Category Archives: migration

Salonica Jewish Language Baggage

From Salonica, City of Ghosts: Christians, Muslims and Jews, 1430-1950, by Mark Mazower (Vintage, 2006), p. 51:

[Salonica’s Jews] worshipped in synagogues named after the old long-established homelands—Ispanya, Çeçilyan (Sicilian), Magrebi, Lizbon, Talyan (Italian), Otranto, Aragon, Katalan, Pulya, Evora Portukal and many others—which survived until the synagogues themselves perished in the fire of 1917. Their family names—Navarro, Cuenca, Algava—their games, curses and blessings, even their clothes, linked them with their past. They ate Pan d’Espanya (almond sponge cake) on holidays, rodanchas (pumpkin pastries), pastel de kwezo (cheese pie with sesame seed), fijones kon karne (beef and bean stew) and keftikes de poyo (chicken croquettes), and gave visitors dulce de muez verde (green walnut preserve). People munched pasatempo (dried melon seeds), took the vaporiko across the bay, or enjoyed the evening air on the varandado of their home. When Spanish scholars visited the city at the end of the nineteenth century, they were astonished to find a miniature Iberia alive and flourishing under Abdul Hamid.

For this, the primary conduit was language…. In Salonica there was a religious variant—Ladino—and a vernacular which was so identified with the Jews that it became known locally as “Jewish” (judezmo), and quickly became the language of secular learning and literature, business, science and medicine. Sacred and scholarly texts were translated into it from Hebrew, Arabic and Latin, because “this language is the most used among us.” In the docks, among the fishermen, in the market and the workshops the accents of Aragon, Galicia, Navarre and Castile crowded out Portuguese, Greek, Yiddish, Italian and Provençal. Eventually Castilian triumphed over the rest. “The Jews of Salonica and Constantinople, Alexandria, and Cairo, Venice and other commercial centres, use Spanish in their business. I know Jewish children in Salonica who speak Spanish as well as me if not better,” noted Gonsalvo de Illescas. The sailor Diego Galan, a native of Toledo, found that the city’s Jews “speak Castilian as fine and well-accented as in the imperial capital.” They were proud of their tongue—its flexibility and sweetness, so quick to bring the grandiloquent or bombastic down to earth with a ready diminutive.

Leave a comment

Filed under Greece, language, Mediterranean, migration, religion, Spain, Turkey

Salonica’s Polyglot Boot-blacks

From Salonica, City of Ghosts: Christians, Muslims and Jews, 1430-1950, by Mark Mazower (Vintage, 2006), pp. 12-13:

IN THE 1930s, the spirit of the Sufi holy man Mousa Baba was occasionally seen wandering near his tomb in the upper town. Even today house-owners sometimes dream that beneath their cellars lie Turkish janissaries and Byzantine necropoles. One reads stories of hidden Roman catacombs, doomed love-affairs and the unquiet souls who haunt the decaying villas near the sea. One hears rumours of buried Jewish treasure guarded by spirits which have outwitted the exorcists and proved themselves too strong for Mossad agents, former Nazis and anyone else who has tried to locate the hidden jewels and gold they protect.

But Salonica’s ghosts emerge in other ways too, through documents and archives, the letters of Byzantine archbishops, the court records of Ottoman magistrates and the hagiographies of the lives and extraordinary deaths of Christian martyrs. The silencing of the city’s multifarious past has not been for lack of sources. Sixteenth-century rabbis adjudicate on long-forgotten marital rows, business wrangles and the tribulations of a noisy, malodorous crowded town. The diary of a Ukrainian political exile depicts unruly Jewish servants drunk in the mud, gluttonous clerics, a whirl of social engagements, riots and plague. Travellers—drawn in ever-increasing numbers by the city’s antiquities, by the partridge and rabbits in the plains outside, by business, art or sheer love of adventure—penned their impressions of a magical landscape of minarets, cypresses and whitewashed walls climbing high above the Aegean. From the late nineteenth century—though no earlier—there are newspapers, more and more of them, in half a dozen languages, and even that rarity in the Ottoman lands—maps. As for the archives, they are endless—Ottoman, Venetian, Greek, Austrian, French, English, American—compiled conscientiously by generations of long-departed foreign consuls. Drawing on such materials, I begin with the city’s conquest by Sultan Murad II in 1430, delineate its daily life under his successors, and trace its passage from the multiconfessional, extraordinarily polyglot Ottoman world—as late as the First World War, Salonican boot-blacks commanded a working knowledge of six or seven languages—to its role as an ethnically and linguistically homogenised bastion of the twentieth-century nation-state in which by 1950, more than ninety-five per cent of the inhabitants were, by any definition, Greek.

The old empires collapsed and nations fought their way into being, identities changed and people were labelled in new ways: Muslims turned into Turks, Christians into Greeks. Although in Salonica it was the Greeks who eventually got their state, and Bulgarians, Muslims and Jews who in different ways lost out, it is worth remembering that elsewhere Greeks too lost out—in Istanbul, for example, or Trabzon, Alexandria and Izmir, where thousands died during the expulsions of 1922. Cities, after all, are places of both eviction and sanctuary, and many of the Greek refugees who made a new home for themselves in Salonica had been forced from their old ones elsewhere.

Similar transformations occurred in cities across a wide swathe of the globe—in Lviv, for instance, Wroslaw, Vilna and Tiflis, Jerusalem, Jaffa and Lahore. Each of these endured its own moments of trauma caused by the intense violence that has accompanied the emergence of nation-states. Was the function of the Israeli Custodian of Absentee Property after 1948, for example, handing out Arab properties to new Jewish owners, very different from that of the Greek Service for the Disposal of Jewish Property founded in Salonica five years earlier? Both systematized the violence of dispossession and sought to give it a more lasting bureaucratic form. Thanks to their activities, the remnants of former cities may also be traced through the trajectories of the refugees who left them. A retiree clipping her roses in a Sussex country garden an elderly merchant in an Istanbul suburb and an Auschwitz survivor in Indianapolis are among those who helped me by reviving their memories of a city that is long gone.

By 1950, when this book concludes, Salonica’s Muslims had been resettled in Turkey, and the Jews had been deported by the Germans and most of them killed. The Greek civil war had just ended in the triumph of the anti-communist Right, and the city was set for the rapid and entirely unexpected pell-mell postwar expansion which saw its population double and treble within thirty or forty years. A forest of densely packed apartment blocks and giant advertising billboards sprouted where in living memory there had been cypresses and minarets, stables, owls and storks. Its transformation continues, and today Russian computer whiz-kids, Ghanaian doctors, Albanian stonemasons, Georgian labourers, Ukrainian nannies and Chinese street pedlars are entering Salonica’s bloodstream. Many of them quickly learn to speak fluent Greek, for the city’s position within the modem nation-state is unquestioned: the story of its passage from Ottoman to Greek hands has become ancient history.

Leave a comment

Filed under Balkans, economics, Greece, labor, language, migration, religion, Turkey

Salonica: National vs. Personal Histories

From Salonica, City of Ghosts: Christians, Muslims and Jews, 1430-1950, by Mark Mazower (Vintage, 2006), pp. 10-11:

I found Joseph Nehama’s magisterial Histoire des Israélites de Salonique, and began to see what an extraordinary story it had been. The arrival of the Iberian Jews after their expulsion from Spain, Salonica’s emergence as a renowned centre of rabbinical learning, the disruption caused by the most famous False Messiah of the seventeenth century, Sabbetai Zevi, and the persistent faith of his followers, who followed him even after his conversion to Islam, formed part of a fascinating and little-known history unparalleled in Europe. Enjoying the favour of the sultans, the Jews, as the Ottoman traveller Eviiya Chelebi noted, called the city “our Salonica”—a place where, in addition to Turkish, Greek and Bulgarian, most of the inhabitants “know the Jewish tongue because day and night they are in contact with, and conduct business with Jews.”

Yet as I supplemented my knowledge of the Greek metropolis with books and articles on its Jewish past, and tried to reconcile what I knew of the home of Saint Dimitrios—”the Orthodox city”—with the Sefardic “Mother of Israel,” it seemed to me that these two histories—the Greek and the Jewish—did not so much complement one another as pass each other by. I had noticed how seldom standard Greek accounts of the city referred to the Jews. An official tome from 1962 which had been published to commemorate the fiftieth anniversary of its capture from the Turks contained almost no mention of them at all; the subject had been regarded as taboo by the politicians masterminding the celebrations. This reticence reflected what the author Elias Petropoulos excoriated as “the ideology of the barbarian neo-Greek bourgeoisie,” for whom the city “has always been Greek.” But at the same time, most Jewish scholars were just as exclusive as their Greek counterparts: their imagined city was as empty of Christians as the other was of Jews.

As for the Muslims, who had ruled Salonica from 1430 to 1912, they were more or less absent from both. Centuries of European antipathy to the Ottomans had left their mark. Their presence on the wrong side of the Dardanelles had for so long been seen as an accident, misfortune or tragedy that in an act of belated historical wishful thinking they had been expunged from the record of European history. Turkish scholars and writers, and professional Ottomanists, had not done much to rectify things. It suited everyone, it seemed, to ignore the fact that there had once existed in this corner of Europe an Ottoman and an Islamic city atop the Greek and Jewish ones.

How striking then it is that memoirs often describe the place very differently from such scholarly or official accounts and depict a society of almost kaleidoscopic interaction. Leon Sciaky’s evocative Farewell to Salonica,the autobiography of a Jewish boy growing up under Abdul Hamid, begins with the sound of the muezzin’s cry at dusk. In Sciaky’s city, Albanian householders protected their Bulgarian grocer from the fury of the Ottoman gendarmerie, while well-to-do Muslim parents employed Christian wet-nurses for their children and Greek gardeners for their fruit trees. Outside the Yalman family home the well was used by “the Turks, Greeks, Bulgarians, Jews, Serbs, Vlachs, and Albanians of the neighbourhood.” And in Nikos Kokantzis’s moving novella Gioconda, a Greek teenage boy falls in love with the Jewish girl next door in the midst of the Nazi occupation; at the moment of deportation, her parents trust his with their most precious belongings.

Have scholars, then, simply been blinkered by nationalism and the narrowed sympathies of ethnic politics? If they have the fault is not theirs alone. The basic problem—common to historians and their public alike—has been the attribution of sharply opposing, even contradictory, meanings to the same key events. Both have seen history as a zero-sum game, in which opportunities for some came through the sufferings of others, and one group’s loss was another’s gain: 1430—when the Byzantine city fell to Sultan Murad II—was a catastrophe for the Christians but a triumph for the Turks. Nearly five centuries later, the Greek-victory in 1912 reversed the equation. The Jews, having settled there at the invitation of the Ottoman sultans, identified their interests with those of the empire, something the Greeks found hard to forgive.

It follows that the real challenge is not merely to tell the story of this remarkable place as one of cultural and religious co-existence—in the early twenty-first century such long-forgotten stories are eagerly awaited and sought out—but to see the experiences of Christians, Jews and Muslims within the terms of a single encompassing historical narrative. National histories generally have clearly defined heroes and villains, but what would a history look like where these roles were blurred and confused? Can one shape an account of this city’s past which manages to reconcile the continuities in its shape and fabric with the radical discontinuities—the deportations, evictions, forced resettlements and genocide—which it has also experienced? Nearly a century ago, a local historian attempted this: at a rime when Salonica’s ultimate fate was uncertain, the city struck him as a “museum of idioms, of disparate cultures and religions.” Since then what he called its “hybrid spirit” has been severely battered by two world wars and everything they brought with them. I think it is worth trying again.

Leave a comment

Filed under Balkans, Greece, migration, nationalism, religion, scholarship, Turkey

Wordcatcher Tales: Paying the Crimp

From Sailors and Traders: A Maritime History of the Pacific Peoples, by Alastair Couper (U. Hawai‘i Press, 2009), p. 105:

At these growing Pacific port towns, beachcombers established themselves as crimps and arranged girls and ships for sailors of all nationalities. Richard Copping walked off the whaler Endeavour in April 1840 at the Bay of Islands along with several other sailors and three harpooners, as “she was leaking badly.” They sought other berths through the agency of a notorious lodging house in the Bay:

Of all the orgies imaginable it was here. There were nearly 100 men, mainly deserters from different ships, drinking, singing and dancing, and fighting. The captains used to come ashore and get their men but dare not touch one. So when a ship wanted hands, two or three captains would come ashore and be hail fellow well met, call for a quantity of their detestable grog, get them nearly all drunk; and at night kidnapped as many as they wanted.

Sailors would waken outward bound and in debt to the captain, who had paid the crimp. They would need to purchase more clothing, tobacco, and drinks from the captain’s slop chest at inflated prices against future earnings:

The next I remember I woke in the morn,
On a three skys’l yarder bound south round Cape Horn,
With an ol’ suit of oilskins, an’ two pair o’ sox,
An’ a bloomin’ big head, an’ a dose of the pox.

Leave a comment

Filed under labor, language, migration, Pacific, slavery

Failed Hawaiian Colony on Erromango

From Sailors and Traders: A Maritime History of the Pacific Peoples, by Alastair Couper (U. Hawai‘i Press, 2009), pp. 88-89:

Kamehameha died in 1819 at the age of about sixty-six. His fleet of foreign-going ships probably never made adequate profits, even though most of the capital and operating costs had been derived from the extraction of natural resources, with free Hawaiian labor ashore. Most of the voyages to China by his ships were ruinous, at least partly due to the unscrupulous agents and merchants in Canton, lack of care, recurring repairs and delays, and related payments of high port dues. His son Liholiho (Kamehameha II) faced increasing debts, as resources from land and sea, used for financing these ventures, had appreciably decreased.

Despite mounting debts the new king went on to purchase more ships. His first acquisition, at enormous cost, was the luxury yacht Cleopatra’s Barge (191 tons), bought from the American millionaire shipowner George Crowninshield Jr. Renamed Haaheo O Hawaii (Pride of Hawai‘i), the ship cruised around the Hawaiian group with the royal family and leading chiefs until 1825, when it was wrecked. It was reported that the ship at this time was “manned by a drunken, dissipated, irresponsible crew from the captain down to the cabin boy.” About the same time, the ship Prince Regent, which Vancouver had promised as a gift, was also wrecked after less than one year in service. To add to the problems of the royal family, news was received in 1825 that the king and queen had died of measles on a visit to England during 1824. They were there to elicit British political support and in the process incurred considerable expenditure.

The family, now with a boy king (Kamehameha III), faced numerous creditors, and with sandalwood and pearls exhausted, a bold maritime venture was conceived to solve these financial problems. Governor Boki of Oahu and Chief Manui‘a of Hawai‘i were to sail for Erromango in Vanuatu and acquire the still plentiful sandalwood of that region for carrying to China on Hawaiian ships. Chief Boki was in effect to occupy Erromango as ruler in a Hawaiian attempt at colonization. They sailed on 2 December 1829. Boki was in charge of the royal warship Kamehameha with a complement of 300 people, including 10 foreigners, Hawaiian sailors, soldiers, servants, women, and some other Polynesians. His navigators were Blakesly (a watchmaker) and Cox (a silversmith), possibly neither being qualified in navigation or experienced in seamanship. Manui‘a was in charge of the Becket, with 179 people. His navigator was more sensibly a former mate of a whaler.

Other merchants were also seeking Erromango sandalwood in 1829–1830 with Pacific Island labor. The Sofia carried more that 100 Tongans to the island in 1829. On a second voyage in January 1830 the Sofia recruited 200 Rotumans for Erromango. The Snapper in turn delivered another 113 Tongans for sandalwood extraction. The Kamehameha never arrived in Erromango, and no trace was ever found of the ship The Becket stayed there for six weeks, but Erromangoans were alarmed at the arrival of four European-type ships with 600 or so Polynesians, and there was much hostility, malaria, and many deaths. The Becket returned to Honolulu on 30 August 1830 with only a few Hawaiians and foreigners left alive….

The last foreign-going vessel independently owned by the Hawaiian royal family was the schooner Kamehameha III (116 tons), which sailed to California in 1848. However, the French Navy commandeered the ship in response to a complaint by its consul in Honolulu regarding unfair treatment of French business interests by the Hawaiian authorities.

Leave a comment

Filed under economics, Hawai'i, labor, migration, Pacific, Polynesia

Suva, Fiji, in the Wake of the 2000 Coup

From “Papua, O‘ahu, Viti Levu” by Stewart Firth, in Pacific Places, Pacific Histories ed. by Brij Lal (U. Hawai‘i Press, 2004), pp. 63-65:

The map of Suva, with only a few Indian names, reflects the historic alliance between the British and the Fijian chiefs in ruling Fiji and the exclusion of Indo-Fijians from the upper reaches of society for much of the colonial era. None of this might matter if it did not resonate so strikingly with contemporary developments in Fiji. The Fijian nationalist demonstrators who gathered at the Parliament on the morning of May 19, 2000, the day of George Speight‘s coup, had marched along Victoria Avenue and Ratu Sukuna Road, thoroughfares named after a queen and a chief who had little time for democracy.

To live in Suva in the year 2000 was to have a brief glimpse of the abyss of disorder into which political passions threatened to plunge the country. After the riots and looting of May 19th, shattered glass littered the streets, people fled, and buses ceased to run in a city where the bus station is normally crowded with people seeking transport all over the island of Viti Levu. Desperate shopkeepers boarded windows, covered them with heavy mesh, or dumped containers on pavements. The northern end of town resembled a war zone, and for a few days a deathly quiet replaced the normal bustle of Suva’s commercial life. A burned-out building near the post office, shown repeatedly on foreign TV, symbolized the depths to which Fiji had sunk. Yet these early days were just the beginning of a crisis that would grip the capital for the next two months, during which Ratu Sir Kamisese Mara was deposed as president, the 1997 constitution was abrogated, the Parliament hosted a bizarre carnival of nationalist posturing, and the army gradually asserted sufficient control to be able to install a government to its liking. The University of the South Pacific is situated close enough to the Parliament for the gun battles of a few streets away to be heard and even felt as reverberating thumps. The vice-chancellor, Esekia Solofa, suspended classes and repatriated students from other countries, including the hapless Solomon Islanders who returned in early June to a far more serious coup in their own country.

Suva became a city of curfews, rumors, premature closings, and sudden traffic jams as people fled home on the strength of the latest disturbing report about developments. Foreign journalists, sensing the potential for drama but mostly ignorant of Fiji, poured into town booking hotel rooms and renting cars. Some soon left after an armed mob, enraged by a television interview critical of Speight, invaded Fiji TV on the night of May 28, smashed equipment, and chased journalists into the nearby Suva Centra Hotel. In the hills of Viti Levu the landowners of the catchment area of Monasavu Dam, where hydroelectricity is generated, sabotaged the turbines and seized the opportunity to demand compensation for their loss of resource. As the Fiji Electricity Authority pressed wheezing and outdated diesel generators into service to meet the shortfall, Suva was subjected to rolling blackouts, and people became used to evenings spent in the dark and workdays without power. Since Suva these days is also subject to intermittent breaks in the water supply, sometimes lasting three or four days, life in the city was not only insecure—no one knowing when Speight’s crowd of supporters might burst through the roadblocks set up around the Parliamentary area—but also inconvenient in a characteristically Third-World way. Suva was not Kisangani in the Congo or Bulawayo in Zimbabwe, prosperous towns reduced by conflict to penury, but such a fate for the city was no longer beyond imagining.

The root of the political unrest was a struggle for power between different groups of Fijians, a reprise in modern form of similar struggles that have characterized Fijian history for centuries. The Indo-Fijians, condemned to be guests in the land of their birth, were the victims not just of Fijian ethnocentrism, but also of Fijian infighting. I should have known all this, having taught Pacific history and politics for years. Why should we be surprised that a liberal, multicultural democracy is so hard to construct in a country whose traditional politics were deeply hierarchical, whose colonial masters perpetuated that hierarchy until independence, whose immigrant population was kept strictly separate during the colonial era, and whose indigenous population continues to think to a greater or lesser extent of those who live in Fiji as divided between vulagi (guests, visitors) and itaukei (hosts, owners)? As Steven Hooper has argued, “an ideology of complementarity, involving at some level the categories chiefs and people, prevails among the majority of Fijians” and still “to a large extent conditions attitudes towards and relations with those people beyond the Land, be they of Indian, European, Chinese, Banaban or other descent.” In Henry Rutz’s view, most Fijians “see themselves less as citizens of a democratic nation-state than as supporters of a local chief who holds rank in a hierarchy of chiefs from village to ‘nation.”‘ Yet the hatreds, intolerance, and disorder unleashed by Speight still came as a shock, and I was brought face-to-face with the depth of my own attachment to order, civility, tolerance, and modernity—the modernity that delivers education, health care, convenience, efficiency, and opportunity to large numbers of people in the developed countries even as it generates inequality and atomization. Fijian tradition, so easy to romanticize, turned out to be a political resource readily exploitable by ambitious politicians and, if allowed to determine events, likely to consign Fiji’s people, whatever their race, to a bleak future of stunted lives and restricted opportunities.

Having plumbed the depths through the curfews and roadblocks of 2000, Suva suddenly blossomed after the 2001 elections, which returned Fiji to a constitutional and internationally acceptable path. An energetic new Indo-Fijian mayor cleaned up the streets, planted gardens, and reconstructed footpaths. Businesses responded with a burst of refurbishment and repainting, and decorations festooned the streets as Christmas approached. This time, though, no one was under illusions about how difficult it would be to restore long-term political stability and to realize the country’s potential. Too many people, especially in the Indo-Fijian community, had had enough. In a sign of the times, scores of thousands of Fiji citizens entered the United States’ green card lottery in the hope of winning entry to a country where they would be judged on ability and hard work alone, not on race or inherited status. Nurses in Fiji’s hard-pressed hospitals queued up to take jobs somewhere else in the world, from Australia to the United Arab Emirates.

Leave a comment

Filed under Britain, democracy, Fiji, migration, military, nationalism

One Pacific Island Sailor’s World

From Sailors and Traders: A Maritime History of the Pacific Peoples, by Alastair Couper (U. Hawai‘i Press, 2009), pp. 6-7:

THE PACIFIC SAILOR who is waiting for a jumbo jet at Nadi International Airport in Fiji has been in transit for almost three days. He has travelled by local boat from his home island of Nanouti in Kiribati to Tarawa, the principal island of Kiribati, and from there by small plane to Fiji. He is bound for Townsville, Australia, via another flight from Sydney to rejoin a large bulk carrier as an AB (able-bodied seaman). The ship will probably be heading next for the United States. It is owned by a German company in Hamburg and flies the Liberian flag. This ship once again will be his home and workplace for the next twelve months.

A similar procedure is repeated in various ways throughout Oceania. Some eight thousand or so young men, and a very few young women, move from their home islands to world ports to join foreign-going ships. They are recruited as sailors by agencies of the global labor market and will be sailing worldwide on vessels carrying cargoes of raw materials, oil, chemicals, and consumer goods in containers. Rarely, if ever, will they sight their home islands during these trips.

The sailor from Kiribati was born on a small, flat coral atoll close to the equator (0°40′ S). The atoll is remote and only twenty-four miles long and ten miles wide. There are nine villages, with a total population of about 3,200. These are subject to drought conditions, when water and island foods are scarce, and survival has depended on sea resources. When growing up, the future sailor was never beyond the sound of the wind and sea, and at an early age he learned to swim, dive, sail, and fish. Few strangers would have come to his village. Only when an interisland vessel came through the boat pass and anchored in the lagoon to unload flour and other goods by workboat would there be any significant changes in the repetitive rhythm of daily life. The boat would load copra off the beach, which is the only cash product on Nanouti and can be depleted during droughts.

As a youngster, the I-Kiribati sailor would have known male relatives who returned on leave from foreign-going ships. They would tell sailors’ yarns and bring money, radios, perfumes, toys, and other attractive items. These were soon distributed within the extended family through the social obligations of bubuti (sharing on request). Some of the younger unmarried sailors would spend only the minimum time on leave at home. They preferred to return to the company of mariners from other islands who congregated in South Tarawa, with its cinema, cafes, bars, and girls and its distance from the rule of the old men and the eyes of the clergy on their home islands.

The Nanouti sailor is following in the footsteps of the itinerant sailors of the past. He is twenty-nine, has qualified at the Marine Training Centre in Tarawa, and has already served three years at sea. He is now a well-paid (by island standards) AB. His young wife and baby daughter have been left on Nanouti, where he has also left part of his personality. From now on, he will adapt to the ways of shipboard life, with its terminology known only to fellow seafarers, its discipline, and its food and customs. He has likewise been transformed in appearance. While on leave on his home island, he lived the relaxed life of a bare-bodied, barefoot villager in a wraparound lavalava. He is now wearing a T-shirt, blue jeans, a baseball cap, sunglasses, and an outsize pair of trainers. He carries a case and a bag, which contain shirts, pullover, socks, underwear, a woollen cap, a boilersuit, boots, shoes, hard hat, oilskins, and a knife, all previously supplied by the company.

Onboard discipline is exercised by a German captain and, on deck, three Polish officers. The engine room has similar numbers and nationalities in charge. The cook is from the Philippines; consequently, for the next twelve months he will not eat the “true food” of Kiribati—fish, coconut, and taro, supplemented by bread, rice, tinned meat, and on occasion pig and fowl. Instead the daily diet will be German and Polish dishes cooked by a Filipino. But he is happy that at least six other ratings [see nautical glossary entry below—J.] will be from the islands of Kiribati. He could of course have found himself in a much more ethnically diverse seagoing community. In any event he will be different in many respects from what he was on his home island.

The front matter includes a brief nautical glossary, which defines ratings thus:

Usually there are three departments on a cargo vessel: deck, engine, and catering. Each has three levels of crewings: officers, petty officers, and ratings. On-deck ratings comprise mainly ordinary seamen (OS) and able-bodied seamen (AB); in the engine room they are mainly motormen (MM), firemen, and greasers; and in catering, various assistants. Some of these designations have changed with technology and minimal crewing, but AB and MM have been retained.

Leave a comment

Filed under economics, migration, Pacific, travel

Asian Roles in New Spain

My favorite article in the latest issue of Journal of World History (on Project MUSE) is by Edward R. Slack Jr. on “The Chinos in New Spain: A Corrective Lens for a Distorted Image.” Here are a few excerpts (footnotes and references omitted).

Spanish galleons transported Asian goods and travelers from Manila to colonial Mexico primarily through the port of Acapulco. During the two and a half centuries of contact between the Philippines and the Viceroyalty of New Spain, a minimum of 40,000 to 60,000 Asian immigrants would set foot in the “City of Kings,” while a figure double that amount (100,000) would be within the bounds of probability. From Acapulco they would gradually disperse to the far corners of the viceroyalty, from Loreto in Baja California to Mérida in Yucatan…. The majority, however, would eventually settle in two distinct zones: on the west coast in the districts of Guerrero, Jalisco, and Michoacán, and in the large, ethnically diverse municipalities of Mexico City and Puebla in the central valleys and the eastern port of Veracruz. The two zones were transversed by the most heavily traveled arteries that connected Acapulco to Mexico City (known colloquially as el camino de China) in the west; Veracruz with Puebla and Mexico City in the east; and several arterials linking the capital with Puerto Vallarta in the west and Guanajuato in the northwest.

For the most part, the chinos disembarked at Acapulco as sailors, slaves, and servants. Over the longue durée of Mexican-Asian cultural exchange, the largest contingent of Asians arrived as sailors on the galleons and smaller vessels (capitanas, pataches, and almirantes) that annually plied the long and perilous return voyage from Manila. The seamen were primarily Filipinos, Chinese mestizos (known in Manila as mestizos de Sangley), or ethnic Chinese from the fortified port of Cavite near Manila that served as the primary shipyard for Spaniards in the archipelago. In 1565, the first chino sailors from the islands of Cebu and Bohol arrived in Acapulco aboard Friar Andrés de Urdaneta’s trailblazing galleon, the San Pedro. During the late sixteenth century Iberian sailors constituted the majority of crewmen, but by the early 1600s Asians had surpassed them, accounting for 60–80 percent of the mariners from that time forward. A historical snapshot of galleon seafarers in the mid eighteenth century comes from a crew manifest of La Santissima Trinidad. In 1760, this vessel was manned by 370 sailors, consisting of 30 officers (Europeans or Mexican criollos), 40 artillerymen (27 chinos), 120 sailors (109 chinos), 100 “Spanish” cabin boys (96 chinos), and 80 “plain” cabin boys (78 chinos). In sum, 84 percent (310) of the crew were born and raised in Spain’s Asian colony, with 68 percent (250) hailing from the port of Cavite alone….

Along the Pacific coast, chino sojourners tended to congregate in the cities and pueblos of Acapulco, Coyuca, San Miguel, Zacatula, Tex pan, Zihuatenejo, Atoya, Navidad, and Colima. With the arrival of more ships from Manila, the number of sailors who either had no desire to return to the Philippines or were brought over as slaves married local Indian and mixed-race women increased. Consequently, a sizable population of chinos and their descendants made these cities and pueblos a popular destination for fellow Asians. Both freemen and slaves farmed rice (brought from the Philippines), corn, and cotton; tended cacao and coconut palm trees; fished in the seas and rivers; and transported people and goods to various ports along the coastline. Those who followed the royal highways to towns farther inland worked as muleteers or in the silver mines, haciendas, obrajes (textile workshops), or sugar mills….

Slaves and servants constituted the second largest group of Asian immigrants during the colonial era. Manila quickly became an important entrepôt for the commerce in human flesh during the first century of Spanish rule. The greater part were transported by Portuguese vessels from colonies and trading ports in Africa, India, the Malay peninsula, Japan, and China, although Chinese junks and Malay prahus also shipped large quantities to Manila. Non-Filipino slaves that fetched the highest price were from Timor, Ternate, Makassar, Burma, Ceylon, and India, because “the men are industrious and obliging, and many are good musicians; the women excellent seamstresses, cooks, and preparers of conserves, and are neat and clean in service.”…

The incorporation of Asian immigrants into the armed forces of New Spain represents another fascinating fragment of the chino mosaic from the colonial era. Similar to restrictions placed on other castas in Mexico, there were numerous prohibitions against Asians carrying weapons or riding horses….

The legion of similar antiweapons ordnances from the 1550s onward notwithstanding, from at least the 1590s free chinos not only were granted permission to carry weapons, but gradually incorporated into both the salaried companies of Españoles as well as local militias, especially those cities and towns along the Pacific coast. In several documents from the years 1591 and 1597, an “Indio Chino” from the silver mining town of Zultepec named Juan Alonzo, who earned his livelihood from buying and selling mules, was granted a license to ride a horse with a saddle and bridle and to carry a sword. A key determinant in this matter was his racial classification as a chino, since indios (unless they were elites) were forbidden such privileges….

Among the scores of Asian peoples that were widely defined as chinos, in the early decades of the 1600s Japanese converts were held in high esteem by Spaniards in the Philippines and New Spain for their bravery and loyalty. In 1603 and 1639 when Chinese residents in the Parián of Manila revolted against their Iberian overlords, Japanese swordsmen distinguished themselves in combat. Without their assistance, Sangleyes would surely have made the Philippines a colony of the Middle Kingdom. Thousands of Japanese converts, traders, and ronin made the Philippines their home prior to the closing of Cipango to Iberians in the 1630s. They lived in a suburb of Manila called Dilao, with a population estimated at 3,000 by 1624.

Thus it is not surprising that samurai converts were considered a more privileged subgroup of chinos in New Spain….

It is unclear exactly when chino militias were established on the west coast of New Spain. It is evident, however, that prior to 1729 Asian paramilitary units were routinely patrolling the regions adjacent to Acapulco. Tiburcio Anzalde, “captain of one of the militias of chinos and mulatos in the district of Atoya,” discussed the duties and obligations of militiamen in a 1746 document: repeated trips to Acapulco to deliver mail and other correspondences; to clear the roads (of bandits) while on patrol; and, most importantly, their heroic role in resisting the English pirate George Anson‘s invasion at the port of Zihuatenejo in 1741.

Leave a comment

Filed under Asia, China, economics, England, Japan, labor, Mexico, migration, Netherlands, Philippines, Portugal, Spain

Novelties of Turning States into Nations

From The War of the World: Twentieth-Century Conflict and the Descent of the West, by Niall Ferguson (Penguin Press, 2006), pp. 74-77:

Nation states were a comparative novelty in European history. Much of the continent in 1900 was still dominated by the long-established and ethnically mixed empires of the Habsburgs, Romanovs and Osmanli. The United Kingdom of Great Britain and Ireland was another such entity. Some smaller countries were also ethnically heterogeneous: Belgium and Switzerland, for example. And there were numerous petty principalities and grand duchies, like Luxembourg or Lichtenstein, that had no distinct national identity of their own, yet resisted absorption into bigger political units. These patchwork political structures made practical sense at a time when mass migration was increasing rather than reducing ethnic intermingling. Yet in the eyes of political nationalists, they deserved to be consigned to the past; the future should belong to homogeneous nation states. France, which had nurtured in the Swiss political philosopher Jean-Jacques Rousseau the prophet of popular sovereignty, also provided a kind of model for nation-building. A republic forged and re-forged in repeated revolutions and wars, France by 1900 seemed to have subsumed all its old regional identities in a single ‘idea of France’. Auvergnais, Bretons and Gascons alike all considered themselves to be Frenchmen, having been put through the same standardized schooling and military training.

Nationalism at first had seemed to pose a threat to Europe’s monarchies. In the 1860s, however, the kingdoms of Piedmont and Prussia had created new nation states by combining the national principle with their own instincts for self-preservation and self-aggrandizement. The results – the kingdom of Italy and the German Reich – were no doubt very far from being perfect nation states. To Sicilians, the Piedmontese were as foreign as if they had been Frenchmen; the true unification of Italy came after the triumphs of Cavour and Garibaldi, with what were in effect small wars of colonization waged against the peoples of the south. Many Germans, meanwhile, lived outside the borders of Bismarck’s new Reich; what historians called his wars of unification had in fact excluded German-speaking Austrians from a Prussian-dominated Kleindeutschland. Nevertheless, an imperfect nation state was, in the eyes of most nationalists, preferable to no nation state at all. In the late nineteenth century other peoples sought to follow the Italian and German example. Some – notably the Irish and the Poles, to say nothing of Bengalis and other Indians – saw nationhood as an alternative to subjugation by unsympathetic empires. A few, like the Czechs, were content to pursue greater autonomy within an existing imperial structure, keeping hold of the Habsburg nurse for fear of meeting something worse. The situation of the Serbs was different. At the Congress of Berlin (1878), along with the Montenegrins, they had recovered their independence from Ottoman rule. By 1900 their ambitions were to follow the Piedmontese and Prussian examples by expanding in the name of South Slav (Yugoslav) national unity. But how were they to achieve this? One obvious possibility was through war, the Italian and German method. But the odds against Serbia were steep. It was one thing to win a war against the crumbling Ottoman Empire (as happened when Serbia joined forces with Montenegro, Bulgaria and Greece in 1912) or against rival Balkan states (when the confederates quarrelled over the spoils of victory the following year). It was an altogether bigger challenge to take on Austria-Hungary, which was not only a more formidable military opponent, but also happened to be the principal market for Serbia’s exports.

The Balkan Wars had revealed both the strengths and the limits of Balkan nationalism. Its strength lay in its ferocity. Its weakness was its disunity .The violence of the fighting much impressed the young Trotsky, who witnessed it as a correspondent for the newspaper Kievskaia mysl. Even the peace that followed the Balkan Wars was cruel, in a novel manner that would become a recurrent feature of the twentieth century. It no longer sufficed, in the eyes of nationalists, to acquire foreign territory. Now it was peoples as well as borders that had to move. Sometimes these movements were spontaneous. Muslims fled in the direction of Salonika as the Greeks, Serbs and Bulgarians advanced in 1912; Bulgarians fled Macedonia to escape from invading Greek troops in 1913; Greeks chose to leave the Macedonian districts ceded to Bulgaria and Serbia by the Treaty of Bucharest. Sometimes populations were deliberately expelled, as the Greeks were from Western Thrace in 1913 and from parts of Eastern Thrace and Anatolia in 1914. In the wake of the Turkish defeat, there was an agreed population exchange: 48,570 Turks moved one way and 46,764 Bulgarians the other across the new Turkish-Bulgarian border. Such exchanges were designed to transform regions of ethnically mixed settlement into the homogeneous societies that so appealed to the nationalist imagination. The effects on some regions were dramatic. Between 1912 and 1915, the Greek population of (Greek) Macedonia increased by around a third; the Muslim and Bulgarian population declined by 26 and 13 per cent respectively. The Greek population of Western Thrace fell by 80 per cent; the Muslim population of Eastern Thrace rose by a third. The implications were distinctly ominous for the many multi-ethnic communities elsewhere in Europe.

The alternative to outright war was to create a new South Slav state through terrorism. In the wake of the annexation of Bosnia, a rash of new organizations sprang up, pledged to resisting Austrian imperialism in the Balkans and to liberate Bosnia by fair means or foul….

The Black Hand’s leader was Colonel Dragutin Dimitrijevic, nicknamed ‘Apis’ (Bee), one of seven officers in the Serbian army who were among its founders. It was Dimitrijevic who trained three young terrorists for what was from the outset intended to be a suicide mission: to murder the heir to the Austro-Hungarian throne when he visited Sarajevo. The assassins – Nedjilko Cabrinovic, Trifko Grabez and Gavrilo Princip – were sent across the border with four Browning M 1910 revolvers, six bombs and cyanide tablets. As if to entice them, the Archduke chose to visit Sarajevo on the anniversary of the fourteenth-century Battle of Kosovo – the holiest day in the calendar of Serbian nationalism, St Vitus’ Day (Vidovdan).

Leave a comment

Filed under Europe, migration, nationalism, war

Tokelauan Diaspora Language Revival

The Far Outliers recently had the chance to attend a Polynesian music and dance performance by Te Lumanaki o Tokelau i Amelika ‘The Future of Tokelau in America’, and I’ve added a few photos of it to my Flickr account. They recently won the Po Fatele competition at the Tokelau Festival in New Zealand. One thing that appealed to me about the performance was the combination of vigorous dance and wonderful Polynesian choral harmonies at the same time. You don’t get that combination so much these days in Hawai‘i, although you can hardly beat the vocal harmonies at the Kamehameha Song Contest or the hula at the Merrie Monarch Festival each year. Two other nice features of the Tokelauan troupe were the youth of the performers, the youngest of whom were learning by doing, just as they would in a less formal village setting; and the atoll-authentic percussion instruments: a slit-gong (pate), a biscuit tin (apa), and a wooden box (pokihi).

The background story about how this group got started is chronicled by two linguists, Yuko Otsuka and Andrew Wong, in an article in Language Documentation & Conservation 1, no. 2 (December 2007), from which I’ll excerpt a few of the highlights:

Tokelauan is a Polynesian language closely related to Samoan. Together with English, it is an official language of Tokelau, an island territory of New Zealand, with approximately 1,400 speakers (Gordon 2005). The total number of speakers of Tokelauan is estimated to be approximately 4,000, including those living in American Sāmoa, New Zealand, and the United States. The first missionaries came to Tokelau from Sāmoa. Noting the resemblance of the language spoken on the islands to Samoan, they decided to use the Samoan Bible instead of translating it into Tokelauan. Thus, Tokelauans read the Samoan Bible till this day….

Like many other Polynesian peoples, more Tokelauans live outside their homeland than in it. The vast majority of Tokelauans reside in New Zealand. According to the 2001 census, 6,200 Tokelauan people live in New Zealand. That is four times larger than the population in the homeland. Sixty-six percent of them were born in New Zealand. In 2001, only 44 percent of those living in New Zealand were reported to be able to hold an everyday conversation in Tokelauan, down from 53 percent in 1996 (Statistics New Zealand 2005). These figures suggest that language maintenance outside Tokelau is crucial to ensuring the future of the Tokelauan language….

Tokelauans in Hawai‘i come from Olohega (also known as Swains Island), the southernmost atoll of the Tokelau island group, which lie three hundred miles north of Sāmoa. Geographically, the Tokelau group consists of four atolls: Atafu, Fakaofo, Nukunonu, and Olohega. Politically, however, only the first three belong to Tokelau, an island territory of New Zealand. These islands became a British protectorate in 1889 and were transferred to New Zealand administration in 1925. Olohega followed a separate course of history. In 1856, an American, Eli Jennings, came to Olohega with his Samoan wife and turned it into his private copra plantation. In 1925, Olohega was annexed to the United States and was placed under the jurisdiction of American Sāmoa.

Jennings’s son imposed forced labor on all residents of Olohega. In 1953, the residents of Olohega went on strike in protest to the violations of civil and labor rights. They drew up a petition and submitted to the American Sāmoa attorney general. In response, the acting Governor ordered a state-sponsored eviction of over half the population of Olohega. Many families ended up as refugees in Pagopago, American Sāmoa. Living there was not easy for Tokelauans. Even though they were American nationals by virtue of the annexation, Samoan law precluded them from owning land or businesses. The hardship of life in Sāmoa turned their eyes to the United States (Ickes 1999, 2002). In the 1950s, a student from Olohega, who was on scholarship at the Lā‘ie Community College (today’s Brigham Young University Hawai‘i), saw the opportunities in the pineapple plantations in Central O‘ahu, Hawai‘i. He sent for his brothers and they brought their families to live in the plantation labor camps provided by Del Monte (Ickes 1999, 2002)….

Since 2004, the Tokelauan community in Wahiawā, Central O‘ahu, has been making active efforts to revitalize the Tokelauan language as well as culture within the community. Two organizations play a key role in initiating and promoting the community’s efforts for language maintenance: Te Lumanaki o Tokelau i Amelika (The Future of Tokelau in America) and Te Taki (The Guide) Tokelau Community Inc.

In July, 2004, a youth group from Tokelau visited Honolulu on their way to the Palau Pacific Arts Festival. They performed for the Tokelauans who hosted them in Wahiawā. This encounter sparked a keen interest among the Tokelauan youth (teenagers and young adults) of the community in their Tokelauan heritage. They were deeply impressed by the richness of their cultural heritage and at the same time were shocked to realize that they knew very little of it. The children asked their parents why they had never taught them their own language and culture. It was a rude awakening not only for the children, but also for the parents, who had not seen any value in teaching their children Tokelauan, thinking that they would be better off with English.

This incident led to a sudden awareness among young members of the community that the language was gradually disappearing within the community. Deeply moved by the children’s yearning to learn their heritage, two young parents started a Saturday school to teach the Tokelauan language as well as songs and dances. This is how Te Lumanaki o Tokelau i Amelika came into being. The elders of the community welcomed the opportunity to share their knowledge of the language and culture. As it turned out, they had long been concerned about language loss, but had never voiced their concerns until then. Te Lumanaki’s Saturday morning gatherings thus brought together an intergenerational group of Tokelauans who were eager to share the language, songs, and dances.

Leave a comment

Filed under Hawai'i, language, migration, music, New Zealand, Polynesia, U.S.