Category Archives: migration

Slavery in the Dutch East Indies, 1600-1800

From: Being “Dutch” in the Indies: A History of Creolisation and Empire, 1500–1920, by Ulbe Bosma and Remco Raben, tr. by Wendie Shaffer (National U. Singapore Press, 2008), pp. 46-47:

While Mestizo communities were growing rapidly in the colonies in South Asia, Java and the Moluccas, things were looking very different in Batavia. Here the social spectrum was, in a manner of speaking, weighed down under the burden of two opposing immigrant streams. On the one hand were the large numbers of newcomers from Europe. They continued to occupy the upper ranks in the Dutch East India Company, fashioning their world with their conventions and status norms. Among the newcomers were thousands of soldiers living in the garrisons who were not permitted to marry. On the other hand, the city swarmed with slaves who had been brought there from neighbouring regions and who, after manumission, filled the ranks of the urban proletariat. During the 17th and 18th centuries between 200,000 and 300,000 slaves were transported to Batavia. Indeed, the majority of those living in Batavia had a background of slavery. Inside the city walls, where about 20,000 people lived, at least half the population were slaves and 10 per cent were Mardijkers [interesting etymology!—J.]. Most of the extramural communities also consisted of former slaves and their children. The demographic effects of the slave trade were enormous: when slavery was abolished in 1813, population growth ceased for a long time.

The Europeans were the largest group of slave owners. There are no statistics recording how many slaves there were per household in Batavia, but figures from other comparable cities can offer some idea. In Colombo in 1694, 70 per cent of the slaves were owned by Europeans, with an average of almost 11 slaves per household; on Ambon these figures were respectively 59 per cent and almost five. In Batavia the Mardijker community fluctuated with the number of Europeans in the city, which suggests a close correlation between the number of Europeans and the emancipation of Christian slaves. There appears to have been an almost insatiable demand for slaves. The whole of Batavia — from the company’s dockyards to household personnel, from orchestras to agriculture — depended on slave labour. The ubiquitous slaves also provided easy sexual contacts for their owner. Presumably, sexual relations between masters and their slaves were so common, and so much a matter of course, that they were seldom given special mention.

Slavery left other traces on the pattern of urban life. It was customary for Europeans to baptise their slaves. This practice took off after 1648, when baptised slaves were admitted to the religious celebration of the Lord’s Supper in the Dutch Reformed Church. In Protestant churches it was not the sacrament of baptism but that of the Lord’s Supper (Eucharist or Holy Communion) that admitted a person into the community of Christian believers. Furthermore, many Batavian Europeans took pride in emancipating their baptised slaves. They would usually do this in their wills. Some of the emancipated slaves would, not surprisingly, be the natural children of slave women and European fathers. Once they had been baptised and emancipated, these former slaves merged into the Mardijker community. The Mardijkers were a flock of varied plumage. Initially, most of the slaves in Batavia came from India and Bali. This changed between 1660 and 1670, when the VOC halted its slave trade from India and Pegu (southern Burma) and, after the capture of the southern Sulawesi kingdom of Goa, channelled the extensive slave-trade network from Makassar to Batavia. The slaves of Indian origin living in Batavia quickly became a minority group. After some decades, this shift in slave supply areas resulted in the establishment of a Malay-speaking church in Batavia. The slaves from India tended to speak Portuguese, and the lingua franca in most households with slaves would probably also have been Portuguese. Thus, after their emancipation, slaves from India as well as the East Indies joined the Portuguese-speaking community. Between October 1688 and February 1708 there were 4,426 people accepted into the Portuguese-speaking church, while in the Malay-speaking church the number is no more than 306. With time, the Portuguese language began to fade out of use, and so during the 18th century the balance shifted. In the 1780s each year saw about 30 people joining the Portuguese congregation, while 31 were accepted into the Malay church.

Leave a comment

Filed under India, Indonesia, language, Malaysia, migration, Netherlands, Portugal, religion, slavery, Sri Lanka

Mutiny & Tragedy Aboard the Hōkūle‘a, 1976-78

From “Playing with Canoes,” by Ben Finney, in Pacific Places, Pacific Histories, ed. by Brij Lal (U. Hawai‘i Press, 2004), pp. 294-296:

Hōkūle‘a was launched in 1975, and after a year of testing, training, and making modifications we sailed her to Tahiti and returned as promised. That demonstration blew a big hole in [Andrew] Sharp’s claim that Polynesians could not have intentionally made long, navigated voyages. Furthermore, Hōkūle‘a emerged as a cultural icon credited with helping to spark a general cultural renaissance among the Hawaiians, as well as with stiffening the resolve of the Tahitians to secure more autonomy from the French. These triumphal aspects of the story have often been told. Less well known are the politics of the voyaging revival.

During fund-raising and construction and those first heady days when we sailed Hōkūle‘a around the Hawaiian chain, all went well except for a few mishaps and disagreements. However, by early 1976, just a few months before the voyage, serious troubles began while the canoe was being refitted. A number of Hawaiians, many of whom had not played any role in the project, began to claim Hōkūle‘a as their own and to use her locally for various purposes other than the stated mission. These ranged from the political to the personal—from invading the island of Kaho‘olawe to protest its use as a naval bombing range to cruising around the Hawaiian chain for the romantic benefit of male crewmembers. More chilling were the demands of a spiritual leader who claimed that Hōkūle‘a was ritually “dirty” and would sink with all hands unless he was paid an enormous sum of money to purify her.

All this might have been shrugged off as so much craziness but for the very real incongruity of having a haole professor run a project that had been so hyped as a Polynesian venture. That made me consider resigning as president of the Polynesian Voyaging Society and handing the job over to our vice president, Herb Kane, in hopes that he might be more effective in dealing with these demands. But then Herb himself abruptly left the project, saying that he was thoroughly burned out and financially impoverished from supervising the construction of the canoe and making the first test sails around the islands. As Tommy Holmes preferred to stay in the background, that left me, the haole who wasn’t even from Hawai‘i, to fend off all those who in the name of Hawaiian nationalism were attempting to take over the canoe.

Had those clamoring for control of the canoe been skilled seamen dedicated to carrying out the voyage as planned, I could have gone ahead and resigned the presidency and then concentrated on the research side of the voyage. But they were not real sailors, nor did they have any intention of conducting the experimental voyage. In fact, they had come to believe that using a canoe for research would desecrate the spiritual nature of Hōkūle‘a.

Given this situation I realized that if I did resign I would betray the hundreds of contributors and supporters, many of them Hawaiians whom I had promised to sail the canoe to Tahiti and back. Furthermore I would also have let down those expert sailors whom I had personally recruited for the voyage: Kawika Kapahulehua, the veteran catamaran sailor from the remote island of Ni‘ihau who was our captain; Mau Piailug, the master navigator from the Micronesian atoll of Satawal who would guide the canoe to Tahiti and back; and my longtime Tahitian friend Rodo Williams, a professional fisherman and copra boat skipper whose job was to pilot us safely past the atolls that lay just to the north-northeast of Tahiti.

So I stuck it out, and thanks to the help of Kawika, Mau, Rodo and several other sailors who were also determined to make the voyage a reality, plus the moral support of Edward Kealanahele and many others on shore, we finally set sail for Tahiti. After a little over a month at sea we entered Pape‘ete Harbor to be greeted by the largest crowd ever assembled on the island. Nonetheless, although the actual sailing of the canoe had proceeded as planned, leftover resentments had festered at sea among a number of crewmembers who had been caught up in the troubles back in Hawai‘i. Halfway to Tahiti they staged a confrontation to accuse the leaders of mismanagement and to demand special treatment for themselves. After that, they quit standing watch and spent the rest of the voyage eating, sleeping, and smoking pakalōlō (crazy tobacco, i.e., marijuana) that they had smuggled on board. Bizarre as that situation was, it did allow the rest of us to sail the canoe on to Tahiti in relative peace—until the night before landing, when the mutineers staged another protest that left blood on the deck. That so incensed Mau Piailug that upon landing he quit the canoe in disgust and flew back to Micronesia vowing never to sail with Hawaiians again.

Even after Captain Kawika Kapahulehua and some fine young crewmembers who had not been directly involved in the troubles sailed Hōkūle‘a swiftly back to Hawai’i, the travail was not over. I had made so many enemies by my efforts to keep the voyage on track that I became the scapegoat blamed for causing all the troubles. Enough was enough, and I resigned and started work on a scientific report about the voyage and a book—Hōkūle‘a, the Way to Tahiti—that I owed a New York publisher whose sizable contribution had enabled us to start building the canoe.

After taking stock of the situation the new leaders of the Polynesian Voyaging Society resolved to remove the stain left from the troubles by repeating the voyage to Tahiti with a specially selected crew. Unfortunately, in their zeal to distance themselves from those who had led the 1976 voyage they totally ignored Captain Kapahulehua, the man who had just taken Hōkūle‘a so surely and safely to Tahiti and back and could have showed them how to do it again.

Overconfidence, a casual attitude toward safety, and basic errors in seamanship doomed this second attempt to reach Tahiti. Just before midnight, after less than six hours at sea, the canoe capsized while being foolishly driven hard under full sail in gale-force winds and immense seas. Not until dusk of the following day was the overturned canoe spotted by a passing aircraft just as she was drifting south of the interisland sea and air lanes. All crewmembers but one were rescued by a Coast Guard helicopter, and the following day Hōkūle‘a was towed in, severely damaged, though the hulls were still structurally sound. Missing was Eddie Aikau, a world-champion surfer who some hours before the canoe had been spotted had valiantly tried to paddle his surfboard through the breaking seas to the nearest island to get help. He was never seen again.

The waves are getting huge on O‘ahu’s North Shore and The Eddie is expected to begin any day now.

1 Comment

Filed under Hawai'i, migration, nationalism, Polynesia, science

The Near Eastern Crisis of 1875-78

From Salonica, City of Ghosts: Christians, Muslims and Jews, 1430-1950, by Mark Mazower (Vintage, 2006), pp. 167-169:

Beginning with a peasant uprising in Bosnia-Hercegovina, the troubles spread in 1876 to Bulgaria and the Danubian provinces and ended with an invasion by the Russian army the following year. The Treaty of San Stefano, which Russia imposed on the empire early in 1878, created a vast new Bulgarian state which passed just to the north of Salonica itself and cut it off from its hinterland. Even after the other Great Powers forced Russia to back down and tore up the San Stefano agreement, there was no disguising the humiliation suffered by the Porte: at the Congress of Berlin, Serbia was declared independent, an autonomous (if smaller) Bulgaria was established under Russian control, Cyprus was occupied by British troops (as the price for supporting the Turks) and the Great Powers forced the Ottoman authorities to pledge a further programme of administrative reforms.

These events deeply affected Salonica. As always in time of war, the city was in a febrile state—filled with soldiers, requisitioning agents, tax-collectors and rumours. Muslim notables criticized the diplomacy of the Porte and feared for the first time “being driven out of Europe.” The Bulgarian insurrection actually broke out just three days before the killing of the consuls in Salonica; rumours of the rising had reached the city, together with reports of outrages on Muslim villagers and of plans to drive them from their homes. At one point the authorities feared that Salonica’s Christians too would rise to prompt a Russian advance on the city itself, and the Vali warned he would quell any insurrection in the harshest manner. “I know him to be of the party in Turkey,” wrote the British consul, “who believe the Eastern Question can only be solved by the destruction, or at least the expatriation of all Christians from the European provinces of Turkey, and replacing them by Circassians and colonists from Asia.”

The spectacle of vast forced movements of populations crisscrossing the region was no fantasy. While the eyes of Europe were fixed—thanks to Gladstone’s loud condemnation of the “Bulgarian horrors”—on the Christian victims of the war, thousands of Muslim refugees from Bosnia, Bulgaria and the Russian army were headed south. Added to those who had earlier fled the Russians in the Caucasus—somewhere between 500,000 and 600,000 Circassians and Nogai Tatars had arrived in the empire between 1856 and 1864—the refugee influx which accompanied the waning of Ottoman power was well and truly under way. A Commission for the Settlement of Refugees was created, and the figures provided by this organization show that more than half a million refugees crossed into the empire between 1876 and 1879 alone.

In January 1878, the Porte ordered the governor of Salonica to find lodging for fifty thousand throughout the province. The following month it was reported that “the whole country is full of Circassian families, fleeing from the Russian army and the Servians, in long lines of carts … panic-stricken, they strive to embark for Asia Minor and Syria.” While Albanian Ghegs and uprooted Nogai Tatars settled around the town, thousands more left weekly on steamers bound for Smyrna and Beirut. Many of these refugees had been settled in the Bulgarian lands only a decade earlier; now for a second time they were being uprooted because of Russian military action. Destitute, exploited by local land-owners, many—especially Circassian—men formed robber bands, and became a byword for crime in the region. Two years after the end of hostilities, there were still more than three thousand refugees, many suffering from typhus or smallpox, receiving relief in the city, and another ten thousand in the vicinity. The Mufti of Skopje estimated that a total of seventy thousand were still in need of subsistence in the Sandjak of Pristina. By 1887, so many immigrants from the lost provinces had moved to Salonica that house rents there had risen appreciably.

The political outlook for Ottoman rule in European Turkey was grim. Only Western intervention had saved the empire from defeat at the hands of the Russian army; the consequent losses in Europe were great. The powers openly discussed the future carve-up of further territories, and Austrians, Bulgarians and Greeks fixed their eyes on Salonica. As discussions began at the Congress of Berlin on the territorial settlement, one observer underlined the need for a further sweeping reform of Ottoman institutions and the creation of an “impartial authority” to govern what was left. In view of the patchy record of the past forty years’ reform efforts, few would have given the imperial system long to live. Indeed many expected its imminent collapse, especially after the youthful Sultan Abdul Hamid suspended the new constitution barely two years after it had been unveiled. But they had to wait longer than they thought. The empire had another few decades of life left, and in that time Salonica itself prospered, grew and changed its appearance more radically than ever before.

Leave a comment

Filed under Balkans, Britain, France, Germany, migration, nationalism, religion, Russia, Turkey

Salonica’s Heterodox Modernizers

From Salonica, City of Ghosts: Christians, Muslims and Jews, 1430-1950, by Mark Mazower (Vintage, 2006), pp. 74-76:

The Ottoman authorities clearly regarded their [Ma’min] heterodoxy with some suspicion and as late as 1905 treated a case of a Ma’min girl who had fallen in love with her Muslim tutor, Hadji Feyzullah Effendi, as a question of conversion. Yet with their usual indifference to inner belief, they left them alone. A pasha who proposed to put them all to death was, according to local myth, removed by God before he could realize his plan. In 1859, at a time when the Ottoman authorities were starting to worry more about religious orthodoxy, a governor of the city carried out an enquiry which concluded they posed no threat to public order. All he did was to prevent rabbis from instructing them any longer. A later investigation confirmed their prosperity and honesty and after 1875 such official monitoring lapsed. Ma’min spearheaded the expansion of Muslim—including women’s—schooling in the city, and were prominent in its commercial and intellectual life. Merchant dynasties like the fez-makers, the Kapandjis, accumulated huge fortunes, built villas in the European style by the sea and entered the municipal administration. Others were in humbler trades—barbers, coppersmiths, town-criers and butchers.

Gradually—as with the Marranos of Portugal, from whom many were descended—their connection with their ancestral religion faded. High-class Ma’min married into mainstream Muslim society, though most resided in central quarters, between the Muslim neighbourhoods of the Upper Town and the Jewish quarters below, streets where often the two religions lived side by side. “They will be converted purely and simply into Muslims,” predicted one scholar in 1897. But like many of Salonica’s Muslims at this time, the Ma’min also embraced European learning, and identified themselves with secular knowledge, political radicalism and freemasonry. By a strange twist of fate it was thus the Muslim followers of a Jewish messiah who helped turn late-nineteenth-century Salonica into the most liberal, progressive and revolutionary city in the empire.

The juxtaposition of old and new outlooks in a fin-de-siècle Ma’min household is vividly evoked in the memoirs of Ahmed Emin Yalman. His father, Osman Tewfik Bey, was a civil servant and a teacher of calligraphy. Living in the house with him and his parents were his uncle and aunt, his seven siblings, two orphaned cousins and at least five servants. “The strife between the old and the new was ever present in our house,” he recollects. His uncle was of the old school: a devout man, he prayed five times a day, abhorred alcohol, and disliked travel or innovation. For some reason, he refused to wear white shirts; “a coloured shirt with attached collar was, for him, the extreme limit of westernization in dress to which he felt that one could go without falling into conflict with religion … He objected to the theatre, music, drinking, card playing, and photography—all new inventions which he considered part of Satan’s world.” Yalman’s father, on the other hand—Osman Tewfik Bey—was “a progressive, perhaps even a revolutionary,” who wore “the highest possible white collars,” beautiful cravats and stylish shoes in the latest fashion, loved poetry, theatre and anything that was new, taking his children on long trips and photographing them with enthusiasm. He adorned his rooms with their pictures and prayed but rarely.

Esin Eden’s memoir of the following generation shows Europeanization taken even further. Hers was a well-to-do family of tobacco merchants which combined a strong consciousness of its Jewish ancestry with pride in its contemporary achievements as part of a special Muslim community, umbilically linked to Salonica itself. The women were all highly educated—one was even a teacher at the famous new Terakki lycée—sociable, energetic and articulate. They smoked lemon-scented cigarettes in the garden of their modern villa by the sea, played cards endlessly and kept their eyes on the latest European fashions. Their servants were Greek, their furnishings French and German, and their cuisine a mix of “traditionally high Ottoman cuisine as well as traditional Sephardic cooking,” though with no concern for the dietary laws of Judaism.

When the Young Turk revolt broke out in Salonica in 1908, Ma’min economics professors, newspaper men, businessmen and lawyers were among the leading activists and there were three Ma’min ministers in the first Young Turk government. Indeed conspiracy theorists saw the Ma’min everywhere and assumed any Muslim from Salonica must be one. Today some people even argue that Mustafa Kemal Ataturk must have been a Ma’min (there is no evidence for this), and see the destruction of the Ottoman empire and the creation of the secular republic of Turkey as their handiwork—the final revenge, as it were, of Sabbatai Zevi, and the unexpected fulfilment of his dreams. In fact, many of the Ma’min themselves had mixed feelings at what was happening in nationalist Turkey: some were Kemalists, others opposed him. In 1923, however, they were all counted as Muslims in the compulsory exchange of populations and packed off to Istanbul, where a small but distinguished community of businessmen, newspaper magnates, industrialists and diplomats has since flourished. As the writer John Freely tells us, their cemetery, in the Valley of the Nightingales above Üsküdar, on the Asian side of the Bosphorus, is still known as the Selanikliler Mezarligi—the Cemetery of Those from Salonica.

1 Comment

Filed under Balkans, economics, education, Europe, Greece, Islam, Judaism, Mediterranean, migration, nationalism, Turkey

Salonica’s Muslim-Jewish Syncretism

From Salonica, City of Ghosts: Christians, Muslims and Jews, 1430-1950, by Mark Mazower (Vintage, 2006), pp. 72-74:

Most of [Sabbatai] Zevi’s followers—like his right-hand man, the Gaza rabbi Nathan—never did convert [to Islam] and subterranean Sabbataian influences could be found among Jews as far afield as Poland, Italy and Egypt. In Salonica they lingered on for decades and only disappeared after the Napoleonic wars.

HUNDREDS MORE, HOWEVER, did actually follow Zevi into Islam—some at the time, and others a few years later—and by doing so they gave rise to what was perhaps one of the most unusual religious communities in the Levant. To the Turks they were called Dönmehs (turncoats [cf. Turkish döner kebap, Greek gyros for rotisserie meat]), a derogatory term which conveyed the suspicion with which others always regarded them. But they called themselves simply Ma’min—the Faithful—a term commonly used by all Muslims. (In Hebrew, the term is Maminim; in Turkish Mümin. Ma’min was a Salonica derivation.) There were small groups of them elsewhere, but Zevi’s last wife, Ayse, and her father, a respected rabbi called Joseph Filosof, were from Salonica, and after Zevi’s death, they returned there and helped to establish the new sect which he had created. By 1900, the city’s ten-thousand-strong community of Judeo-Spanish-speaking Muslims was one of the most extraordinary and (for its size) influential elements in the confessional mosaic of the late Ottoman empire.

Schism was built into their history from the start. Not unlike the Sunni-Shia split in mainstream Islam, the internal divisions of the Ma’min stemmed from disagreement over the line of succession which followed their Prophet’s death. In 1683 his widow Ayse hailed her brother Jacob—Zevi’s brother-in-law—as the Querido (Beloved) who had received Zevi’s spirit, and there was a second wave of conversions. Many of those who had converted at the same time as Zevi regarded this as impious nonsense: they were known as Izmirlis, after Zevi’s birthplace. Jacob Querido himself helped Islamicize his followers and left Salonica to make the haj in the early 1690s but died during his return from Mecca. As the historian Nikos Stavroulakis points out, both the Izmirlis and the Yakublar (the followers of Jacob Querido) saw themselves as the faithful awaiting the return of the Messiah who had “withdrawn” himself from the world; it was a stance which crossed the Judeo-Muslim divide and turned Sabbatai Zevi himself into something like a hidden Imam of the kind found in some Shia theology. A few years later, a third group, drawn mostly from among the poor and artisanal classes, broke off from the Izmirlis to follow another charismatic leader, the youthful Barouch Russo (known to his followers as Osman Baba), who claimed to be not merely the vessel for Zevi’s spirit but his very reincarnation.

Although they differed on doctrinal matters, the three factions had features in common. Following the advice of Zevi himself, whose eighteen commandments forbade any form of proselytism, they preserved an extreme discretion as a precaution against the suspicions and accusations which they encountered from both Turks and Jews. Even their prayers were suffused with mystical allusions to protect their inner meanings from being deciphered by outsiders.

Over time they developed a kind of mystical Islam with a Judaic component not found in mainstream Muslim life. While they attended mosque and sometimes made the haj, they initially preserved Judeo-Spanish for use within the home, something which lasted longest among Russo’s followers. They celebrated Ramadan, and ate the traditional sweets on the 10th of Moharrem, to mark the deaths of Hasan and Huseyn. Like their cooking, the eighteen commandments which they attributed to Zevi showed clearly the influence of both Muslim and Talmudic practice. (Was it coincidence that eighteen was also a number of special significance to the Mevlevi order?) They prayed to their Messiah, “our King, our Redeemer,” in “the name of God, the God of Israel,” but followed many of the patterns of Muslim prayer. They increasingly followed Muslim custom in circumcizing their males just before puberty, and read the Qur’an, but referred to their festivals using the Jewish calendar. Some hired rabbis to teach the Torah to their children. Although the common suspicion throughout the city—certainly well into the nineteenth century—was that they were really Jews (if of a highly unreliable kind), in fact they were evolving over time into a distinctive heterodox Muslim sect, much influenced by the Sufi orders.

Leave a comment

Filed under Balkans, Greece, Islam, Judaism, Mediterranean, migration, Turkey

Christianity and Belanda Migrants in Indonesia’s Far East

From The Spice Islands Voyage: The Quest for Alfred Wallace, the Man Who Shared Darwin’s discovery of Evolution, by Tim Severin (Carroll & Graf, 1997), pp. 29-30:

The spread of Christianity and Islam was the greatest change to island life since [Alfred Russel] Wallace had been there. When Wallace had come to Kei, the islanders were pagans, with perhaps a few Muslims near the coast where they had met the Sulawesi traders. A century later, every village in the archipelago had become either Muslim or Christian, or both. Warbal was overwhelmingly Christian, with a small Muslim group living round a very discreet mosque near the main landing beach, and Christianity had altered Warbal’s village life even more than nationalism. The community was intensely and actively religious. A large church occupied the centre of the village, with ‘Immanuel’ spelt out in dark purple letters over its front entrance. Foundations were already dug and a first few pillars in place for a second, even more ambitious church on the outskirts. This new church would be huge. From the ground plan it seemed that it would accommodate at least twice the total congregation of Warbal, and the cost of the project must have been prodigious. Although Warbal’s Christians had pledged to give free labour, thousands of sacks of cement would have to be imported at huge cost to the community. Meanwhile the old church was thriving. It reverberated to prayer meetings and hymn singing; there were matins and evensongs, Sunday-school sessions and special thanksgiving services. And when the Warbal islanders did not go to church to pray, they met in one another’s homes; small groups of men and women could be seen entering one of the little houses, prayer books in hand, at almost any time of day.

Visitors to Warbal, if they were foreigners, were expected to be guests of Frans and Mima, who possessed the only house with an aluminium corrugated roof and had a spare room. Frans was a relic of the Dutch colonial days soon after the Pacific war with Japan. Just old enough to have been recruited for the Dutch colonial army, like thousands of other Moluccans he had gone to live in Holland when the Dutch withdrew from Indonesia, evacuating their supporters with them. For 30 years Frans had lived in Holland, working in a Phillips factory, before finally coming back home to retire in Warbal. In Holland he had divorced his first wife and married Mima, who also came from Kei and was perhaps 20 years younger than her husband. They had one young son, Tommy, who was extremely spoiled and went to the Warbal primary school. Their other children were older, and had to live in Tual to continue with their education because there was no secondary school on the island. Frans – short, friendly and losing both his hair and his memory – was the wealthiest man on the island, and a little lonely. The other islanders referred to him as the Belanda, the Hollander, and regarded him as being half-foreign and out of touch. Yet Frans’ monthly pension from Holland meant that he owned the newest and largest Johnson [outboard motor], and he could live out his retirement very comfortably in the sunshine, employing a maid and sending men out in his motorised dugout to catch fresh fish for his table. Mima, despite her frequent laugh and constant chatter, hankered after a more modern life in Holland. She admitted that, for all its warm climate and easy lifestyle, Warbal was a dull place to be a housewife after living in the suburbs of Amsterdam.

Leave a comment

Filed under Indonesia, migration, nationalism, Netherlands, religion

Religious Cleansings and an Early Modern World War

From Salonica, City of Ghosts: Christians, Muslims and Jews, 1430-1950, by Mark Mazower (Vintage, 2006), pp. 47-48:

WHEN THE ENGLISH expelled their Jews in 1290, they inaugurated a policy which spread widely over the next two centuries. In 1492 Ferdinand and Isabella’s edict of banishment forced thousands from a homeland where they had known great security and prosperity. Sicily and Sardinia, Navarre, Provence and Naples followed suit. By the mid-sixteenth century, Jews had been evicted from much of western Europe. A few existed on sufferance, while many others converted or went underground as Marranos and New Christians, preserving their customs behind a Catholic facade. The centre of gravity of the Jewish world shifted eastwards—to the safe havens of Poland and the Ottoman domains.

In Spain itself not everyone favoured the expulsions. (Perhaps this was why a different policy was chosen towards the far more numerous Muslims of Andalucia who were forcibly converted, and only expelled much later.) “Many were of the opinion,” wrote the scholar and Inquisitor Jeronimo de Zurita, “that the king was making a mistake to throw out of his realms people who were so industrious and hard-working, and so outstanding in his realms both in number and esteem as well as in dedication to making money.” A later generation of Inquisitors feared that the Jews who had been driven out “took with them the substance and wealth of these realms, transferring to our enemies the trade and commerce of which they are the proprietors not only in Europe but throughout the world.”

The expulsion of the Jews formed part of a bitter struggle for power between Islam and Catholicism. One might almost see this as the contest to reunify the Roman Empire between the two great monotheistic religions that had succeeded it: on the one side, the Spanish Catholic monarchs of the Holy Roman Empire; on the other, the Ottoman sultans, themselves heirs to the Roman Empire of the East, and rulers of the largest and most powerful Muslim empire in the world. Its climax, in the sixteenth century, pitted Charles V, possessor of the imperial throne of Germany and ruler of the Netherlands, the Austrian lands, the Spanish monarchy and its possessions in Sicily and Naples, Mexico and Peru, against Suleyman the Magnificent, who held undisputed sway from Hungary to Yemen, from Algiers to Baghdad. Ottoman forces had swept north to the gates of Vienna and conquered the Arab lands while Ottoman navies clashed with the Holy League in the Mediterranean and captured Rhodes, Cyprus and Tunis, wintered in Toulon, seized Nice and terrorized the Italian coast. The Habsburgs looked for an ally in Persia; the French and English approached the Porte. It was an early modern world war.

Leave a comment

Filed under Austria, Europe, Mediterranean, migration, religion, Spain, Turkey, war

Salonica Jewish Language Baggage

From Salonica, City of Ghosts: Christians, Muslims and Jews, 1430-1950, by Mark Mazower (Vintage, 2006), p. 51:

[Salonica’s Jews] worshipped in synagogues named after the old long-established homelands—Ispanya, Çeçilyan (Sicilian), Magrebi, Lizbon, Talyan (Italian), Otranto, Aragon, Katalan, Pulya, Evora Portukal and many others—which survived until the synagogues themselves perished in the fire of 1917. Their family names—Navarro, Cuenca, Algava—their games, curses and blessings, even their clothes, linked them with their past. They ate Pan d’Espanya (almond sponge cake) on holidays, rodanchas (pumpkin pastries), pastel de kwezo (cheese pie with sesame seed), fijones kon karne (beef and bean stew) and keftikes de poyo (chicken croquettes), and gave visitors dulce de muez verde (green walnut preserve). People munched pasatempo (dried melon seeds), took the vaporiko across the bay, or enjoyed the evening air on the varandado of their home. When Spanish scholars visited the city at the end of the nineteenth century, they were astonished to find a miniature Iberia alive and flourishing under Abdul Hamid.

For this, the primary conduit was language…. In Salonica there was a religious variant—Ladino—and a vernacular which was so identified with the Jews that it became known locally as “Jewish” (judezmo), and quickly became the language of secular learning and literature, business, science and medicine. Sacred and scholarly texts were translated into it from Hebrew, Arabic and Latin, because “this language is the most used among us.” In the docks, among the fishermen, in the market and the workshops the accents of Aragon, Galicia, Navarre and Castile crowded out Portuguese, Greek, Yiddish, Italian and Provençal. Eventually Castilian triumphed over the rest. “The Jews of Salonica and Constantinople, Alexandria, and Cairo, Venice and other commercial centres, use Spanish in their business. I know Jewish children in Salonica who speak Spanish as well as me if not better,” noted Gonsalvo de Illescas. The sailor Diego Galan, a native of Toledo, found that the city’s Jews “speak Castilian as fine and well-accented as in the imperial capital.” They were proud of their tongue—its flexibility and sweetness, so quick to bring the grandiloquent or bombastic down to earth with a ready diminutive.

Leave a comment

Filed under Greece, language, Mediterranean, migration, religion, Spain, Turkey

Salonica’s Polyglot Boot-blacks

From Salonica, City of Ghosts: Christians, Muslims and Jews, 1430-1950, by Mark Mazower (Vintage, 2006), pp. 12-13:

IN THE 1930s, the spirit of the Sufi holy man Mousa Baba was occasionally seen wandering near his tomb in the upper town. Even today house-owners sometimes dream that beneath their cellars lie Turkish janissaries and Byzantine necropoles. One reads stories of hidden Roman catacombs, doomed love-affairs and the unquiet souls who haunt the decaying villas near the sea. One hears rumours of buried Jewish treasure guarded by spirits which have outwitted the exorcists and proved themselves too strong for Mossad agents, former Nazis and anyone else who has tried to locate the hidden jewels and gold they protect.

But Salonica’s ghosts emerge in other ways too, through documents and archives, the letters of Byzantine archbishops, the court records of Ottoman magistrates and the hagiographies of the lives and extraordinary deaths of Christian martyrs. The silencing of the city’s multifarious past has not been for lack of sources. Sixteenth-century rabbis adjudicate on long-forgotten marital rows, business wrangles and the tribulations of a noisy, malodorous crowded town. The diary of a Ukrainian political exile depicts unruly Jewish servants drunk in the mud, gluttonous clerics, a whirl of social engagements, riots and plague. Travellers—drawn in ever-increasing numbers by the city’s antiquities, by the partridge and rabbits in the plains outside, by business, art or sheer love of adventure—penned their impressions of a magical landscape of minarets, cypresses and whitewashed walls climbing high above the Aegean. From the late nineteenth century—though no earlier—there are newspapers, more and more of them, in half a dozen languages, and even that rarity in the Ottoman lands—maps. As for the archives, they are endless—Ottoman, Venetian, Greek, Austrian, French, English, American—compiled conscientiously by generations of long-departed foreign consuls. Drawing on such materials, I begin with the city’s conquest by Sultan Murad II in 1430, delineate its daily life under his successors, and trace its passage from the multiconfessional, extraordinarily polyglot Ottoman world—as late as the First World War, Salonican boot-blacks commanded a working knowledge of six or seven languages—to its role as an ethnically and linguistically homogenised bastion of the twentieth-century nation-state in which by 1950, more than ninety-five per cent of the inhabitants were, by any definition, Greek.

The old empires collapsed and nations fought their way into being, identities changed and people were labelled in new ways: Muslims turned into Turks, Christians into Greeks. Although in Salonica it was the Greeks who eventually got their state, and Bulgarians, Muslims and Jews who in different ways lost out, it is worth remembering that elsewhere Greeks too lost out—in Istanbul, for example, or Trabzon, Alexandria and Izmir, where thousands died during the expulsions of 1922. Cities, after all, are places of both eviction and sanctuary, and many of the Greek refugees who made a new home for themselves in Salonica had been forced from their old ones elsewhere.

Similar transformations occurred in cities across a wide swathe of the globe—in Lviv, for instance, Wroslaw, Vilna and Tiflis, Jerusalem, Jaffa and Lahore. Each of these endured its own moments of trauma caused by the intense violence that has accompanied the emergence of nation-states. Was the function of the Israeli Custodian of Absentee Property after 1948, for example, handing out Arab properties to new Jewish owners, very different from that of the Greek Service for the Disposal of Jewish Property founded in Salonica five years earlier? Both systematized the violence of dispossession and sought to give it a more lasting bureaucratic form. Thanks to their activities, the remnants of former cities may also be traced through the trajectories of the refugees who left them. A retiree clipping her roses in a Sussex country garden an elderly merchant in an Istanbul suburb and an Auschwitz survivor in Indianapolis are among those who helped me by reviving their memories of a city that is long gone.

By 1950, when this book concludes, Salonica’s Muslims had been resettled in Turkey, and the Jews had been deported by the Germans and most of them killed. The Greek civil war had just ended in the triumph of the anti-communist Right, and the city was set for the rapid and entirely unexpected pell-mell postwar expansion which saw its population double and treble within thirty or forty years. A forest of densely packed apartment blocks and giant advertising billboards sprouted where in living memory there had been cypresses and minarets, stables, owls and storks. Its transformation continues, and today Russian computer whiz-kids, Ghanaian doctors, Albanian stonemasons, Georgian labourers, Ukrainian nannies and Chinese street pedlars are entering Salonica’s bloodstream. Many of them quickly learn to speak fluent Greek, for the city’s position within the modem nation-state is unquestioned: the story of its passage from Ottoman to Greek hands has become ancient history.

Leave a comment

Filed under Balkans, economics, Greece, labor, language, migration, religion, Turkey

Salonica: National vs. Personal Histories

From Salonica, City of Ghosts: Christians, Muslims and Jews, 1430-1950, by Mark Mazower (Vintage, 2006), pp. 10-11:

I found Joseph Nehama’s magisterial Histoire des Israélites de Salonique, and began to see what an extraordinary story it had been. The arrival of the Iberian Jews after their expulsion from Spain, Salonica’s emergence as a renowned centre of rabbinical learning, the disruption caused by the most famous False Messiah of the seventeenth century, Sabbetai Zevi, and the persistent faith of his followers, who followed him even after his conversion to Islam, formed part of a fascinating and little-known history unparalleled in Europe. Enjoying the favour of the sultans, the Jews, as the Ottoman traveller Eviiya Chelebi noted, called the city “our Salonica”—a place where, in addition to Turkish, Greek and Bulgarian, most of the inhabitants “know the Jewish tongue because day and night they are in contact with, and conduct business with Jews.”

Yet as I supplemented my knowledge of the Greek metropolis with books and articles on its Jewish past, and tried to reconcile what I knew of the home of Saint Dimitrios—”the Orthodox city”—with the Sefardic “Mother of Israel,” it seemed to me that these two histories—the Greek and the Jewish—did not so much complement one another as pass each other by. I had noticed how seldom standard Greek accounts of the city referred to the Jews. An official tome from 1962 which had been published to commemorate the fiftieth anniversary of its capture from the Turks contained almost no mention of them at all; the subject had been regarded as taboo by the politicians masterminding the celebrations. This reticence reflected what the author Elias Petropoulos excoriated as “the ideology of the barbarian neo-Greek bourgeoisie,” for whom the city “has always been Greek.” But at the same time, most Jewish scholars were just as exclusive as their Greek counterparts: their imagined city was as empty of Christians as the other was of Jews.

As for the Muslims, who had ruled Salonica from 1430 to 1912, they were more or less absent from both. Centuries of European antipathy to the Ottomans had left their mark. Their presence on the wrong side of the Dardanelles had for so long been seen as an accident, misfortune or tragedy that in an act of belated historical wishful thinking they had been expunged from the record of European history. Turkish scholars and writers, and professional Ottomanists, had not done much to rectify things. It suited everyone, it seemed, to ignore the fact that there had once existed in this corner of Europe an Ottoman and an Islamic city atop the Greek and Jewish ones.

How striking then it is that memoirs often describe the place very differently from such scholarly or official accounts and depict a society of almost kaleidoscopic interaction. Leon Sciaky’s evocative Farewell to Salonica,the autobiography of a Jewish boy growing up under Abdul Hamid, begins with the sound of the muezzin’s cry at dusk. In Sciaky’s city, Albanian householders protected their Bulgarian grocer from the fury of the Ottoman gendarmerie, while well-to-do Muslim parents employed Christian wet-nurses for their children and Greek gardeners for their fruit trees. Outside the Yalman family home the well was used by “the Turks, Greeks, Bulgarians, Jews, Serbs, Vlachs, and Albanians of the neighbourhood.” And in Nikos Kokantzis’s moving novella Gioconda, a Greek teenage boy falls in love with the Jewish girl next door in the midst of the Nazi occupation; at the moment of deportation, her parents trust his with their most precious belongings.

Have scholars, then, simply been blinkered by nationalism and the narrowed sympathies of ethnic politics? If they have the fault is not theirs alone. The basic problem—common to historians and their public alike—has been the attribution of sharply opposing, even contradictory, meanings to the same key events. Both have seen history as a zero-sum game, in which opportunities for some came through the sufferings of others, and one group’s loss was another’s gain: 1430—when the Byzantine city fell to Sultan Murad II—was a catastrophe for the Christians but a triumph for the Turks. Nearly five centuries later, the Greek-victory in 1912 reversed the equation. The Jews, having settled there at the invitation of the Ottoman sultans, identified their interests with those of the empire, something the Greeks found hard to forgive.

It follows that the real challenge is not merely to tell the story of this remarkable place as one of cultural and religious co-existence—in the early twenty-first century such long-forgotten stories are eagerly awaited and sought out—but to see the experiences of Christians, Jews and Muslims within the terms of a single encompassing historical narrative. National histories generally have clearly defined heroes and villains, but what would a history look like where these roles were blurred and confused? Can one shape an account of this city’s past which manages to reconcile the continuities in its shape and fabric with the radical discontinuities—the deportations, evictions, forced resettlements and genocide—which it has also experienced? Nearly a century ago, a local historian attempted this: at a rime when Salonica’s ultimate fate was uncertain, the city struck him as a “museum of idioms, of disparate cultures and religions.” Since then what he called its “hybrid spirit” has been severely battered by two world wars and everything they brought with them. I think it is worth trying again.

Leave a comment

Filed under Balkans, Greece, migration, nationalism, religion, scholarship, Turkey