Category Archives: nationalism

Secularist Delusions in Revolutionary Iran

From: Forces of Fortune: The Rise of the New Muslim Middle Class and What It Will Mean for Our World, by Vali Nasr (Free Press, 2009), Kindle Loc. 2325-50, 2372-87:

The chasm between the Shah and his people had become glaringly obvious. What was less clear, but equally important, was a chasm between the communist and socialist visions for the country of the secular intellectual elite and the middle-class professionals and the hopes of the ardent lower-class followers of Khomeini. At least the chasm was misunderstood by the secularists. Among the secular agitators against the monarchy, clerics and their followers were widely regarded as harmless hangers-on to the great bandwagon of revolution. The secularists failed to perceive both Khomeini’s true intentions, and the surging momentum—and force in numbers—of the backing for him among the teeming urban and rural lower and working classes. The exploding numbers of urban factory workers had no infatuation with the ideologies that fascinated the middle class; Khomeini’s populist call for freeing Iran of dictatorship and spreading the oil wealth among the population is what appealed to them.

Azar Salamat studied at Berkeley in the late 1960s, and there joined radical Iranian students agitating against the Shah. When she went back to Iran in the late 1970s she was determined to do Lenin’s work, spreading the gospel of communism, organizing the working class, and setting Iran on the path to a communist revolution. With comrades in tow she would visit factories on the outskirts of Tehran looking for the proverbial proletarian laborers to convert to the cause. Workers on their lunch break listened politely to the Marxist harangue, humoring the young idealists, but understood little about dialectical materialism or capitalist exploitation. Communism was an alien tongue; so “when we turned to leave,” remembers Salamat of one telling lunchtime encounter, “one of them called to us, waving his hand. ‘Bye bye,’ he said in English, grinning with amusement. Nothing seemed to express more clearly the foreignness of our contingent to those workers whom we thought our natural allies.”

It was as if years of thinking secular thoughts and following secular ideologies had blinded these secular activists to reality. They correctly perceived that their support for Khomeini was vital in building widespread support for a revolution. Leftist jargon did not percolate down into society very well, and the revolution needed the support of larger numbers—of the poor and traditional Iranians who looked to the clergy for moral and political leadership. But the secularists failed to appreciate the intensity of Khomeni’s mission to establish an Islamic state, or to think through what would be in store for them if and when the clergy took power.

Secular revolutionaries stayed deliberately silent on the issues of Islamic government and Islamic law, hejab and women’s rights, and engaged in little discussion of how individual liberties, economic aspirations, and democratic goals could be affected by clerical rule. This absence of serious discussion in speeches, rallies, meetings, manifestoes, media, and everyday conversations is astonishing on reflection. So strong were their opposition to the Shah and their trust in the clergy—their conviction that the only issue that mattered was ridding Iran of the Shah—that they forgot all about those other hard-earned cultural freedoms that were so vital to their lives and future. When they did finally wake up to the reality of the revolution, it was too late….

With the revolution triumphant throngs of class warriors banded together in revolutionary committees and militias, and backing Khomeini’s cause, came out of slums and working-class neighborhoods, bazaars, and poorer quarters of the city to claim their prize. They were quick learners. None knew what dialectics of history was about or what Marx had penned in his Das Kapital. Khomeini had taught them it was not necessary to convert to Marxism to be a revolutionary; it was more important to make the revolution Islamic.

The middle-class pro-communist and pro-democracy protestors were shocked by the numbers of Khomeini’s forces and their zeal, and they quickly came to understand they were outgunned. The clergy drew large crowds to demonstrations day after day, and even larger numbers to voting booths for a national referendum and constituent assembly elections that were to decide the fate of the revolution. The middle class cringed at the takeover unfolding, and efforts were made to better organize and resist. But leftist and pro-democracy rallies were disrupted by club-wielding thugs, who also stormed Tehran University to purge it of leftists. When in March tens of thousands of middle-class women poured into the streets to demand freedom of dress, vigilante thugs attacked them. Pro-democracy forces formed a new party, the National Democratic Front, and at first large crowds showed up at its rallies. But after only a few confrontations with Khomeini’s stone-throwing and club-wielding mobs, the Front melted away.

Leave a comment

Filed under democracy, economics, Iran, nationalism, religion

Downsides of Kemalism

From: Forces of Fortune: The Rise of the New Muslim Middle Class and What It Will Mean for Our World, by Vali Nasr (Free Press, 2009), Kindle Loc. 1902-23:

Looking back over the decades since Ataturk and Reza Shah ruled we can see that much in way of economic development and social change has been achieved in the Middle East. Kemalist presidents, kings, and generals unified countries, and built roads, modern school systems, and hospitals. But those authoritarian regimes also often lost their way, succumbing to the temptation of despotism, and in the process growing corrupt. The leviathans they created also stifled market forces and hindered true economic change.

Top-down modernization had its limits. States can do things faster and more efficiently than markets, but only to get things moving; they are notoriously bad at managing economies once they are out of the gate. Kemalist states did not know when and how to stop growing, and that was their undoing. Unchecked by parliaments and unaccountable to the people, the Kemalist states have lived up to the saying: “Power tends to corrupt, and absolute power corrupts absolutely.” Kemalism never had a problem garnering support in the West. Defenders of Kemalism, such as the historian Bernard Lewis, had hoped that by promoting secularism and modernity the state would serve as handmaiden of democracy, believing that modernity must come before democracy, especially given Islam’s strong hold on the structures of power, and the hearts and minds of the populace. Democracy would have to follow dictatorship.

But by the 1970s, Kemalism was running aground everywhere. The state remained imposing, but its modernizing edge was gone. The juggernaut of swift reform, secularism, and rapid change had ground to a halt. Accolades for the state and trust in its ability to transform society and economy had given place to widespread cynicism and doubt among the populace. In the Arab world modernizing states became platforms for the dynastic machinations of strongman presidents; their best-functioning institutions—impressive in their efficiency—became their dreaded mukhabarat, intelligence and security services.

One of Kemalism’s legacies is pent-up rage among the lower classes, to whom so few of the economic benefits flowed, and who greatly resented the assault on Islam. This pent-up rage has in time inflicted much travail on the region—as well as on the West. It was the driving force that tipped the balance of power toward fundamentalism in the Iranian Revolution, and it has been the fuel driving the support around the region for Islamic extremism. Crucial to Kemalism’s failure to generate more robust economic growth, and to distribute economic benefits more equitably, was the manner in which it bred a highly dependent, rather than entrepreneurial, middle class.

Leave a comment

Filed under democracy, economics, Iran, Middle East, military, nationalism, religion, Turkey

Wordcatcher Tales: Totok vs. Indo-European Dutch

Two books about Indonesia that I’ve recently blogged excerpts from have discussed divisions between newcomers and local-born, assimilated expatriates in the former Dutch Indies.

In Bittersweet: The Memoir of a Chinese Indonesian Family in the Twentieth Century, local-born Chinese are referred to by the Malay/Indonesian word peranakan (< anak ‘child’), whose other meanings include ‘of mixed ethnicity or cultural orientation’ (therefore ‘creole’), ‘hybrid (of cattle)’, or ‘uterus, womb’. By contrast, the newly arrived (F.O.B., Issei, etc.) immigrants are called totok, meaning ‘pure, full-blooded’ in Malay/Indonesian.

The Malay/Indonesian word totok is also used in Being “Dutch” in the Indies: A History of Creolisation and Empire, 1500–1920 to refer to Dutch expatriates newly arrived from the Netherlands. But the contrasting formal term used to designate the local-born Dutch expatriates is “Indo-European” (rather than the perhaps too informal Indo) in the English translation, apparently following later endonymic usage by the same group during the era of rising nationalism during the 1800s.

The following excerpt (pp. 221-222) from a chapter entitled “The Underclass” expands upon upper-class Totok attitudes toward their “Indo-European” inferiors:

The inclusion of the Mestizos and the poor whites in the category “European” was a legal and, to some extent, a cultural question; but despite this incorporation, a vast social gulf remained between rich and poor. Newcomers expressed their discomfort (caused by the lower-class Europeans) by mocking those born in the Indies, particularly Indo-Europeans. Interestingly, just as it had been a century earlier, it was not the Mestizo men but the women who came in for criticism. Johannes Olivier, who travelled in the East between 1817 and 1826, referred — like his 17th- and 18th-century predecessors — to the “loose manners of the female Liplaps [half-breeds]”. At the same time he admitted that “there are some exceptions, and indeed certain of the Creole girls are truly beautiful, with souls as pure as their skin is white”. Skin colour would frequently be related to inner purity. This same Olivier, who was expelled from the colony in 1826 on account of drunken and unseemly behaviour, returned to the Netherlands and became head of a boarding school in Kampen. He saw fit to air his prejudiced views in his own periodical De Oosterling, the oldest journal about the East Indies to be published in the Netherlands. In it he made fun of the garbled Dutch spoken by the “coloureds”.

Olivier was, of course, a colonial snob, horrified (at least, on paper) by racial mixing and contact between European men and Indo-European or Indonesian women. But he was one of many. Feelings arising out of racial prejudice would often be expressed in moral terms, cloaked in arguments of public decency and educational standards. Thus, in 1835 the commander-in-chief of the Dutch Indies’ army Hubert J.J.L. Riddel de Stuers wrote of Indo-Europeans: “They possess the bad characteristics of the European, combined with those of the Indonesians. They take after their fathers in their excessively lascivious ways, and by their mothers they are brought up in idleness. How could they possibly turn out good?” What De Stuers was describing here was the notion of the hybrid, a concept that took firm root in the later 19th century. It had its origins in biology, where it was used co refer to the crossing of two breeds of animal, implying the combining of two pure strains. As used here, it seems to mean the combination of two “pure” racial types. It is striking that the hybrid apparently combines most remarkably all the bad qualities of the two parent races from which it is composed.” Although the term “hybrid” never became part of everyday speech, it was certainly widely used in the Indies and contributed to the racial stereotyping associated with the European underclass. Many expressions came into everyday use ro refer to the poor (Indo-)Europeans, for instance, Liplap, blauwtje (blue-hued), sinjo (for men), nonna (for girls), petjoek (a cormorant), Indo and the accepted “correct” term inlandse kinderen, which means literally, “native children”.

Besides the ever-present prejudices, there also developed a social vision in which the various offshoots of the European clan were deliberately drawn closer to the European community. In this process, the long history of the Dutch presence in the East Indies and the fact that most government jobs were filled by Indies-born Europeans were both highly significant. Indeed, the Indische element in colonial society was so overwhelming that it would have been impossible to exclude on explicit grounds the Europeans born in the Indies.

1 Comment

Filed under Indonesia, language, migration, nationalism, Netherlands

Anti-Chinese Laws in Indonesia, 1950s

From: Bittersweet: The Memoir of a Chinese Indonesian Family in the Twentieth Century, by Stuart Pearson (National U. Singapore Press & Ohio U. Press, 2008), pp. 125-127:

Under the provisions of the Round Table Conference which decided the terms of Indonesia’s Independence, the sensitive matter of citizenship for its 70 million inhabitants was also resolved. Native Indonesians automatically became Indonesian citizens while Eurasians could accept Indonesian nationality or the nationality of their European forebears. Likewise, peranakan Chinese, that is Chinese born in Indonesia, had a choice between Indonesia or China, but totok Chinese, that is Chinese born outside Indonesia, were ineligible for Indonesian citizenship.

In reality it was not that simple. I believe the Indonesian Government wanted to rid itself completely of Chinese, so they structured the arrangement in such a way that everyone who had not accepted Indonesian citizenship by December 1951 was automatically regarded as an “alien” and therefore liable for expulsion. In practice, however, most Chinese in Indonesia (peranakan and totok alike) ignored this government direction and continued living in the country with their nationality unresolved.

Throughout the 1950s the Government imposed progressively harsher legislation to force the issue of nationality and Indonesia became increasingly more difficult to live in if you were ethnically Chinese. After 1954, a succession of discriminatory government decrees officially sanctioned anti-Chinese prejudices which had never been far below the surface. Priority was given to financial and other government support for pribumi (native) enterprises at the expense of Chinese businesses. New laws prevented Chinese from purchasing rural property (1954), owning rice mills (1954), or studying at University (1955) and in 1957 Chinese-operated schools were forced to close. In 1958 newspapers and magazines printed in the Chinese language were banned.

Then there was a Presidential Order (Peraturan Presiden No. 10 of 1959), instigated at the insistence of some Muslim politicians, which banned Chinese from participating in any form of retail trade in rural areas. This latest edict was catastrophic! Chinese in their hundreds of thousands earned their livelihoods from trading, just as many Chinese before them had done so for centuries, but this decree suddenly denied many Chinese in Indonesia a right to earn a living. The only way out was for Chinese traders to bring indigenous Indonesians into the business at senior levels or else the Government would shut them down. For many Chinese firms, having Indonesians “freeload” as board members or senior management was a very unpalatable demand. A large number of firms decided to cease trading and leave Indonesia. These included one of the wealthiest trading houses in Indonesia at the time, Kian Gwan, which anticipated nationalization by sending my older brother to organize the transfer of some of its assets to Holland.

In 1960 Indonesian and Chinese governments belatedly ratified their Dual Nationality Treaty of 1955, giving the estimated 2.5 million Chinese Indonesians two years to decide their nationality. The Indonesian Government accompanied the directive with enforced name changes and other anti-Chinese measures. If the Chinese did not take up Indonesian citizenship and change their names, essential services and government pensions would be denied them and life would become even more difficult. Through these measures an estimated 1.25 million Chinese living in Indonesia were classified as Chinese citizens in the early 1960s and approximately a tenth of that number actually departed.

For Indonesians however, this plan was less than a complete solution. Over a million people of Chinese ancestry living in Indonesia thereby became Indonesian citizens and with their new nationality became safe from expulsion, though certainly not safe from further discrimination. Chinese Indonesians were issued with new identity cards that included their racial origins. People frequently used these new identity cards to discriminate against the Chinese, such as placing restrictions on travel inside and outside Indonesia and having to notify authorities when guests stayed in your house. Chinese Indonesians, like us, were becoming prisoners in our own country.

People who held on to their Chinese names found their utilities, such as electricity, phone, gas, water and garbage collection, suddenly cut off. The emergency services of fire, ambulance and police would not respond to calls of assistance. Then they found that they could not get a job or, in a growing number of cases, could not keep their jobs if they persisted with their Chinese names. All in all it was becoming burdensome to sustain a Chinese name, which of course was exactly what the Government wanted.

We felt that we had no choice. If we were to exist in Indonesia, we had to accept Indonesian citizenship, which also meant renaming ourselves. For many others this was the last straw and they chose to leave instead. During the early 1960s over 100,000 Chinese departed overseas, with the People’s Republic of China being the main destination. The resultant loss of commercial expertise sent the economy into a dramatic downturn. My husband and I discussed these developments quietly amongst ourselves as public comments often resulted in the loss of one’s job or even arrest. We had a real sense of sadness and concern. First the Dutch had been forced out of Indonesia causing instability and now the Chinese were being forced out, which was causing more instability. For us and many others who thought likewise, Indonesia appeared to be on a downwards spiral towards political and economic ruin.

2 Comments

Filed under China, Indonesia, language, migration, nationalism, Netherlands

Dutch Burghers Left Behind in Colombo, 1796

From: Being “Dutch” in the Indies: A History of Creolisation and Empire, 1500–1920, by Ulbe Bosma and Remco Raben, tr. by Wendie Shaffer (National U. Singapore Press, 2008), pp. 81-82:

The British and Dutch Burgher communities lived — quite literally — separate lives. The British settled inside the walled fortress of Colombo, while the Burghers lived in the city. An eyewitness describes an atmosphere of cool friendliness: “They meet seldom, unless on public occasions, when they are mutually friendly and agreeable to one another. Intercourse of this nature does not occur sufficiently often to breed intimate acquaintance, or lasting attachments.” Yet as early as 27 August 1796, a short six months after the British occupation of the city, the first marriage was celebrated between a young woman from a Burgher family and an Englishman. And more were to follow. In addition, little by little the British fluttered forth from their entrenched position and started to rent houses in the city and surrounding districts from the impoverished Burghers.

Although we have little information about the material circumstances of Burghers in the 18th century, it is evident that after the British occupation many fell upon hard times. Before February 1796, most of the Europeans had been working for the Dutch East India Company; now they had to make ends meet in some other way. Anyone who owned land would try to manage by selling coconuts, areca nuts and palm wine, and by renting out houses to the English. Burghers gradually gained modest positions in the government, since they were very useful to the British, providing a cheap source of labour and being well acquainted with the island. The Burghers, who lived mainly in the colonial centres and traditionally worked for the government, continued to be a community of civil servants. Several prominent clergymen and lawyers emerged from their midst, but on the whole they held posts in the lower ranks of the law courts and various administrative government departments.

With the arrival of the new authority in Ceylon, the social position of the Burghers changed. Just as, 150 years earlier, high-ranking officials in the Dutch East India Company had looked down upon the Portuguese, so after 1796 the “Dutch Burghers” were dismissed by the British as a “mixed-race breed” with extraordinary habits. Only very gradually did a mixed British-Ceylonese community develop; hence, for a long time the local Mestizo community remained synonymous with the term “Burgher”. Their sense of unity was strengthened by their loss of status and the arrogant attitude of their new masters. Already under the Dutch East India Company the Burghers had regularly approached the government as a group, demanding certain rights and privileges. They continued to do so under the British. They were concerned about the erosion of their social standing, as exemplified by their (privileged) custom of keeping slaves, their educational privileges, and their job opportunities, which were being threatened by the emerging class of well-educated Sinhalese and Tamils. However, they seem to have lacked a strong sense of Dutch identity. When in the mid-19th century the Burghers began to voice their own political and cultural agenda in the press, it was not to Dutch examples that they turned, but rather to British models, and they found inspiration in antiquity and the rise of nationalism in Europe. It was chiefly Burghers who supported the founding of the newspaper Young Ceylon in 1850. Inspired by Giuseppe Mazzini’s Young Italy movement for the unification of Italy, Young Ceylon voiced the thoughts of a rising elite of Burghers and cautiously promulgated the sentiments of Ceylonese patriotism. It was an expression of the intellectual ambitions of a young generation imbued with Western culture yet maintaining a markedly Ceylonese perspective. Like the newspaper’s founders, Charles Ambrose Lorenz and the brothers Frederick and Louis Nell, most of those working on the newspaper were descended from Dutch East India Company employees, although there were also a few Sinhalese involved.

Leave a comment

Filed under Britain, language, migration, nationalism, Netherlands, Portugal, Sri Lanka

Korea ’73 Billy Graham Crusade

From Born Again: Evangelicalism in Korea, by Timothy S. Lee (U. Hawai‘i Press, 2010), pp. 94-95:

As 1972 wore on, many Korean church leaders looked forward to the next year with anticipation. For some time, these leaders, led by Han Kyŏngjik had been planning for what they hoped would be a shot in the arm for Korean evangelicalism: a Billy Graham revival. In early 1971 some of these leaders and the staff of the Billy Graham Crusade (BGC) had held a preparatory meeting. At that time they had made important decisions regarding the upcoming crusade; tor example, expenses for the event would be shared by the BGC and the Korean sponsors, with the former assuming all the expenses related to inviting and boarding Graham and other visiting speakers and the latter assuming the remaining expenses, such as renting the necessary equipment and facilities.

The official title of this event was “Korea ’73 Billy Graham Crusade” but it was also called Fifty Million to Christ. Its theme was “Find a New Life in Jesus Christ.” In 1973 the crusade took place in Korea in two phases. In the first phase, between May 16 and 27, a team of BGC revivalists (except Graham) held preparatory revivals in Pusan, Taegu, Incheon, Taejŏn, Kwangju, Ch’ŏngju, Ch’unch’ŏn, and Cheju—Korea’s largest cities after Seoul. In the second phase from May 30 to June 3, Billy Graham himself led evangelistic gatherings at the huge Yŏŭido Plaza.

Given Graham’s prominence and the success of the Thirty Million to Christ campaign, the organizers of this crusade had reason to expect a high turnout. Yet probably few of them expected the kind of turnout the crusade actually generated. In the regional campaigns alone, the crusade drew 1.36 million people, 37,000 of whom made the decision to believe for the first time. But even this regional campaign was superseded by the second phase of the crusade.

The Yŏŭido Plaza at the time was a huge tract of open area (slightly larger than one and a half square miles) in Yŏŭido, a Han River islet near the heart of Seoul. Even in densely populated Seoul, this area was kept off-limits from developers so that it could be turned into an airfield in the event of war. Despite its size, however, from May 30 to June 3, 1973, the plaza became the most densely populated area in Seoul, serving as the site of the most successful Billy Graham Crusade to date.

To make this crusade a success, just about all the Protestant denominations in Korea cooperated. Even Park Chung Hee’s government helped out, giving permission to hold the event in the plaza, temporarily rescheduling the bus routes near it, and sending its army construction corps to build a choir section big enough to accommodate a 6,000-interdenominational chorus.

On the first night, the crusade drew an audience of 510,000. Impressed by the turnout and the preparatory work that had gone into the crusade, Graham predicted that the evening would be the first assembly of the largest evangelistic rally in the history of the church. The turnouts of following nights bore out Graham’s prediction. On each of the first four evenings of this five-evening crusade, the turnout averaged about 526,000, and the last night’s service was attended by 1.1 million people. In addition, during each night of the revival, about 4,000 people stayed up all night to pray. In all, 44,000 of the participants made the decision to believe for the first time.

In this crusade, Graham delivered typical revivalistic messages, emphasizing the sinners’ need to repent, to be born again, and to gain true freedom by accepting God as the sovereign of their lives. By and large, his message found a receptive audience. On the other hand, it did run into some criticism. Most liberals, for example, dismissed Graham’s sermons as being too simplistic and formulaic. They concurred with L. George Paik, not a liberal himself, who opined that Graham delivered what amounted to an “Apostles’-Creed” type of sermon. Some of them also criticized Graham for failing to take a more prophetic stance—that is, for not addressing issues like democracy and freedom in Korea.

In contrast to the liberals, evangelicals found no problem in Graham’s messages. But they did feel dissatisfied that the whole crusade had been conducted under the leadership of foreign revivalists. They felt that Korean evangelicals should have been able to conduct such an event on their own, with their own resources, addressing their own evangelistic needs in their own tongue. These two developments—liberals’ criticism of evangelistic campaigns for ignoring sociopolitical issues and the evangelicals’ desire to Koreanize them—and the tension created between them would surface again in subsequent evangelistic campaigns.

After the Billy Graham Crusade, the next massive evangelistic campaign to take place in Korea was Explo ’74, held at the Yŏŭido Plaza from August 13 to 18, 1974.

Leave a comment

Filed under Korea, nationalism, religion, U.S.

A Preacher, a Pilot, and POWs

Here is another memoir, this time in the form of a sermon on forgiveness, from my 85-year-old father. He’s a former missionary to Japan and now an oft retired country preacher, so everything he writes ends up sounding like a sermon, just as anything I write ends up sounding like an academic essay.

On December 7, 1941, I was a senior at Franklin High School in Southampton County, Virginia. I remember that the principal assembled us in the school auditorium to hear President Roosevelt speak to the American people by radio. He announced the infamous attack by Japanese planes on Pearl Harbor in the Hawaiian Islands. He also declared war on Japan. I finished high school in June 1942 and entered Richmond College that fall.

My high school ended at grade 11, so I entered college when I was 17. My military draft board granted me a ministerial deferment, which required me to attend college all 12 months of the year, so finished when I was 20 years old. In all those years, I had never met a Japanese person and, to say the least, they were not depicted in a flattering manner in the news reels I saw during the war.

On August 15, 1945, I was pastor of the Lawrenceville Baptist Church in Brunswick County, Virginia. That day we heard that World War II had ended, and that night we had a prayer meeting at the church, during which I felt my first real tug to be a missionary to Japan. I remember one deacon prayed, “Lord, we have sent soldiers to Japan to defeat them in war; now let us send missionaries to lead them to Christ. That for me was a sort of call to go as a missionary, since I had not been called to go as a soldier.

I eventually arrived in Japan as a Southern Baptist missionary in August 1950. After two years of language study in Tokyo I was assigned to be chaplain of Seinan Jo Gakuin in Kokura (now part of the city of Kitakyushu), a Southern Baptist school for Japanese girls that ran from junior high school through junior college. Sunday attendance at church was required and we held frequent chapel services, at which different faculty members spoke. As pastor of Mt. Zion Church on campus, I was quite often asked to speak. Sometimes we had an outside speaker.

On one such occasion, I shared the platform with a speaker of the day who was famous in Japan as Captain Mitsuo Fuchida. It was he who led the attack on Pearl Harbor on December 7, 1941. The reason he was speaking at a Christian school was that he had become a Christian and was by then well known in Japan as one who called the Japanese people to renew faith in themselves and in Christ. I remember well his message that day and on another occasion when I heard him give an expanded version of that same message. He was not a powerful speaker but his message was one of power. I shall attempt to give a brief version of the message he gave in Japanese, which lasted an hour and a half.

When the War in the Pacific, as the Japanese called it, ended in defeat for Japan, this came as a great shock to the Japanese people who had been told by their leaders, “We are winning the war on all fronts.” Mitsuo Fuchida was the only pilot still living who took part in that attack on Pearl Harbor. They had continued to fight an increasingly less victorious war, and one by one they had been killed in battle. Fuchida told of several very close calls he himself had experienced and said that he believed he had been spared to share the Gospel with Japan. He considered it to be their best, if not only, hope.

Mitsuo Fuchida had believed, as the Japanese people had been led to believe since childhood, that Japan had been especially chosen by the gods. Nihon or Nippon “Land of the Rising Sun”—as depicted on their national flag. They were taught to believe that one day Isanagi and Isanami (Mr. and Mrs. God) stood on the Bridge of Heaven and Isanagi dipped his sword into the ocean. When he withdrew it, the drops of water from it that fell back into the ocean coagulated and formed the Japanese Islands. Then, Mr. and Mrs. God went down to live on these islands and their children became the Japanese people. Amaterasu Omikami, the Sun Goddess, was the mother of the Japanese Imperial Family, the ancestor of Emperor Hirohito. All Japanese schools taught this as history until the end of the war. Since the meaning of kami in Japanese does not completely match that of the English word God, it is difficult to compare religious meanings, but even after the Emperor declared that he was not kami, there continued to be a sense that he remained the father of the Japanese family and the chief religious personage.

After the war ended, Fuchida returned to Japan a defeated and very depressed man. He loved Japan and wanted desperately to see her rise from the ashes of defeat and be a great nation again. One day he heard of some prisoners of war returning from America and he went to see and hear them. Of their many experiences, the one that impressed him most was the one they emphasized the most. It was their relating the story of a young American teenage girl who came to their prisoner-of-war camp every day to minister to them. She brought them small personal items they needed, and each time asked “Is there anything else I do?”

The prisoners did not trust her and believed that she was a plant sent to spy on them. But when she persisted, they did begin to ask her for toothpaste, soap, and so on, and she answered their requests faithfully. This went on for quite a while until the end of the war and they were released to come back to Japan. Out of curiosity, they asked her why she had been so kind to them, her enemies. She told them that her parents had been missionaries to Japan at the beginning of the war and had fled to the Philippines when their lives were endangered. When the Japanese conquered the Philippines, the missionaries hid in caves. When Japanese soldiers eventually found them, and discovered they spoke Japanese, they were accused of being spies and told that they would be killed. They answered, “We are prepared to die, but give us half an hour before we are killed.” They were granted this request and knelt to pray until the Japanese soldiers beheaded them with their swords.

When their daughter in the U.S. got news of this, she hated the Japanese. She said, “They went to Japan to share the love of God and were killed as spies.” Her hate began to consume her until finally she sought spiritual counsel and was led to remember the teachings and example of her parents. She read the Bible and came upon the verse in Luke 23:34 where Jesus prayed, “Father, forgive them for they know not what they do.” When she remembered the spirit of her parents, she was sure they repeated that prayer before they died at the hands of the Japanese soldiers.

So, she prayed and found the strength to forgive the ones who killed her parents and believed that if they had known the Christ her parents believed in, they would never had done such a thing so she began to prepare herself to go to Japan as a missionary to carry on the work her parents had done in Japan. However, she was in high school and knew that missionaries have to complete college, and usually further training, before being appointed as missionaries. She didn’t want to wait that long and asked how she could be a missionary until then. Well, there were Japanese prisoners of war very near her and she began to minister to them. The soldiers were so impressed by her story that they stressed it when they related their experiences to Fuchida and others. Fuchida thought they had made up this story, that it could not possibly be true, but he could not forget it.

Later, Fuchida was summoned to Tokyo to testify in the war crimes trials. He led the attack on Pearl Harbor so he would know the exact time of the attack. This was important to establish whether or not Japan’s representatives at the time lied in their assertions to the United States at the time that the attacks were planned and underway. As Fuchida came out of Shibuya train station in Tokyo, he passed a young American man who was handing out Christian tracts. He took one and read on the front this title, “I was a prisoner of the Japanese.” This made him remember the story of the Japanese prisoners in America.

The man described in the tract was named Jacob DeShazer, a gunner on one of the planes that took part in one of the first air raids on Tokyo under the command of General Doolittle. DeShazer’s plane was shot down and he and the rest of the crew were captured by the Japanese. They were brought to Tokyo and paraded through the streets, experiencing the hate and derision of its citizens. They were kept in a small dark prison cell, about 6 feet square, with one small window near the top. They were kept in total isolation, having interpersonal contact only with the Japanese guards, who were especially chosen for their hateful treatment of prisoners. Day after day Jacob lived in this darkness and isolation until he was about to lose his mind. In desperation he tried to think of anything from his past that could help him, and he remembered going to Sunday School as a child and hearing stories from the Bible. He asked the guards for a Bible and, after many requests, they finally brought him one, telling him he could keep it for three weeks.

Jacob awoke each morning as the light came in through the small window of his cell and he read the Bible as long as daylight allowed, and he committed to memory many verses. One impressed him especially. It was the verse telling of Jesus’ prayer asking that those who conducted his crucifixion be forgiven, Luke 23:34. So, Jacob DeShazer prayed for help and found peace and comfort there in this prison cell as he accepted Christ as his Lord and Savior. He learned from the Bible that to become a Christian one has to change, especially to change in his relationship with other people. The only persons Jacob had contact with were the hated prison guards, so he realized that he had to change in his attitude toward them. He began to respond to their hate with kindness, and they began to respond by treating him less hatefully. Jacob decided that the reason these guards treated him so hatefully was that they did not know the Christ he had come to know and that had wrought such change in his life. So, he prayed, “Lord, if you will help me to survive this I will come back to Japan as a missionary to tell the Japanese about Christ.”

Jacob lived in these conditions until the end of the war. I remember news reel scenes of the starving POWs who were released to come home to the United States. Jacob came back to America and, after he recovered his health, he went back to finish high school, attending with much younger kids who must have wondered about him. He was there to prepare for college so he could go back to Japan as a missionary. When he finished college, he still did not speak Japanese, so he wrote out his testimony under the title “I was a prisoner of the Japanese,” then had it translated into Japanese so he could take it to Japan to share with people who had once hated him and held him a prisoner. By divine providence, Jacob DeShazer was standing outside Shibuya Station handing out copies of his tract when Mitsuo Fuchida came by and took one.

Fuchida read again of the Book and of the verse in it, Luke 23:34, that he had heard made such a difference in both the young girl in America who ministered to Japanese POWs and in the life of this young man who had been a POW of the Japanese. He still found it hard to believe, but he was desperate to find a message of hope for the land that he loved. If this message were true it was just what Japan needed. So he bought a small New Testament and began reading it. He sought spiritual guidance and found Christ as his personal Savior.

At that time Eleanor Roosevelt was visiting Japan, and Fuchida heard the chant, “Americans may forgive Pearl Harbor but we will never forgive Hiroshima.” So Fuchida began to tell of his journey from being a leader in one of the most hate-filled wars in history, to being a leader in Christian love, building up a cycle of love instead of hate. In his words, “We hate, and are hated in return, and then we hate more, and we have all seen where that can lead.” But, he says, “We love, and we are likely to be loved in return, which begins the cycle of love.” He said in a message I heard him deliver one night in Okayama, Japan, “I have participated in the cycle of hate for much of my life. For the rest of my life I want to begin the cycle of love as often as I can in as many places as I can.”

During the first part of his 90-minute message, he told of how he was trained as a pilot and chosen to lead in the attack on Japan. His demeanor showed the arrogance he had felt during that part of his life. Then, he paused, leaned forward and said, “Then one day I met Jesus Christ. I learned for the first time in my life that I, Mitsuo Fuchida, am a sinner and I must repent.” He said he learned that repentance of sin means turning 180 degrees and walking in the opposite direction. He told how he had done that and it was one of the best definitions of repentance and best examples of its application I have ever experienced.

Fuchida came to America and spoke at the Naval Academy at Annapolis, Maryland. He spoke in many places and always told of the testimony of a young American girl whose faith has been the first evidence he had heard of the power of the Christian faith. I don’t remember the name of the girl but her parents were American Baptist missionaries at the beginning of the War. She later appeared on the platform with Fuchida when he gave his testimony in the U.S. In Japan, Mitsuo Fuchida and Jacob DeShazer met and shared their testimony and their life together in Christian witnessing. I had the joy of meeting DeShazer at Lake Nojiri in Japan, where missionaries come to vacation in the summer. I heard Fuchida on three occasions and he visited my home for a meal in Kokura while he was at Seinan Jo Gakuin.

Leave a comment

Filed under Japan, nationalism, religion, U.S., war

Cracking Down on Korean Christians, 1938-45

From Born Again: Evangelicalism in Korea, by Timothy S. Lee (U. Hawai‘i Press, 2010), p. 58:

On June 25, 1945, the governor-general abolished all Korean Protestant denominations and reduced the Korean Protestant churches to the Korea division of the Japanese Christian Church (Ilbon kidokkyo Chosŏn kyodan).

The period from September 1938 (the month of the twenty-seventh general assembly of the Presbyterian Church), to August 15, 1945 (Korea’s liberation from Japan), was the harshest that evangelicalism endured under the Japanese rule. During this time the government-general set about systematically perverting the religion. It abolished all holidays, including Sunday, allowing only an hour or two for worship. Hymnals were bowdlerized to remove any reference to spiritual freedom or mention of Jesus as the “king of kings,” since that would amount to lèse majesté against the emperor. It disallowed portions of the Bible, especially the prophetic books such as Daniel and Revelation. It outlawed key Christian beliefs like the final judgment and the second coming of Christ. Every church worship had to open with a Shintoistic ritual, which included singing the Japanese national anthem, giving a pledge of allegiance (kokumin seisi 国民誓詞), bowing to the emperor’s palace (kyujo yohai [宮城遥拝 J. kyūjō yōhai]), and praying to the Sun Goddess (mokto [黙祷 J. mokutō]). In this latter phase of the Japanese captivity of the church, every Christian church was compelled to install within it a small Shinto shrine (kamidana [神棚]).

With the institutional church now reduced to an instrument of Japanese colonial policy, if Korean church leaders retained their positions, they could not escape from doing at least some amount of collaborative work with the Japanese. Many church leaders did retain their positions and were adroitly used by the government-general. They were forced, for example, to renounce their ties with the missionaries, by making statements like, “We are resolved to set ourselves free from the past principle of reliance on Europe and America and establish a purely Japanese Christianity.” They were also exploited for a variety of war efforts, such as helping to collect church bells to be melted down for scrap metal, raising funds to purchase fighter planes for the Japanese navy, and urging young Korean men and women to fight and die for the Japanese emperor.

On the other hand, even as there were collaborators, there were others—though fewer—who resisted the Japanese imposition till the end. When the Shinto shrine issue arose in the 1930s, Christians all over the country resisted the Japanese demand. These resisters came from both the leadership and the rank-and-file of the church. Though found in just about every denomination in Korea, they were especially numerous in the Presbyterian Church.

Leave a comment

Filed under Japan, Korea, nationalism, religion, war

Bulgarian Macedo-Adrianopolitan Revolutionary Terrorism

From Salonica, City of Ghosts: Christians, Muslims and Jews, 1430-1950, by Mark Mazower (Vintage, 2006), pp. 247-252:

Once an autonomous Bulgarian state emerged in 1878, Macedonia became a battle-ground for insurgent bands. Secret guerrilla units, supported from Sofia, were formed by intellectuals aiming to restore the greater Bulgaria of the San Stefano Treaty. Kidnapping rich foreigners now provided a way of bringing much-needed cash into revolutionary coffers while simultaneously shining the unwelcome spotlight of international attention on the deficiencies of Ottoman administration.

In 1901 the new political brigandage made international headlines in the so-called Miss Stone affair when a redoubtable American missionary was kidnapped in a narrow valley north of Salonica. Ellen Stone was, in fact, the first American victim of twentieth-century terrorism. Her kidnappers had spoken Turkish when seizing her in order to throw the weight of suspicion on the Ottoman authorities, and to encourage Western opinion to believe that the latter could no longer guarantee law and order in their European provinces. But the ring-leader was a young Bulgarian-Macedonian activist, Yane Sandanski, and his profile in no way fitted that of the typical brigand of yesteryear: literate, a socialist, and a schoolteacher, he was a leading figure in an underground political grouping called the Internal Macedonian Revolutionary Organization. Violence was no longer merely a means to a livelihood; in the hands of activists, it was becoming an instrument of nationalist politics in what the world came to know as the Macedonian Question.

IN SALONICA A SMALL NUMBER of Bulgarians broke away from the Greek community and joined the Exarchate in 1871; by 1912 they numbered about six thousand. They were stonemasons, traders, shopkeepers and teachers—practical men drawn from the Macedonian hills—with no one of any great wealth to lead them and little influence in municipal affairs. They were supported, however, by the Russian consul, and once a Bulgarian state was founded, by its representatives as well. They were greatly heartened by the remarkable outcome of the 1876 uprising against Ottoman rule, and encouraged further by the territorial provisions of the Treaty of San Stefano which would—had it been allowed to stand—have handed over most of Salonica’s hinterland to Bulgaria. Schooling was one of their priorities, and in 1880 they founded a gymnasium—many of whose pupils soon found their way into the ranks of new pro-Slav political movements.

To be “Bulgarian” initially meant to support the Exarchate: it was a linguistic-religious rather than a national category. But after the creation of an autonomous Bulgarian principality in 1878, irredentist politicians in its capital, Sofia, started demanding autonomy for “the Macedonians” as well. Meanwhile, in Salonica itself, a militant new organization was incubating: in November 1893 the “Bulgarian Macedo-Adrianopolitan Revolutionary Committee” was founded by a group of men reared on the ideas of Russian anarchism, and proclaimed open to any who wished to fight for liberation from the Turks and autonomy for Macedonia. Sofia-based activists regarded it with suspicion and did not trust its commitment to Bulgarian interests. Eventually the committee dropped any reference to Bulgaria from its name, and it became known simply as the Internal Macedonian Revolutionary Organization (IMRO) with the slogan “Macedonia for the Macedonians.”

Most of IMRO’s youthful members were not much bothered about the old disputes over dead sacred languages. What was the difference between the Greek of the liturgy and Old Church Slavonic? After all, hardly anyone understood either of them. Between these youthful secularists—whose motto was “Neither God nor Master”—and the devout supporters of the Bulgarian Exarchate a gulf emerged. Even within its own ranks, IMRO was deeply factionalized…. It might be going too far to say that IMRO was a more coherent and efficient force in the minds of its enemies than it was in reality but it certainly made little impact on the Ottoman state.

Politically IMRO was no more successful. Autonomy for Macedonia—which was the name Balkan Christians (and Europe) gave to the Ottoman vilayets of Salonica, Monastir and Uskub (Skopje)—was the goal: a “Bulgarian” governor would rule the province from Salonica, all officials would be “Bulgarian” Slavs, and Bulgarian would be an official language on an equal footing with Turkish. But faced with such a prospect, Greeks lent the support of their intelligence networks to the Ottoman authorities, and in Salonica itself Greek agents in the Hamidian police helped track IMRO sympathizers. Even more important an obstacle was the opposition of the Great Powers. Russia was now focused on central and east Asia—the conflict with Japan was only a few years away—and Britain and Austria saw the Balkans as one area where they could all work in harmony to support the status quo. They pushed—as Great Powers often will—for incremental reform rather than revolutionary change, and merely urged the Porte to take steps to improve the administration of the province.

Frustrated with the impasse which faced them, and believing that targeting the symbols of European capitalism might force the Powers to intervene, some young anarchists in Salonica took matters into their own hands, and decided to blow up the Ottoman Bank, in the European quarter. Under the influence of their beloved Russians, they called themselves the “Troublemakers,” and later adopted the term “the Boatmen”—by which they identified themselves with those “who abandon the daily routine and the limits of legal order and sail towards freedom and the wild seas beyond them.”…

The two surviving members of the plot, Shatev and Bogdanov, returned to Macedonia in the amnesty of 1908: Bogdanov died a few years later, but Pavel Shatev lived until 1952, becoming a lawyer in interwar Bulgaria and then minister of justice in the postwar Yugoslav republic of Macedonia.

IMRO sputtered on, although the bombers had dealt a near-fatal blow to the organization in the city. The better-known Ilinden uprising which took place on St. Elias’s Day a few months later was the IMRO leadership’s own anxious attempt to arouse a peasant revolt against Turkish rule. But its chief consequence was that several thousand more Christian peasants were killed by Ottoman troops in reprisal. The only success IMRO could claim after this series of bloody failures was a further diplomatic intervention by the Great Powers—their last significant involvement in the tangled Macedonia question before the Balkan Wars. The Ottoman authorities were forced to swallow the appointment of European officials to supervise the policing of the province. Among the younger army officers stationed there, resentment and a sense of humiliation led to the first stirrings of conspiracy against the Porte. On the other hand, Macedonia remained part of the empire and Hilmi Pasha continued as inspector-general. The one conclusion to be drawn from the rise and fall of IMRO was that ending Ottoman power in Europe would not come that way: the use of terrorism to embroil and involve the Great Powers was futile when the Powers upheld the status quo.

There is nothing new under the sun! This will have to be the last of my many excerpts from this fascinating book. I have too much else to do over the coming weeks (and months).

1 Comment

Filed under Balkans, Greece, language, nationalism, religion, Russia, Turkey

Salonica, 1800s: Religion vs. Nation

From Salonica, City of Ghosts: Christians, Muslims and Jews, 1430-1950, by Mark Mazower (Vintage, 2006), pp. 242-243:

TO THE OTTOMAN AUTHORITIES what had always mattered were religious rather than national or linguistic differences: Balkan Christians were either under the authority of the Patriarch in Constantinople or they were—more rarely—Catholic or Protestant. The Patriarchate shared the same outlook; it was indifferent to whether its flock spoke Greek, Vlach, Bulgarian or any other language or dialect. As for the illiterate Slav-speaking peasants tilling the fields, they rarely felt strongly about either Greece or Bulgaria and when asked which they were, many insisted on being known simply, as they had been for centuries, as “Christians.”

In Salonica itself, the growth of the Christian population had come from continual immigration over centuries from outlying villages, often as distant as the far side of the Pindos mountains, where many of the inhabitants spoke not Greek but Vlach (a Romance language akin to Romanian), Albanian or indeed various forms of Slavic. The city’s life, schools and priests gave these villagers, or their children, a new tongue, and turned them into Greeks. In fact many famous Greek figures of the past were really Vlachs by origin, including the savant Mosiodax, the revolutionary Rhigas Velestinlis, as well as the city’s first “Greek” printers, the Garbolas family, and the Manakis brothers, pioneers of Balkan cinema. “Twenty years ago there was nothing in Balkan politics so inevitable, so nearly axiomatic, as the connection of the Vlachs with the Greek cause,” wrote Brailsford in 1905. “They had no national consciousness and no national ambition … With some of them Hellenism was a passion and an enthusiasm. They believed themselves to be Greek. They baptized their children ‘Themistocles’ and ‘Penelope.’ They studied in Athens and they left their fortunes to Greek schools and Greek hospitals.” So many Vlachs settled in Salonica that in 1880 a Romanian paper claimed, to the fury of the Greek community, that there were no genuine Greeks there at all. Changing—or rather, acquiring—nationality was often simply a matter of upward mobility and a French consul once notoriously boasted that with a million pounds he could make Macedonians into Frenchmen.

Money affected nationality in other ways as well. In the Ottoman system, the Orthodox Church was not merely a focus of spiritual life; it was also a gatherer of taxes. Peasants in the countryside, just like wealthy magnates in Salonica itself, chafed at the power and corruption that accompanied these privileges. But while most bishops and the higher ecclesiastical hierarchy spoke Greek—the traditional language of the church and religious learning—and looked down on the use of Slavic, most Christian peasants around Salonica spoke Bulgarian—or if not Bulgarian then a Slavic tongue close to it. This started to matter to the peasants themselves once they identified Greek with the language not merely of holy scripture but of excessive taxation and corruption. In 1860, the Bishop of Cassandra’s extortions actually drove some villagers under his jurisdiction to threaten to convert to Catholicism—French priests from Salonica contacted the families concerned, promising them complete freedom of worship and a “Bishop of your own creed who will not take a single piastre from you.” Other villagers from near Kilkis demanded a bishop who would provide the liturgy in Old Church Slavonic and got one after they too started to declare themselves for Rome.

Yet what these peasants were talking was about shifting their religious not their national allegiance and it took decades for the discontent of the village tax-payer to be further transformed into nationalism. Greek continued to be the language of upward mobility through the nineteenth century. As for Bulgarian self-consciousness, this was slow to develop. Sir Henry Layard visited Salonica in 1842 to enquire into the movement which was alleged to be in progress amongst the Bulgarians but he did not find very much. “The Bulgarians, being of the Greek faith” he wrote later, “were then included by the Porte in classifying the Christian subjects of the Sultan, among the Greeks. It was not until many years afterwards that the Christians to the south of the Balkans speaking the Bulgarian language, were recognized as a distinct nation. At the time of my visit to Salonica no part of its Christian population, which was considerable, was known as Bulgarian.”

What led Slavic speakers to see their mother tongue in a new light was the influence of political ideologies coming from central and eastern Europe. German-inspired romantic nationalism glorified and ennobled the language of the peasantry and insisted it was as worthy of study and propagation as any other. Pan-Slavism—helped along perhaps by Russian agents—gave them pride in their unwritten family tongue and identified the enemy, for the first time, as Greek cultural arrogance. “I feel a great sorrow,” wrote Kiryak/Kyriakos Durzhiovich/Darlovitsi, the printer, “that although I am a Bulgarian I do not know how to write in the Bulgarian language.”

Leave a comment

Filed under Balkans, Bulgaria, education, Greece, language, nationalism, religion, Romania, Turkey