which was not inconsistent with their oath.

On one occasion an infantry commander refused to surrender unless Allied troops had first thrown some phosphorus grenades into his position, as he had no answer to phosphorus. Six grenades were therefore produced and thrown, and, after inspecting the results of the subsequent explosion, the German officer, his honor apparently having been saved, quietly surrendered himself and his whole unit. Another instance of this kind of behavior was provided by the commander of the Cherbourg Arsenal who declined to give himself up until a tank was produced. A Sherman tank was accordingly driven up to the walls of the Arsenal and the general then considered he had been subjected to a tank attack. Not possessing adequate anti-tank defense, he now felt that he could surrender honorably and without having broken his pledge to defend to the end.

On 14 August, hardly two weeks before the city was invested, Wildermuth took over the defense of the bastion of Le Havre.

If the Supreme Command was looking for a fanatical, zealous, feverish young Nazi to inspire German troops to fight to the end, it could have chosen no one less likely to fit the role than Colonel Eberhard Wildermuth. He was not young, he was not inspired, he was not a soldier, and what was most important, he was not a Nazi. Nevertheless, the polite, tired, efficient bank director was suddenly shunted from Italy to this fortress in France, and ordered to perform a fight-to-the-death task for the glory of the Fatherland. Small wonder the martyr’s crown rested uneasily on his head, and so readily slipped off when events hemmed him in.

A two-divisional British assault, following the dropping of some 11,000 tons of bombs in Le Havre, was launched on 10 September.

By noon on 12 September, forty-eight hours later, the port had capitulated and 11,300 German troops had laid down their arms. This, despite the fact that the defenses available were amongst the strongest in Europe, that ammunition was plentiful for the 115 guns in Le Havre, and that sufficient food was on hand to keep 14,000 soldiers for eighty-nine more days. The explanation for this speedy collapse lies in the commandant’s personal conception of what ‘the end’ really meant. “In my opinion it was futile to fight tanks with bare hands,” said Colonel Wildermuth. “As early as 9 September I had given orders to all my officers that Allied infantry attacks were to be opposed everywhere, even with the side arms only. But in the event of an attack by tanks, resistance nests which no longer had any anti-tank weapons were then at liberty to surrender.”

Thus the Colonel had transformed the Supreme Command’s precept of fight to the last man to his own concept of fight to the last anti-tank gun. The difference was fundamental. It marked the civilian from the soldier. For Wildermuth, with his banker’s mind, was a soldier only so long as it was reasonable to remain one. Once the cost in blood and pain was too much, he felt it was time to become a civilian again. He was an efficient, able man who carried efficiency and ability into battle with him in much the same way as he would have used them to draw up a balance-sheet. He was not mentally prepared to sacrifice the lives of his men for a philosophy in which he only half-heartedly believed. It is in the personality of the leader of the garrison of Le Havre that lies much of the explanation for the fall of this formidable fortress in less than forty-eight hours.

Leave a comment

Filed under Britain, Canada, France, Germany, labor, military, nationalism, U.S., war

Missionary Interrogators in the Pacific

From Protestants Abroad: How Missionaries Tried to Change the World but Changed America, by David A. Hollinger (Princeton U. Press, 2017), Kindle Loc. 3201-35, 3284-3321:

[A]mong the first wave of US Marines to hit the beach at Guadalcanal on August 8, 1942, was a man who had been a Congregationalist missionary to Japan for twenty-six years.

Sherwood F. Moran (1885–1983) had been home on furlough on December 7, 1941. Immediately, he went to US Marine headquarters in Washington. Volunteering for service, he told the Marines there that his idiomatic Japanese was probably better than any other American’s. The Marines sent him to the South Pacific, and put him in charge of interrogating POWs. He had radical ideas about how this task should be carried out: “By the expression on your face, the glance of your eye, the tone of your voice” you must “get him to know” that you really do regard all men as “brothers,” he instructed other Marines. He proved to be so good at extracting intelligence from captured soldiers that he was told to write an instruction manual for others assigned to this job. The resulting document systematically rejected the beliefs of many Marines that Japanese prisoners should be shot, if not tortured. The American interviewer, Moran’s manual advised, should speak to the Japanese prisoner “as a human being to a human being,” treating him with respect.

On Guadalcanal, Moran was by far the oldest man around. He was soon being called “Pappy” by the young men working under his supervision. Language fluency was what got Moran to the South Pacific, but what he did with his Japanese is what made history. Moran may have been, as his family liked to say of him, “probably the only Marine of his era who never took a drink, never smoked a cigarette, and never cursed.” He was much more than that. He was, among other things, a classic ecumenical Protestant missionary.

Educated at Oberlin College and at Union Theological Seminary, and inspired more by Jane Addams’s social work than by any ideology of religious conversion, Moran was a devoted follower of the Student Volunteer Movement’s greatest orator, Sherwood Eddy. Moran and Eddy were sometimes called “the two Sherwoods” because Moran served for a year as Eddy’s personal secretary, traveling with him and absorbing his liberal views about the missionary project. Worldly enough to have become an accomplished tap dancer, and to have considered a career in vaudeville before a trusted female friend warned him against the unwholesome characters he would meet in the New York theater milieu, Moran was anything but retiring in his ways and was far from orthodox in his theology. Moran married his Oberlin sweetheart, Ursul, and settled down with her in Japan to raise a family and exemplify what the two understood to be a Christian life, and to help local Japanese in whatever way they could. Moran quickly took a serious interest in Buddhism and in Japanese art—on which he published several monographs late in life—and became an outspoken critic of the militarism of the Japanese ruling elite.

Moran’s manual instructed the interrogators to speak to a Japanese prisoner not only as a brother, but almost as a seducer. In his very first paragraph Moran compared the “interviewer”—a label he preferred to “interrogator”—to a “lover.” Each interviewer must develop his own skills, so that each “will gradually work out a technique of his own, his very own, just as a man does in making love to a woman! The comparison is not merely a flip bon mot; the interviewer should be a real wooer!” Some Marines in their “hard-boiled” manner will “sneer that this is a sentimental attitude,” Moran predicted, but he urged resolution and persistence in the face of such banal scorn. The central theme of “Suggestions for Japanese Interpreters Based on Work in the Field,” as the manual was entitled, was the need to establish rapport with the prisoner. Moran insisted that “the Japanese soldier is a person to be pitied rather than hated,” a man who has been misled, deceived, and manipulated by his government and his officers. Every prisoner actually had a story he wanted to tell, and the job of the interviewer was to create an atmosphere in which the prisoner would tell it. The interviewer should learn as much as he could about Japan and its history and culture. Those like himself who had lived in Japan had a great advantage, yes, but others should do all they could to inform themselves so as to do a better job.

Of course one must never forget the goal of extracting intelligence.

The missionary foundation for Moran’s work with POWs becomes all the more significant when we recognize two counterparts in the army and the navy who adopted virtually the same approach, and who were both missionary sons. The notorious service rivalries in the Pacific war prevented Moran from knowing about it, but Army Col. John Alfred Burden (1900–1999) and Navy Lt. Otis Carey [sic] (1921–2006) were operating on the basis of the same instincts. That the anti-torture policies and practices of all three services in the Pacific War were instituted by missionary-connected Americans has gone unnoticed until now. A sign of just how thoroughly this episode had been forgotten by the 1980s is the fact that none of these three men is mentioned in two books written in that decade by the leading students of the war in the Pacific: Akira Iriye’s Power and Culture: The Japanese-American War, 1941–1945 and John W. Dower’s War Without Mercy.

“Otis Cary’s name,” reports Ulrich Straus, “was the only one cited repeatedly” many years after the war, when Japanese veterans “wrote up their wartime experience in prison camps.” Cary, who was remembered with respect, even affection, “was determined,” writes Straus, “to treat prisoners not as enemies but as human beings, individuals who deserved to have a bright future aiding in the reconstruction of a new, democratic Japan.” The son and grandson of Congregationalist missionaries, Cary, who always considered Japanese his native language, had come “home” in 1936 to attend Deerfield Academy and then Amherst College, as did so many missionary sons. He enlisted in 1942 and by early 1943 was the navy’s primary officer for interrogation. He was stationed first in Hawaii and then in Alaska’s Aleutian Islands, where he led in the interrogation of POWs captured in the fighting there. Cary was first hampered by the army, which was in control of the American operation in the Aleutians and wanted nothing to do with the navy’s Japanese language specialists. Still, Cary managed to win acceptance when he had the astonishing luck of encountering, as his first POW, a soldier from his own hometown in Japan. Carey extracted information from this man that was deemed highly valuable by the top brass.

But Cary did not operate on a large scale until later in the war, in the Marianas, especially on Saipan in the summer of 1944. It was there that Cary, confronted with a flood of captives, made such a lasting impression on the soldiers he interrogated. “Following lengthy discussions,” notes Straus, many of the prisoners “eventually found persuasive Cary’s argument that [they] had given their all in the service of their country, had nothing to be ashamed of, and should look forward to contributing to the reconstruction of a post-war Japan.”

Cary’s successes in the Aleutians and the Marianas would be better known if he had written about his exploits in English instead of only in Japanese. As translated by Straus, Cary explained that the soldiers “were used to being coerced and knew how to take evasive measures,” but “if treated humanely, they lost the will to resist.” While there were rumors about high pressure methods used on the POWs, Cary insisted that nothing of the sort happened on his watch. The unanimous postwar testimony of the POWs in his charge vindicates the claim. Cary went back to Japan after the war and headed the American Studies program at Doshisha University, the close partner of his US alma mater, Amherst. Largely unknown in the United States, to which he returned ten years before his death in 2006, Cary was an important and widely celebrated figure in Japanese academia.

Cary apparently had no contact with his Army counterpart, John Alfred Burden, who was a medical doctor in Hawaii at the time of the Japanese attack on Pearl Harbor. Burden immediately enlisted in the army, ready to use the language skills he acquired as a Tokyo-born son and the grandson of Seventh-day Adventist missionaries. He was able to speak the Tokyo dialect more fluently than most of the Nisei with whom he worked in the South Pacific. As a captain posted to Fiji in October 1942, Burden was frustrated that his superiors did not quickly send him into the combat zones where his language facility could be of immediate use. He finally persuaded them to send him to Guadalcanal in December, accompanied by two Japanese Americans who, Burden complained bitterly, had been stuck in a prejudice-filled atmosphere on Fiji driving trucks around the base. Burden went on to lead the first joint Caucasian-Nisei team of interrogators, eventually establishing an impressive record.

This very long extract will have to be my last from this book. Burden and Cary deserve their own Wikipedia articles, as do a few other missionaries who once worked for the OSS.

Leave a comment

Filed under education, Japan, language, migration, military, nationalism, Pacific, religion, U.S., war

Missionaries and the Growth of Area Studies

From Protestants Abroad: How Missionaries Tried to Change the World but Changed America, by David A. Hollinger (Princeton U. Press, 2017), Kindle Loc. 4678-4717:

THE MAN WHO came to be called the “viceroy” of South Asian Studies had a high position in government during World War II and used it to promote the academic study of India. Missionary son W. Norman Brown (1892–1975) got to know Kenneth Landon in the Washington headquarters of the Office of Strategic Services. But unlike Landon, who had heavy policy responsibilities, Brown was in the research division, where he headed the South Asian section. In 1943, Brown convened a “private IPR roundtable” at Princeton to talk about India. The main item on the agenda was Brown’s memorandum, “Suggested Program to Promote the Study of India in the United States.” The memorandum called for the creation of institutes, teaching programs, and public lectures designed to advance knowledge of India.

That an officer of the OSS could run a private event under the auspices of the Institute of Pacific Relations highlights the easy back-and-forth between IPR and government officialdom. The roundtable also shows how an OSS officer could promote an academic cause not immediately related to the war effort. The roundtable is revealing, further, for the individuals who participated in it. Brown knew how to light a fire under people located in potentially relevant networks. The recently elected congressman Walter Judd was there. So was the prominent Asian affairs writer T. A. Bisson, who was then serving on the wartime Board of Economic Welfare. Present, too, was Harry B. Price, the lobbyist who had been Executive Director of the “Price Committee”—the American Committee for Non-Participation in Japanese Aggression—and who by 1943 was coordinating the Lend-Lease program for China. Brown made sure that the Rockefeller Foundation sent representatives. The group also included journalist Varian Fry, already a legend in Washington circles because of his death-defying work for the Emergency Rescue Committee in Vichy France, smuggling more than two thousand anti-Nazi refugees out of Marseille. The presence of Judd, Bisson, and Price, all of whom were former missionaries to China, shows how Brown mobilized the missionary network for his own purposes, and how that network easily bridged different mission fields.

After the war the enterprising Brown established himself as one of the most successful empire builders in an academic generation legendary for its empire building. Whenever there was a committee related to his interests, Brown ended up chairing it. Whenever there was a center or an institute to be established, Brown was invited to serve as its director. Whenever there was an academic position to be filled, Brown’s advice was taken into account. Whenever there were funds to be distributed, Brown was part of the decision process. Whenever there was a major event concerning India, Brown’s views about it were quoted. Focused, efficient, and determined, Brown was the prototype of the academic operator.

Brown’s counterpart in postwar Japanese Studies was another missionary son, Edwin Reischauer. The Chinese Studies equivalent was John K. Fairbank, who was neither a missionary son nor a former missionary but whose formation as a scholar was heavily influenced by the missionary contingent. This chapter is devoted to the careers of these three men and the attendant growth of what came to be called Foreign Area Studies. By 1967, missionary son and Japan scholar John W. Hall was justified in claiming that the success of Area Studies in the previous twenty years had rendered obsolete the old charge that American academia was parochial. The universities of no other nation had achieved as wide a global range as those of the United States. This could happen as rapidly as it did because so many missionary-connected individuals were ready to make it work. In no other institutional setting was missionary cosmopolitanism more visible than in academia, and nowhere was its Asian center of gravity more consequential.

There were few American missionaries in Russia and Eastern Europe. Programs for that part of the world developed without significant missionary background. This was also true for programs focused on Western Europe and its sub-regions. Latin American Studies had no special need for missionary-connected individuals because Latin America was the subject of extensive academic study before the war and its major language—Spanish—was widely spoken in the United States. 3 There were plenty of missionaries in sub-Saharan Africa, but the Foreign Service and the OSS did little recruiting there because that region was not a major theater in World War II, and its strategic significance in the Cold War was not recognized until much later.

Leave a comment

Filed under China, Japan, language, migration, military, scholarship, South Asia, U.S., war