Category Archives: U.S.

Liberating Slave Labor Camps

From Victory ’45: The End of the War in Eight Surrenders, by James Holland and Al Murray (Grove Atlantic, 2025), Kindle pp. 135-136:

The 3rd Infantry Division might have been first to Berchtesgaden, first to be able to crawl over the Berghof and first to reach the dizzy 6,000-foot heights of the Kehlsteinhaus, but they were not allowed to remain for long. Colonel Heintges had expected to be there for at least a week, but the following day the 506th Parachute Infantry Regiment reached the town, part of the 101st ‘Screamin’ Eagles’ Airborne Division, and much to Heintges’ disappointment the Cottonbalers were relieved, while Leclerc’s men moved in on the Obersalzberg.

Yet while capturing Nazis and vast numbers of German troops was very much the Allies’ ongoing mission and a key part of securing Germany’s surrender, so too was liberating the astonishing number of concentration and forced labour camps. Nordhausen, a vast slave labour camp that fed workers into the Mittelbau-Dora factory where the V-2s had been manufactured, had been liberated on 11 April. The stench had been so bad that the American and British liberators had nearly all started vomiting. Buchenwald had been liberated the same day. A few days later, on 15 April, British troops had reached Bergen-Belsen, where tens of thousands of Jews had been left to starve. The arrival of Allied troops at these places of human degradation, misery and death was a watershed moment. Most found it hard to comprehend that fellow humans could be treated with such untold cruelty. Photographs and film footage of skeletal survivors, but also of piles of dead between the disease-infested huts, were quickly shown around the free world and prompted understandable feelings of shock, outrage and, of course, revulsion against the people responsible for this. It was hardly surprising that feelings towards the Germans hardened further; the enemy had continued fighting long after Germany had lost the war. Needless lives had been lost. Anger had already been rising among Allied troops, who saw no reason why they should risk their lives in this pointlessness. Now they were coming across scales of inhumanity that few could comprehend. Anger, disgust, horror and diminishing compassion for a subjugated enemy were the feelings aroused in many of the liberators.

And there were just so many camps. Every day Allied troops reached another, invariably presaged by the noticeable absence of birdsong and the rising stench that filled the air. On 4 May, the same day that Lieutenant Sherman Pratt and his men reached the Obersalzberg, it was the turn of the 71st ‘Red Circle’ Infantry Division. In sharp contrast to the battle-hardened 3rd Infantry Division, the 71st was one of the newest units to arrive in the ETO, landing in France only on 6 February 1945 and not heading into combat until early March. They’d seen plenty of action since then, however, and done well too, first attached to Patch’s Seventh Army and then moved to join Patton’s Third Army as it swept on into Austria and Czechoslovakia on the northern flank of 6th Army Group. And it was into Upper Austria, on the road to Hitler’s home city of Linz, that the Red Circle Division came across the horrifying site of Gunskirchen Lager.

Leave a comment

Filed under Austria, Britain, disease, Germany, industry, labor, military, slavery, U.S., war

Forging Ahead for the Postwar

From Victory ’45: The End of the War in Eight Surrenders, by James Holland and Al Murray (Grove Atlantic, 2025), Kindle pp. 52-54:

While, on the face of it, Wolff appeared to be one step ahead of Kaltenbrunner in his contacts with the Allies, the RSHA chief had been stockpiling immense amounts of cash for a post-war world in which money could well buy him out of trouble. Twenty miles north-west of Bolzano, down a long Alpine valley, lay Merano, a small spa town popular before the war for its mountain sports, which had been home to a number of Jews, most of whom had since been arrested and deported. Since early the previous year, it had also been the headquarters of an outrageous money-laundering operation. In fact, there were warehouses next to Merano’s racecourse now stuffed with boxes full of counterfeit British and US banknotes.

The location of Merano – between Innsbruck and Austria to the north, Switzerland to the east, and with Verona, Lake Garda and Bologna all as local satellites – made the town the ideal place from which to run a money-laundering operation. To launder money, the ability to distribute it and spread it to the four winds was essential, but equally important was to keep the enterprise away from too many prying eyes. Kaltenbrunner was mostly in Berlin, but Merano was surrounded by mountains and isolated. Here another of his creatures could mastermind the entire operation with comparative impunity.

Forging British banknotes had originally been devised by the SD back in 1940, although the counterfeiters initially struggled and by the time of Heydrich’s assassination in Prague in June 1942 the operation had already been wound down. Under Kaltenbrunner, however, counterfeiting British notes was revived as Operation BERNHARD. The aim was no longer to flood the British economy but rather to use the money to finance secret intelligence operations. And this time the counterfeiters were of an entirely higher calibre: Jewish prisoners at Sachsenhausen concentration camp to the north of Berlin who were superb at the art of forging banknotes. By 1943, some 140 prisoners were producing tens of millions of pounds’ worth of notes from six flat-bed printing presses. By May 1944, Kaltenbrunner ordered them to start producing US dollars as well, not exactly for intelligence operations but for his own personal use, whether that might be a last stand in the Alpine redoubt – certainly his cover story – or, more realistically, to accumulate a vast private fund for a rainy post-war day.

Running the laundering of this extraordinary counterfeiting operation was another unscrupulous rogue called Friedrich Schwend, part of the mosaic of corruption, criminality and deceit that marked the Nazi regime. Like Kaltenbrunner, Schwend had been only too willing to cast ideology aside in favour of looking after number one and was proving adept at adapting his skills to self-preservation. Schwend was thirty-eight, a former pre-war car engine salesman and a smooth-talking charmer who had been working for the Abwehr, the Wehrmacht’s intelligence service – rather than the SS-run RSHA – at the start of the war. Repeatedly getting himself into trouble, he was caught out by his superiors selling unauthorized but bogus German U-boat plans to the British for cash, captured by Italian secret intelligence agents, turned back over to the Germans at the Brenner Pass and flung in prison at Klagenfurt in the Austrian Alps.

Kaltenbrunner learned about Schwend from none other than Wilhelm Höttl, who suggested this canny rogue as just the man for overseeing a money-laundering operation. That Schwend had fallen foul of the Abwehr was no disqualification for working for Kaltenbrunner; quite the opposite, in fact. Releasing Schwend from his incarceration, the RSHA boss instructed him to run the entire laundering operation of forged banknotes, giving him, frankly, astonishing levels of latitude so long as he successfully and swiftly spread the notes as far and wide as possible. Incredibly, Schwend even negotiated for himself a 33.33 per cent cut of every pound sterling he brought into circulation.

In very swift order, Schwend established his small operation under the entirely fake name of ‘Stab. 4 Deutsches Panzerkorps’, initially at Abbazia and Trieste before realizing that Merano offered a considerably better, more discreet location. Taking over the Schloss Labers, a grand – but not too grand – villa perched among vineyards on a hill overlooking the town, and protected by a small squad of SS police troops, Schwend got down to building a fortune. With the forged notes he bought houses, hotels, ships, cars and shares in a number of companies. Some of it was used for bribes and he also sent plenty to vaults in Zurich. He developed a dense network of couriers and agents, including Jews. Jack Van Herten, for example, was a Dutch Jew operating under the cover of the International Committee of the Red Cross. In reality, he was smuggling Jews to the Middle East but at the same time passing on laundered money for Schwend. And Schwend also took over those warehouses at the Merano racecourse, hiding counterfeit notes in race boxes that were then distributed to Holland, France, Denmark and elsewhere. It was a huge operation and Schwend was making millions. But Kaltenbrunner was making even more. And right under the nose of the Höchster SS und Polizeiführer in Italy, Karl Wolff.

Leave a comment

Filed under Austria, Britain, economics, Germany, Italy, military, Switzerland, U.S., war

Path to Unconditional Surrender

From Victory ’45: The End of the War in Eight Surrenders, by James Holland and Al Murray (Grove Atlantic, 2025), Kindle pp. 9-12:

Roosevelt’s call for unconditional surrender accepted the challenge that Hitler now offered the world. It acknowledged that there could be no negotiating with the Nazis. Ten years of the Nazi regime had shown that with crystal clarity: the bad faith that Hitler had exhibited in the 1930s, blazing his way through the Versailles settlement while the West dithered about his intentions; his betrayal of his Soviet ally; the total disregard for human life, for institutions, the repression of so many, and the grotesque ideology that was the evil counterpoint to the ideals Roosevelt had proposed in the Atlantic Charter. Everything Hitler and the Nazis had done and stood for told Roosevelt there could be only one outcome in this war: the complete, total and unconditional surrender of Germany. The irony was that within Nazism, a core aim, a bitter principle, was to avoid any repetition of the end of the First World War. The myth of betrayal, the so-called ‘stab in the back’ of 1918, could never be allowed to gestate and fester in Germany again. Unconditional surrender would ensure that it did not, that this time the war would come to the centre of the Reich, to Berlin, to the Reichstag, to within mortar range of the Führerbunker; that however the Allies chose to fight following the Casablanca Conference, the end of this war would be nothing like 1918. The generals would not be allowed to blame politicians, capitalists and unseen dark forces such as religious minorities. Ulysses S. Grant’s defeat of the Confederacy forces at Donelson in 1862 would come to the Brandenburg Gates.

The announcement that the Allies would be pursuing unconditional surrender was made by President Roosevelt at Casablanca without prior consultation on the morning of 24 January. The President, sat beside the Prime Minister, Winston Churchill, on the lawn of his villa, smiled benignly for the fifty pressmen assembled cross-legged like schoolchildren before them, waiting for their remarks at the conclusion of the ten-day conference. Roosevelt spoke first, reading from notes. ‘The elimination of German, Japanese and Italian war power’, he said in his precise, patrician and clipped East Coast accent, ‘means the unconditional surrender by Germany, Italy, and Japan.’ He paused for a brief moment then added a caveat. ‘That does not mean the destruction of the population of Germany, Italy or Japan,’ he continued, ‘but it does mean the destruction of the philosophies in those countries which are based on conquest and the subjugation of other people.’

Roosevelt later claimed that the phrase had just ‘popped into my mind’; Churchill was certainly wrong-footed by it, although he immediately supported the President. Yet while the announcement of this war-changing policy might have been unrehearsed, the two men had discussed it beforehand; Churchill had even written a long memo to the British War Cabinet four days earlier in which he specifically told them he and Roosevelt were anxious to announce their intention of pursuing unconditional surrender. FDR had also discussed the issue in Washington ahead of the conference. The President’s son, Elliott, even recalled Churchill making a toast to ‘unconditional surrender’ at a dinner ahead of the press conference that Sunday. Sitting there, in the sunshine of that warm January day in Morocco, Roosevelt may have told the press that his policy was the same as General Grant’s at Appomattox in 1865, but he was far from being the only person in the American establishment familiar with Civil War history, and besides he had misremembered Grant’s victory at Donelson.

All of this was neither here nor there, of course. The world now knew that the Allies would only end the war against the Axis Powers when they accepted unconditional surrender. Arguments raged at the time and have done so ever since about whether such a policy was too rigid and whether, ultimately, it extended the war longer than necessary. But by demanding unconditional surrender the Allies were offering moral clarity in clear political terms; it forged the Allies in agreement, and spared them the complications that trying to treat with Vichy France had thrown up. It was definitive yet at the same time vague: a plain demand that was short on detail but heavy with intent. Unlike the Fourteen Points President Woodrow Wilson had proposed back in 1919 – which had come to little – there were no matters of argument to engage with and twist, no promises made that could be misinterpreted or regurgitated at a later date. The Germans, the Japanese and the Italians must surrender, without any conditions whatsoever.

Then the Allies would dictate terms.

Leave a comment

Filed under Britain, Germany, military, U.S., USSR, war

Not the End of Faroutliers Yet!

I want to express my profound gratitude and appreciation to the doctors, nurses, technicians, and orderlies of Wojewódzki Szpital Zespolony w Kielcach for saving my life during my sudden blogging hiatus this month. I was experiencing a variety of symptoms of my body shutting down: extreme fatigue, loss of appetite, loss of weight, short-windedness, etc. My wife booked me a general checkup at a private clinic, who referred me immediately to the emergency room of the top provincial (voivodal) hospital when they saw extreme atrial fibrillation in my EKG. My heart was not pumping enough blood into the rest of my body.

One of the senior triage nurses that welcomed me became my guardian angel. She could speak in tongues! She had worked abroad in Ireland and spoke very fast and fluent English. She explained what I could expect in the busy Cardiology and Electrotherapy Ward, and during each of her shifts, she would come by and tell me what their findings were and what to expect next.

They first checked my heart with EKGs and tomography, and got my heartrate under control with a panoply of drugs that I am now taking at home. I could see my BP finally begin to rise from low systolic 55 until it broke 100. (My typical BP used to be ~120/70.) I began predicting my temperature and BP in Polish numbers. My appetite quickly revived with the hearty but healthy Polish hospital fare served from a roll-around field kitchen.

The least pleasant task was last, downing 3 liters of laxative-laden water before 10 pm, and one more liter after 5 am to prepare for my colonoscopy the next morning. After that procedure I underwent an extremely painful gastroscopy, without anesthesia in either procedure. They were both critical steps in my diagnosis. After a night to recover, I was discharged the next day, with a full hospital record of every assessment, measurement, dosage, or procedure, all in Polish.

I came home with a much lighter heart, an appetite intact, a long list of pharmaceuticals, and a much rosier outlook as the days finally begin to lengthen! I’ll try to follow up with a few lighter-hearted impressions of this foreigner’s week in a Polish hospital ward.

2 Comments

Filed under blogging, disease, drugs, family, language, Poland, travel, U.S.

Polish Gym Terms

To help us endure the long, cold winter here, we joined what appears to be Poland’s largest chain of fitness centers. Its name and motto hints at its international connections: Zdrofit: Więcej niż Fitness. The motto translates into ‘More than Fitness’ and the name itself is a mashup of Zdro[wie] ‘health’ plus fit[ness].

Much of its equipment is manufactured by Matrix Fitness, a division of Johnson Health Tech Co. Ltd., out of Taichung, Taiwan, with several subsidiaries in Cottage Grove, Wisconsin. The exercise machines are named in either Polish or English, but each comes with a list of instructions in Polish.

For instance, the LAT PULL and PECTORAL FLY machines both show diagrams with Polish labels Faza Początkowa (starting position) and Faza Końcowa (ending position). Some machines mark those positions in English. Underneath, they show human figures with the zaangażowane mięsnie ‘engaged muscles’ in red. (Compare mięso ‘meat’ with mięsień ‘muscle’.)

Step-by-step instructions for Wykonanie Ćwiczenia ‘performing the exercise’ follow.

Our branch of the gym at the Galeria Korona shopping mall had a major plumbing disaster about a month ago, so users of the restrooms in the Szatnia Męska (men’s locker room) and Szatnia Damska (women’s locker room) were invited to make use of the shared łazienka i przysznic dla osób z niepełnosprawnościami ‘bathroom and shower for people with not-full-efficiency-Inst’ (in instrumental case).

Leave a comment

Filed under industry, language, Poland, Taiwan, travel, U.S.

Poland to Manchuria and Back, 1940s

My latest compilation from Culture.pl has a long story about a Polish boy who went to Manchuria and back during the 1940s: Untold WWII Stories: A Boy’s Wartime Journey from Poland to Manchuria & Back. Here are a few excerpts:

Jerzy Sikora’s childhood was a whirlwind of war and exile. His father, a spy, vanished; his mother died, leaving him alone in Manchuria with his young sister. Arrest, hunger and betrayal shadowed his early years until an American soldier plucked him from chaos, setting him on a path back to Poland. But survival was just the beginning – reunion, loss and resilience would define the rest.

The story might have begun in 1936, when I was born, but let’s start with 1939, when my parents and I fled east after the war erupted. My mother (1909–1946) and my father (1907–1957) traveled as far as Busk, a town 40 kilometres east of Lviv. It was there that I was baptized, most likely in the Roman Catholic Church of Our Lady of the Rosary and St. Stanislaus. But our time together was short. On 15 September 1939, we were forced to separate from my father. The Polish military gave the order – it must have been in response to the Soviet invasion of Poland from the east. My mother and I suddenly found ourselves trapped in Soviet-occupied territory. Under the cover of darkness, we made a daring crossing of the Bug River, fleeing westward. After a long and arduous journey, we reached Siedlce, where fate intervened. By sheer chance, we encountered my uncle; with him, we made our way back to Warsaw.

Then, in early 1940, a Japanese man appeared at our door. Perhaps he was connected to the Japanese Embassy – I will never know for sure. But he carried something that would change everything: a letter from my father. In it, he begged my mother to apply for an official passport from the German occupation authorities to seek permission to leave for Japan. Somehow, money was arranged – perhaps through the Japanese messenger – enough to fund our journey. And so, in the spring of that year, we left Nazi-occupied Poland. Our escape was surreal – Berlin, Rome, Naples. We traveled by train, crossing hostile territory, until finally, we boarded a ship – the Hakozaki Maru. The journey carried us through the Suez Canal, across the Indian Ocean, at last reaching Japan, where we reunited with my father.

Our time in Japan was brief. Before long, we set sail once again, this time bound for Manchuria, eventually arriving in Changchun (then known as Hsinking). We settled in a small, single-story house with a garden, in a neighbourhood inhabited primarily by Japanese families in the northern part of the city. I spent my days playing with the local children – Japanese boys and girls from the neighbourhood. I picked up enough of their language to communicate with them easily. Childhood, even in the shadow of war, had its moments of normalcy.

On 29 January 1942, my sister, Anna Elżbieta, was born. At first, I barely registered her presence in my life. It wasn’t until nearly a year later that I truly ‘noticed’ her – when she sat down on our cat, and the cat did nothing. I was stunned. My own relationship with that cat had been nothing but claws and scratches. Whenever I tried to pet it, it defended itself fiercely. And yet, when Anna plopped down on top of it, the cat didn’t protest at all. Life changed again around that time. We moved into a larger, multi-story building, closer to the city centre. My father had an office on the upper floor, a space that was strictly off-limits to me. And yet, of course, that only made it more tempting. I snuck in a few times. Inside, I found kind, polite Japanese adults, but nothing particularly exciting. No grand mysteries, no hidden treasures – just stacks of paper and colourful pencils.

One day, I found myself witnessing a remarkable event: the last emperor of China, Puyi, being driven through the city. A convoy of cars made its way through the streets, and what struck me most was not the sight of the emperor himself but the fear that surrounded him. Fifty metres from the road, policemen blocked all movement. No one was allowed to approach. Worse still, we were ordered to turn our backs to the procession. No one was to look directly at him. One man hesitated – perhaps he didn’t obey quickly enough. A policeman slapped him across the face. I managed to sneak a glance. And what did I see? Just a few cars. That was all. And yet, the air was thick with tension, as if a single wrong move could change everything.

Not far from where we lived stood a Franciscan convent complex, surrounded by a high, solid wall. It wasn’t just a convent – inside, there was a chapel, a shelter for the poor, a small hospital, a school with a boarding house for girls and even a farm with cows and pigs. In the fall of 1945, I was admitted to the school as an exception – the only boy in an all-girl class.

Once again, I was faced with the challenge of forming letters into words – but this time, in English. I still resisted it, just as I had with Polish. Far more interesting were the mandolin lessons and drawing classes, especially because the drawing teacher was not a nun. She was a young woman, different from the others. I still remember how patient and kind she was, guiding my hand as I struggled to draw a pear. She showed me how to use three colours – yellow, red, and green – to make it look real. Her name was Larysa Ogienko. At the time, I knew little about her. Only later did I learn that she was the daughter of a White Army officer who had fled Russia during the October Revolution. I didn’t know it yet, but she would play a crucial role in my survival in China after I lost my parents.

The end of World War II was not a sudden event for me – it was a slow fading of the world I had known. The Japanese gradually disappeared from our surroundings. My father stopped going to work. I remember him sitting at home, carving wooden clogs. Was he trying to earn money? I’m not sure. Despite the massive changes happening around us, I didn’t sense hostility from the local Chinese. Life seemed to go on. And then, one day, everything changed.

It was the fall of 1945. I was playing outside in a courtyard with my friends, completely unaware of what was about to happen. Suddenly, my mother came running. There were tears in her eyes as she hugged me tightly. ‘Your father’s been arrested.’ I didn’t understand. He was often away from home – wasn’t this just another one of those times? The drama of the moment blurred even more the next day, when my father returned – escorted by two Soviet officers in uniform. They weren’t aggressive. They didn’t shout. They were calm, formal. They told me they had brought my father so I could say goodbye. I still didn’t grasp what that meant. At that age, I admired soldiers. Their uniforms, their posture – they seemed powerful, fascinating. I didn’t realize then that I could be seeing my father for the last time.

By then, it was warm outside – probably March or April 1946. Anna and I had regained consciousness in the hospital. But we were weak, frail and starving. I couldn’t even stand. The first time I tried to get up, I collapsed. My legs wouldn’t hold me. I could only crawl.

We were given very little food – they said that after typhoid fever, the body couldn’t handle large meals. But hunger doesn’t care about medical explanations. It consumes you. It burns inside you. It’s a feeling you never forget for the rest of your life. And then – something unexpected happened. One day, a visitor arrived at the hospital – Larysa Ogienko, my former drawing teacher. She was around 30 years old, with golden hair. She wasn’t just a friendly face – she had brought food. And more than that – she fed us. I asked about my mother, but she didn’t answer. She didn’t need to. Because what she did next saved our lives. After we were discharged from the hospital, she took us both into her home.

Larysa lived with her mother, whom I would soon call Babuszka [grandmother in Russian, AD]. She was without a doubt the most caring, loving person – and in the near future, she would become our only protector.

Then, one day, an American soldier arrived at Larysa’s home. His name was Henry, and he asked me a single question: ‘Would you like to go to Poland?’

The answer was obvious. I would go anywhere – as long as it meant escaping. At that time, a few Americans had arrived in Changchun. The city had briefly been retaken by Chiang Kai-shek’s Nationalist army, pushing back Mao Zedong’s forces. Henry and others like him were working with UNRRA (the United Nations Relief and Rehabilitation Administration) and the International Red Cross, searching for people who wanted to be repatriated from China. Everything happened quickly. Mao’s troops were preparing to encircle the city again, and it was only a matter of time before they stormed back in. Among the few belongings I managed to take with me was my father’s collection of postage stamps, acquired during his time in Manchuria.

In May 1947, we boarded a DC-10 aircraft with Major Henry, departing from Nanking (Nanjing). We spent a few days there, though I learned only later that it was in Nanking that the Polish consul had issued us passports. I still have mine to this day. It was also there, on a beach by the Chinese sea, that I tasted something extraordinary for the first time – an ice-cold Coca-Cola. The next flight took us to Shanghai, and I quickly discovered that early aircraft had a terrifying flaw – whenever they hit thinner air, they would suddenly drop, plummeting before stabilizing again.

The feeling was horrible, but after a few days of travel, we grew attached to Henry. And then – another unexpected separation. In Shanghai, Henry was not allowed to continue with us. Instead, we were placed in the care of another American – Erling Logan. At first, I felt uneasy, even afraid. Henry had been our guardian, our protector – who was this stranger? But the fear didn’t last long. Erling Logan wasn’t just kind and protective – in some ways, he reminded me of my father. Even his age was similar.

We stayed with Erling in a luxurious hotel, a stark contrast to everything I had known. It was blisteringly hot, and to our surprise, taking a hot bath turned out to be the best way to cool down. For the first time in a long while, I felt safe.

In June 1947, we boarded the SS Marine Lynx – our final passage out of China. Our cabin housed four people: me, Anna, a German woman, and her young child. Meanwhile, Erling Logan was in charge of the entire transport of about 700 emigrants to Europe. We saw him only occasionally, as he was busy overseeing the journey. The voyage from Shanghai to Naples, Italy, lasted nearly two months, but despite its length, it was anything but boring. The sailors created a small pool for the children, stretching canvas to form a makeshift basin where we could splash and cool off.

The last leg of our journey took us by train to Warsaw, arriving at the Main Railway Station. From there, we rode in a horse-drawn carriage to Hotel Polonia, where we spent our final night together with Erling. The next morning, on 7 September 1947, we traveled to Anin, to the home of my aunt – my father’s sister. Our return to Poland was even mentioned in the newspaper Wieczór (Evening). And then – it was time to say goodbye to Erling. I was not happy about it. Once again, I felt that I was being handed off like an object, given away to someone I barely knew. I only learned many years later that Erling wanted to adopt us. He had no children of his own and had grown deeply attached to Anna and me. But to make it official, he needed my aunt’s permission. And she refused. At the time, I thought I was saying goodbye to Erling forever. There was no reason to believe our paths would ever cross again. And for years, with no word from him, rumours even surfaced that he had died during the Korean War.

After returning to Poland, I found myself in the home of my extended family. We lived in a modest apartment with my aunt and uncle, Irena and Wacław, along with their four children – Hanna (born 1934), Jan (1936), Tadeusz (born 1945) and Marek (born 1946). Also living with us was Aunt Wilunia (my grandmother’s sister) and her daughter. For a child, adaptation is instinctive. The will to survive is powerful, and at a young age, the mind is still flexible. Within a few weeks, I regained my ability to speak Polish, and soon I began making new friends.

In early spring of 1954, some family friends in Anin mentioned that they had received a letter from my father. I was stunned.

Why had they not shown us the letter? It seemed impossible that my father could be alive. Then, about a month later, a phone call came from the local post office. I picked up the receiver. And on the other end, I heard my father’s voice. He asked for directions to where we lived, and we arranged to meet at the crossroads near our house.

And just like that, it happened. He walked toward us as we approached from the opposite direction. He was thin, unshaven and wore a quilted jacket and trousers. His entire life’s belongings were packed in a bundle slung over his back. It’s impossible to describe the feeling of that moment. It was so unreal that none of us could fully comprehend it at first. For nearly eight years, my father had no idea whether we were alive. For nearly eight years, we had no idea that he was alive.

I was fortunate to preserve my father’s handwritten biography, written by him in 1954. From this document, I was able to reconstruct key moments of his life.

Leave a comment

Filed under China, Germany, Japan, language, migration, military, Poland, U.S., USSR, war

RLS & Fanny as Newlyweds

From Storyteller: The Life of Robert Louis Stevenson, by Leo Damrosch (Yale University Press, 2025), Kindle pp. 311-312:

The newlyweds entered this union with their eyes open. A fragmentary essay that Louis drafted in San Francisco shows deep understanding of the relationship they were now confirming.

In all our daring, magnanimous human way of life, I find nothing more bold than this. To go into battle is but a small thing by comparison. It is the last act of committal. After that, there is no way left, not even suicide, but to be a good man. She will help you, let us pray. And yet she is in the same case; she, too, has daily made shipwreck of her own happiness and worth; it is with a courage no less irrational than yours that she also ventures on this new experiment of life. Two who have failed severally now join their fortunes with a wavering hope.

Biographers have suggested that Fanny was lucky to get Louis, but the reverse was equally true. He commented a year later that she had married him “when I was a mere complication of cough and bones, much fitter for an emblem of mortality than a bridegroom.” Nellie said that “she married him when his fortunes, both in health and finances, were at their lowest ebb, and she took this step in the almost certain conviction that in a few months at least she would be a widow. The best that she hoped for was to make his last days as comfortable and happy as possible.”

Fanny certainly didn’t imagine that she was uniting herself with a future celebrity. “She married Louis,” Belle said, “not expecting that he would live, but hoping by her devotion to prolong this life now so dear to her. Though she admired his work, she had no idea he would ever become famous.” In fact his later achievements had much to do not just with Fanny’s belief in him, but with her intelligent criticism and advice. Nellie also said, “Her profound faith in his genius before the rest of the world had come to recognize it had a great deal to do with keeping up his faith in himself.”

Belle added a moving reminiscence: “I remember coming through the hall, and stopping suddenly at a light joyous sound. With a catch at my heart, I realized it was the first time I had ever heard my mother laugh.” As Nellie commented in quoting this, Belle never grasped until then “what a sad and bitter life Fanny Osbourne’s had been.”

More than any of Louis’s biographers, Richard Holmes does justice to this remarkable union. “When one considers other Victorian literary marriages—Hardy’s, say, or Dickens’s—Stevenson’s is something phenomenal, dynamic, explosive. It contained energies, tempests, fireworks, and sheer anarchic excitement that would have obliterated any conventional household. To find anything like his relationship with Fanny—and the comparison is significant in the largest way—one would have to look forward to Lawrence and Frieda.”

Leave a comment

Filed under family, literature, migration, travel, U.S.

RLS in the “Long Depression”

From Storyteller: The Life of Robert Louis Stevenson, by Leo Damrosch (Yale University Press, 2025), Kindle pp. 276-277:

This was the time of a “Long Depression” that lasted for six years throughout Europe and the United States. Britain was hardest hit of all. Louis was now confronted with a reality he had been insulated from, and as Furnas says, “There rubbed against him the direct knowledge that to be penniless was more miserable than picturesque; that economic disaster was cruel to individuals as well as abstractly depressing to masses; that alcoholism was incapacitating, not jolly.”

In many ways The Amateur Emigrant anticipates Orwell’s Down and Out in Paris and London half a century later.

Those around me were for the most part quiet, orderly, obedient citizens, family men broken by adversity, elderly youths who had failed to place themselves in life, and people who had seen better days. . . . Labouring mankind had in the last years, and throughout Great Britain, sustained a prolonged and crushing series of defeats. I had heard vaguely of these reverses; of whole streets of houses standing deserted by the Tyne, the cellar doors broken and removed for firewood; of homeless men loitering at the street-corners of Glasgow with their chests beside them; of closed factories, useless strikes, and starving girls. But I had never taken them home to me, or represented these distresses livingly to my imagination.

In a real sense Louis was escaping from defeats of his own. “We were a company of the rejected. The drunken, the incompetent, the weak, the prodigal, all who had been unable to prevail against circumstances in the one land were now fleeing pitifully to another, and though one or two might still succeed, all had already failed. We were a shipful of failures, the broken men of England.” Of Scotland too, of course. “Skilled mechanics, engineers, millwrights, and carpenters were fleeing as from the native country of starvation.” What skills was he himself bringing?

Yet a surprising optimism prevailed. “It must not be supposed that these people exhibited depression. The scene, on the contrary, was cheerful. Not a tear was shed on board the vessel. All were full of hope for the future, and showed an inclination to innocent gaiety. Some were heard to sing, and all began to scrape acquaintance with small jests and ready laughter.” Louis always enjoyed children, and noted with amusement that they were attracted to each other “like dogs” and went around “all in a band, as thick as thieves at a fair,” while the adults were still “ceremoniously maneuvering on the outskirts of acquaintance.”

As the title of The Amateur Emigrant suggests, he belonged among these people only in a sense. It would be some years before he could support himself by writing, but his parents might resume their subsidies before then, as indeed did happen. His fellow travelers were not just emigrants but immigrants, whereas (despite what the passenger list said) he had no intention of making a home in America. In much the same way, by the time Orwell published his book he had ended his experiment of being down and out. Still, the voyage was a turning point. “Travel is of two kinds, and this voyage of mine across the ocean combined both. ‘Out of my country and myself I go,’ sings the old poet: and I was not only travelling out of my country in latitude and longitude, but out of myself in diet, associates, and consideration.”

Leave a comment

Filed under Britain, democracy, economics, labor, literature, migration, U.S.

RLS First Tries Writing Fiction

From Storyteller: The Life of Robert Louis Stevenson, by Leo Damrosch (Yale University Press, 2025), Kindle pp. 266-267:

Robert Louis Stevenson is best remembered as a novelist, but until his thirties he found the scope of a novel daunting and was reluctant to attempt one. By the end of 1879 he did have three works of nonfiction in print, the two travel narratives and Edinburgh: Picturesque Notes. In addition he had published twelve essays and fourteen short stories, many of them in Leslie Stephen’s Cornhill Magazine. A historian explains that a demand for such work had been created by a proliferation of new periodicals that needed “to fill columns of white space with agreeable reading matter.” They brought in some income, but not nearly enough to live on.

The term “short story” seems to have been used for the first time in 1884 by the American critic Brander Matthews, to describe a distinct kind of condensed and focused narrative, as opposed to a tale that merely happens to be short. Matthews emphasized the excellence of Poe and Hawthorne in this genre; Louis admired and consciously emulated them. Late in life he gave a penetrating description of the new aesthetic: “The dénouement of a long story is nothing; it is just a ‘full close,’ which you may approach and accompany as you please—it is a coda, not an essential member in the rhythm; but the body and end of a short story is bone of the bone and blood of the blood of the beginning.”

The early stories are interesting as first steps in the storyteller’s art, but are completely overshadowed by Louis’s later achievements. One collection, published later in book form as New Arabian Nights, was admired for its experimentalism. In it a prince of Bohemia seeks out adventures in London in imitation of the caliph in the original Arabian Nights, which Louis had read and enjoyed as a boy. The critic George Saintsbury praised “the fertility of extravagant incident, grim or amusing or simply bizarre, with the quiet play of the author’s humour in the construction of character, the neatness of his phrase, the skill of his description, the thoroughly literary character of his apparently childish burlesque.”

Some reviewers thought that the author must have been laughing at the reader, others that he was laughing at himself. A writer in the Century Magazine suggested that it might be both:

The stories are linked together by the adventures of one central character, who is half Monte Cristo and half Haroun al Raschid up to the last page, where in an unexpected fashion he leaves you laughing at him, laughing at yourself, and wondering how long his inventor has been laughing at you both. This is the book on the face of it. But then, in fact, you cannot speak of the book on the face of it, for under the face is a fascinating depth of subtleties, of ingenuities, of satiric deviltries, of weird and elusive forms of humour, in which the analytic mind loses itself.

Scholars have taken these efforts seriously as harbingers of modernism, but Louis didn’t. Instead he turned to a now-unfashionable narrative mode that he had always loved—romance, in the old sense of action and adventure, not love affairs. By the time New Arabian Nights came out as a single volume in 1882, he had moved far beyond it with his classic Scottish tales “Thrawn Janet” and “The Merry Men,” and with Treasure Island in its first serialized form.

Leave a comment

Filed under Britain, literature, travel, U.S.

RLS as Amateur Emigrant

From Storyteller: The Life of Robert Louis Stevenson, by Leo Damrosch (Yale University Press, 2025), Kindle pp. 272-273:

As Louis relates in his book about the voyage, The Amateur Emigrant, he engaged a second-class cabin for ₤8, ₤2 more than passengers in steerage paid, which meant that he was furnished with bedding and had a private room with a table to write on. Still, it was only a little enclave in the midst of steerage. Located near the machinery that powered the ship, the steerage was crowded, malodorous, and poorly ventilated.

Alfred Stieglitz’s classic photograph (fig. 38), taken on the Kaiser Wilhelm II in 1907, makes it clear that steerage passengers got up on deck whenever they could. Still higher up, the wealthy ladies and gentlemen are literally looking down on them.

In Edinburgh Louis had been accustomed to mix with working-class people in a rather touristic way, but now he was one of them, although paying for second class did qualify him as technically a gentleman. “In the steerage there are males and females; in the second cabin ladies and gentlemen. For some time after I came aboard I thought I was only a male, but in the course of a voyage of discovery between decks I came on a brass plate, and learned that I was still a gentleman. Nobody knew it, of course. I was lost in the crowd of males and females, and rigorously confined to the same quarter of the deck.”

The description “steamship” may conjure up images of a mighty vessel like the Queen Mary, but the Devonia was low-slung and modest in size, a vessel of thirty-five hundred tons (the Queen Mary was eighty-one thousand). There were just 256 passengers. Nicholas Rankin had the inspiration of tracking down the original passenger list in the New York Public Library. Fifty-one people were in the first-class saloon and identified as clerks, divines, and nil—not unemployed, but too rich to need employment. Twenty-two were in the second-class cabin: 15 Scots including Louis, 6 Scandinavians, and an Irishman. The remaining 183 were in steerage. They were Scottish, Irish, German, Scandinavian, and a Russian. Thirty occupations were listed, including brewer, carpenter, lawyer, marble cutter, and silk weaver.

Leave a comment

Filed under Britain, democracy, literature, migration, travel, U.S.