Category Archives: Japan

WW2 Interservice Rivalry in the U.S. and Japan

Interservice rivalry existed in Tokyo, to be sure, but on the fighting front both services cooperated fully, as was evident in Malaya, where General Tomoyuki Yamashita and Admiral Jisaburo Ozawa displayed perfect teamwork. In the Guadalcanal operations, also, the Japanese Army and Navy cooperated.

The Americans at the front, however, did not yield to each other. One conspicuous example of this occurred when an emergency policy conference was held on 4 September 1942 at Noumea to discuss the Japanese counteroffensive, which was endangering the American forward lines. Present at the conference were Admiral Nimitz, CINCPAC; General Arnold, Air Force Chief of Staff; Admiral Ghormley, Commander in Chief, South Pacific; General Sutherland, Chief of Staff, Far Eastern Army; and General Turner, Commandant of Marine Corps. General MacArthur refused to come to the meeting. When Admiral Nimitz asked General MacArthur for 10,000 soldiers as reinforcements, MacArthur turned down the request, saying that he could not divert a single man from the New Guinea operations—even though he then had 55,000 men under his command. When MacArthur in turn asked Admiral Nimitz for a fleet with two carriers, one Marine division, and a squadron of large bombers for his northward operations, Nimitz refused and explained that operations at Guadalcanal would not permit such a diversion of his forces.

When the situation at Guadalcanal became critical for the United States, President Roosevelt finally took direct measures to dissolve the interservice rivalry. On 24 October 1942 he sent an emergency order, as Commander in Chief of the Armed Forces, directing the immediate reinforcement of Guadalcanal….

Turning to Japan, we see a different kind of rivalry. The battle of the Solomons was fought mainly by the Naval Air Force. Plane losses ran to the staggering total of 7,000. The nation’s capacity for plane production should have been mobilized to replenish these losses. The Army, however, insisted on one half of all aircraft production for its own use. Since the Army Air Force had sustained no losses in the Solomons, it should have relinquished its quota to the Navy, but it did not. Two decades earlier, when the Navy under Admiral Tomosaburo Kato was feverishly trying to build its 8-8 Fleet, the Minister of War, General Giichi Tanaka, offered to divert part of his appropriations to assist the Navy’s expansion. Such understanding and cooperation, however, could not be expected from the Army leadership of General Tojo. The Navy’s antipathy toward Tojo was extreme, and men in the Navy Ministry were correspondingly disturbed by their weak leadership in Admiral Shigetaro Shimada. In the United States, harmony prevailed at the highest level of command, while discord erupted between field commanders. In Japan, on the other hand, there was harmony among field commanders of both various services, but disunity and friction at General Headquarters.

Meanwhile, the scheduled offensives were launched by Admiral Nimitz in the Gilberts and the Marshalls, and by General MacArthur in New Guinea. Japan had no way of knowing which was the main offensive line. She abandoned the Solomons operations, gave up her outer perimeters, and was forced to withdraw to an inner defensive line along the Marianas and the Philippines. This forced withdrawal left Japan with makeshift lines which were indefensible. If she had been content with these inner defensive lines in the first place, and had devoted her efforts to establishing strong positions along these lines, she would have given a much better account of herself.

SOURCE: The End of the Imperial Japanese Navy, by Masanori Ito, trans. by Andrew Y. Kuroda and Roger Pineau (Jove Books, 1984), pp. 88-92

Leave a comment

Filed under Japan, Pacific, U.S., war

Dancing Destroyers and Submersible Freighters, 1942–43

In November [1942] there were on Guadalcanal nearly 15,000 Japanese officers and men, thousands of whom were incapacitated by sickness—malaria, stomach disorder, malnutrition. All day they had to fight against steadily growing enemy land forces. At night they were engaged in receiving such food, ammunition, stores, and medical supplies as might be brought in by fast destroyers or submarines. The “grocery runs” were made at full speed, under cover of darkness on moonless nights.

In hope of avoiding air attacks, Japanese destroyers stayed by day at Shortland Bay in Bougainville. Yet even there they were subjected to bombing attacks by the far-ranging American planes. These regular bombings were dubbed teikibin [定期便], meaning scheduled runs.

When the air-raid alarm sounded, all ships would get underway and maneuver violently, swinging their bows hard left or right to dodge the falling bombs. These attacks came so frequently and regularly that the destroyer skippers began to look forward to them as a chance for practicing evasive tactics. Admiral Tomiji Koyanagi, commander of the destroyer squadrons, nicknamed these evasive maneuvers the “Bon Dance” because of their left and right swinging movements, so reminiscent of the dancing in the annual Bon Festival of Lanterns. The dance of the destroyers was laughable, if one could ignore the deadly consequences of a misstep….

Deplorable as was this destroyer situation, the story of misused submarines is even sorrier.

When first-line submarines were employed almost exclusively in the demeaning task of supply operations, the war for Japan on a gloomy aspect despite many great naval victories.

Early in the effort of supplying Guadalcanal by surface ship, it was realized that nocturnal destroyer runs could not bring in enough material. Accordingly, submarines were detailed to the same task. As need for supplies increased, more submarines were assigned until, by January 1943, thirty-eight submarines were eventually involved. This “submerged freight service” cost Japan the loss of 20 submarines and their seasoned crews. During this period another four submarines were sunk in the Solomons area while on regular patrol. The loss of 24 submarines in a few short months was bad enough, but it was especially painful that 20 of these aggressive fighting machines should be lost in the course of nonaggressive operations for which they were never intended.

Submarines assigned to this duty were stripped of all torpedoes, shells, and guns to make room for supplies. Crews were dejected when informed of their mission, even though they realized the importance of bringing needed materials to Guadalcanal. It was a further blow to morale when the crews witnessed enemy submarines, on proper offensive missions in the same area, attacking our ships and disrupting our supply lines.

Quite naturally our submariners felt that their proper and primary task was to cut off the line of supply between the mainland of the United States and Guadalcanal, or to attack the line of communication between Guadalcanal and Australia. Disruption of the enemy’s line of communication to Guadalcanal—so much more extended than that of Japan—would have been far easier for Japanese submarines had they been allowed to pursue their proper function. And it would also have been far more profitable to the Japanese war effort.

With only three Japanese submarines engaged in offensive operations around Guadalcanal, it is to their great credit that they succeeded in sinking the enemy aircraft carrier Wasp. The poor showing of Japanese submarines in World War II, as compared with those of Germany and the United States, must be attributed in major part to their unwise employment in late 1942 and early 1943.

If the thirty-odd Japanese submarines available in the Solomons had been mobilized offensively to the east and south of Guadalcanal they could have seriously disrupted enemy convoys and been a great threat to the supply strategy of the United States. When Japanese submarines were finally released from logistic support operations and resumed regular offensive tasks, there was a marked increase in their effectiveness against enemy ships.

SOURCE: The End of the Imperial Japanese Navy, by Masanori Ito, trans. by Andrew Y. Kuroda and Roger Pineau (Jove Books, 1984), pp. 79-83

Leave a comment

Filed under Japan, Pacific, U.S., war

Wordcatcher Tales: Rengou Kantai, Ketteisen

The other old mass-market paperback that I recently bought for $1.39 was The End of the Imperial Japanese Navy, by Masanori Ito (1956), translated by Andrew Y. Kuroda and Roger Pineau (1962). It offers an interesting critical retrospective on the Pacific War from the point of view of the Japanese Navy’s high command. It also offers a chance to combine book excerpts with Wordcatcher Tales.

聯合艦隊 rengou kantai – 聯合 rengou ‘combined, united’ has now been simplified to 連合. The first character also occurs in the abbreviated name of the old Soviet Union (ソ連 soren [so- is short for sobietto ‘Soviet’]) and in the translation of United Kingdom (連合王国 rengou oukoku). The second word, which can mean either ‘fleet’ (if large) or ‘squadron’ (if small) is composed of 艦 kan ‘warship’ and 隊 tai ‘squad, troop’. In Japanese, navy submarines are warships, not “boats”: 潜水艦 sensuikan ‘submerge-water-warship’. The 隊 tai can also translate ‘corps’, as in 挺身隊 teishintai ‘volunteer (lit. ‘offer-body’) corps’, which is the standard term for the military ‘comfort women‘ in Korean (chŏngshindae).

TO THE JAPANESE PEOPLE “Rengo Kantai” is a familiar and honored term meaning “Combined Fleet.” When World War II began, the Japanese Navy—the third most powerful in the world—included some of the mightiest ships in naval history and was a force worthy of the pride and trust of the Japanese people. Then, in less than four years, this great war machine fell from glory to oblivion. Of ten battleships riding in Hiroshima Bay in December, 1941, nine were sunk. The lone survivor, Nagato, died at Bikini Island as a target in an atomic bomb test.

As early as the spring of 1946, Bungei Shunju magazine urged me to write of the last days of the Combined Fleet. I refused because I did not wish to disturb the dead bodies of my friends. Even if I had forced myself to write, I would not then have been able to assemble all the material now available to me. In the years since Japan’s defeat, the war-troubled mind of the people has been calmed, but I find that there is still nostalgia for the Combined Fleet in many hearts. It was at the request of Japanese readers that my newspaper articles were assembled into this book.

Movements to romanize our language may some day succeed [!!], but the ideographs for Rengo Kantai [聯合艦隊] will always stir Japanese hearts, just as do some of Admiral Heihachiro Togo‘s famous words. His dispatch as battle was about to be joined at Tsushima Strait: “The enemy has been sighted; the Combined Fleet is moving to annihilate him. The waves are high but the day is clear.” [pp. 1-2]

決定戦 ketteisen ‘decisive battle, showdown’ – The components are 決める kimeru ‘to decide’, as in the Sino-Japanese compound 解決 kaiketsu ‘solution, settlement’; 定める sadameru ‘to decide, fix’, as in the compound 定食 teishoku ‘set meal’; and 戦う tatakau ‘to fight’, as in the compound 戦争 sensou ‘war’. The term can refer to any kind of decisive showdown, whether between sumo wrestlers, gameshow contestants, or dinosaurs.

Army leaders in Japan believed that the United States could be easily defeated. But Admirals Yamamoto and Nagano knew the temper, traits, and character of the American people, as well as the military history of the country, and they had no illusions of an easy victory for Japan.

Their hope was that Japan might quickly achieve such overwhelming successes that the United States would accept a compromise peace. There was risk involved, but Yamamoto decided in favor of decisive battle. The question then remained as to where the battle should be fought. The Naval General Staff hoped that it could be in the Solomons.

The Solomon Islands, stretching southeasterly from Rabaul to Guadalcanal, could provide valuable bases for the Japanese fleet. The General Staff figured that seizure of these islands would constitute such a threat to Allied lines of communications that the United States Navy would oppose their occupation, and could then be annihilated. This concept depended heavily on the enemy’s rising to the bait. If the enemy shied from decisive battle in the Solomons, Japan would be faced with a long war.

Admiral Yamamoto, on the other hand, advocated Midway as the battleground. He reasoned that Japanese occupation of Midway and the Aleutians (all part of the same operation plan), would guarantee a challenge from the United States Navy. He felt that Americans could accept the fall of Guam and Wake, but that they would not tolerate Japan’s advance beyond the 180th meridian. He also felt that his Midway plan had a better chance of success than the Solomons strategy.

The Midway strategy, however, involved a greater risk. The distance from Japan’s Inland Sea to Midway is more than twice the distance from Pearl Harbor to Midway. Midway’s comparative proximity to Pearl Harbor would make it extremely difficult, if not impossible, for Japan to support an island garrison. The chance was very great that the enemy could easily recapture the atoll.

But Admiral Yamamoto argued that the opportunity for a decisive battle must be expected to entail risk. Midway should be seized. If the enemy came out to regain the island, Japan’s long-sought opportunity would be provided. A fleet-opposed action of Japan’s choosing would lead the way to another “Pearl Harbor,” in which, this time, enemy aircraft carriers could be destroyed. With the U.S. Navy’s strength divided between the Atlantic and Pacific Oceans, Yamamoto felt that the Pacific half would fall easy victim to the concentrated Combined Fleet of Imperial Japan. [pp. 52-53]

Leave a comment

Filed under Japan, language, Pacific, U.S., war

Operation Bismarck Sea, 2–4 March 1943

One reason I’ve been posting a bit less is that I’ve been reading a book that is not very bloggable—Operation Bismarck Sea, by Lawrence Cortesi (Major Books, 1977)—which I picked up for $1.39 at a used book store. It interested me because it describes a major air–sea battle in the area of Papua New Guinea in which I did fieldwork in 1976, and where I heard many stories about the Pacific War in that neighborhood. I shan’t keep it. There are much better resources online these days.

The little mass-market paperback book has all the accuracy of a TV docudrama by Ollie North. In other words, it has lots of accurate and fascinating facts and figures, but it’s quite one-sided. Among the earliest tipoffs that the Japanese side was badly misrepresented was the improbable name Yukata Tishayuna, a fictional captain subordinate to the real admiral Masatomi Kimura (citing the names in English order). That, plus the fact that the captain addresses his superior as the ‘Honorable Kimura’, and the Japanese speak in orientalized clichés:

“Before the first buds of cherry blossoms seek the sunlight of spring,” the aide said, “we shall destroy the cancer at Wau.”

“Banzai,” Okabe answered softly with a grin.

Other names are also screwed up: a Japanese ship named Arishio (蟻潮 ‘ant tide’?) instead of Arashio (荒潮 ‘rough tide’); and an island called Undoi instead of Umboi (the former somehow distinguished from Rooke Island, the latter synonymous with Rooke Island, and also known as Siassi Island).

Nevertheless, there is one passage that seems worth quoting on pp. 182-183:

The Imperial Japanese Staff had always been too cautious, even when they possessed far superior numbers. They were never willing to commit more troops or planes or ships than necessary, especially in air and sea battles.

At Pearl Harbor, the Japanese had come up short of a true knockout blow because they were too cautious to move in for the kill and perhaps occupy the Hawaiian Islands. In the Battle of the Coral Sea, though their forces far outnumbered the understrength Allies, they retired after suffering the loss of a single carrier, even though they had sunk two American carriers. In the Battle of Midway, although Japan’s air and sea units had suffered losses, they still had a formidable, unscathed striking force in the area; but instead of pressing on against the depleted American carrier force, they again retired.

The same might be said of the Solomons campaign. Japanese caution was the major reason for American success at Guadalcanal. In most of the naval fights during the Solomon campaign, the Japanese task forces did more damage to the American navy than the Americans had meted out. Yet, after successful naval engagements, such as the Battles of Savo Island or Cape Esperance, the Japanese naval units retired after their victories instead of pressing forward. As a result, they had allowed the American navy to lick its wounds and regain its strength.

As to Japan’s aerial strategy, the worst kind of caution prevailed. While American pilots were generally superior to Japanese pilots, and while the American P-38 was superior to the Hamp and Zero fighter plane, the Japanese could muster many more planes. Further, they were superior to the earlier P-39 and P-40 used by the American air force prior to 1943. Yet they never sent more than a squadron or two of fighter planes into an aerial engagement. They thus allowed even terms to inferior numbers of Allied army and navy units, which could rarely muster more than a squadron or two of planes to meet a Japanese challenge. So, because of the superior training of Allied airmen, the Allied pilots usually defeated their opponents.

The Japanese also followed this caution in the use of their bombers. Hundreds of Sally and Betty bombers sat on the many Japanese air bases in the Bismarck Archipelago, especially at Rabaul. Yet they rarely committed more than 20 or 30 bombers to an air attack against an Allied base. Against navy ships, the Japanese only used their light naval fighter-bombers. They rarely sent their heavy and medium bombers that were only a stone’s throw from the Ironbottom Strait [or Sound] in the Solomons where most of the action took place during the Guadalcanal operation. The biggest raid ever conducted by the Japanese in the Southwest Pacific was the 5-plane raid on Port Moresby in February, 1942.

At the conference in Rabaul in February 1943, where the Japanese staff planned operation 157, Admiral Junichi Kasaka of the Imperial Eleventh Naval Air Fleet, boasted of his great airpower. He could count hundreds of planes scattered among the various Japanese airfields in the Bismarck Archipelago. Why then, didn’t Admiral Kasaka maintain a cover of a hundred or even two-hundred planes over the convoy all the way from Rabaul to the Huon Gulf? Kasaka’s land-based aircraft were never more than an hour or two from the route of Kimura’s convoy. And, ironically, Kasaka did maintain heavy air cover over the convoy during the early part of the voyage, when the convoy was far into the Bismarck Sea and out of range of Allied medium or light bombers. But he failed to maintain this cover as the convoy neared Huon Gulf, within range of any Allied plane in New Guinea.

Moreover, Admiral Gunichi Mikawa, commander of the Eighth Outer Sea Fleet, could proclaim that he had all but chased the American navy from the Bismarck Archipelago because of his superior numbers in naval ships. Why then, didn’t he allot one or even two aircraft carriers to escort the hugely important 22-ship convoy into Lae? Again, because the Japanese had an obsession with safeguarding their heavy strength. They kept planes and ships ever in reserve for future emergency.

Leave a comment

Filed under Australia, Japan, Papua New Guinea, U.S., war

Mongolia and Polynesia Have Japan Surrounded

The Champions List has now been posted for the most recently concluded Grand Sumo Tournament, the first for 2007. The winner of the highest division (Makuuchi) is, for the 20th time, the Mongolian yokozuna Asashoryu (14-1). Ho-hum. The winner of the lowest (Jonokuchi) division is Hisanoumi (6-1), who hails from Tonga. About time another Polynesian worked his way up the ranks! And the winners of all the divisions in between—Juryo, Makushita, Sandanme, and Jonidan—are Japanese. That, too, is good for the future of Japan’s unique sport.

Leave a comment

Filed under Japan, Polynesia, sumo

Another Profile of Japan’s Brazilian Workers

Associated Press reporter Joseph Coleman recently talked to a few people in Oizumi, home of Japan’s largest Braziltown, in international Ota City in Gunma Prefecture just north of Tokyo, and just across the river from the recent Outlier haunt of Ashikaga City in Tochigi Prefecture. It’s no surprise that the children of the immigrant workers seem to be having trouble fitting into either culture.

A labor shortage during the economic boom of the late 1980s produced a change in visa laws to let in descendants of Japanese emigrants. But if officials figured the immigrants would blend easily back into Japanese society, they were disappointed.

Today, Japan’s 302,000 Brazilians are its third-largest foreign minority after Koreans and Chinese. Watanabe and the other foreigners of Oizumi are the human legacy of that policy.

Instead of a chain of schools to absorb the newcomers into Japan, the reverse seems to be happening.

In 1999 the Brazilian education company Pitagoras opened a school in Ota, a town neighboring Oizumi, to improve the foreign children’s Portuguese and prepare them for a possible return to Brazil. Japan now has six Pitagoras outlets.

Maria Lucia Graciano Franca, a teacher at the Ota school, said many of the workers’ children speak neither Portuguese nor Japanese well and have trouble fully adjusting to life in Brazil or Japan.

“They go back to Brazil, they stay for a while, and they come back here,” she said as children practiced dance moves for a school concert. “And the ones who stay in Japan follow the same route as their parents – they work in the factories.”

The grown-ups are torn too.

Leave a comment

Filed under Brazil, Japan, labor

Wordcatcher Tales: Iwo, Kakka, Kisamara

Yesterday I went to see the best Japanese movie I’ve seen in a long time: Clint Eastwood’s Letters from Iwo Jima (硫黄島からの手紙). Although Eastwood deserves the lion’s share of the credit, and the Japanese actors were excellent (especially the leads, veteran Watanabe Ken as the commanding general and boyband star Ninomiya Kazunari as the slacker private), I appreciated above all the superb screenwriting by Iris Yamashita, who did an amazing job of bridging linguistic and cultural gaps. The wording of the Japanese dialogue and the English subtitles often diverged radically in order to make each appropriate to the context. Here are a few of the divergences.

硫黄 iou (also ryuuou, yuou) ‘sulphur, brimstone’ – Note that there is no /w/ in the current Japanese pronunciation of this most appropriate name for an island in the Volcano Archipelago (火山列島 Kazan Rettou) that was hell on earth for the men who fought there.

UPDATE: The Mandarin Chinese reading for this compound is liúhuáng. The second character, optional in many contexts, means ‘yellow’, but in this compound it is sometimes written with a ‘stone’ radical (硫磺). The regular Sino-Japanese match should be ryuukou (once written riu-kuwau), but both syllables of the island placename have suffered erosion: ryuu- > yuu- > yu- > i- and -kou > -ou.

閣下 kakka ‘(Your/His[/Her]) Excellency’ – The commanding general is both addressed and referred to as kakka, a term of great deference but not a military rank. I learned my first two Japanese military ranks while watching the Japanese-dubbed Adventures of Rin Tin Tin as a kid: 軍曹 gunsou ‘sergeant’ and 中尉 chuui ‘1st lieutenant’. In English, several of the names for the officer ranks come in pairs: 1st and 2nd lieutenant, lieutenant and lieutenant junior grade, colonel and lieutenant colonel, commander and lieutenant commander, and (my favorite) rear admiral upper half and rear admiral lower half. In Japanese (and Chinese and Korean, I believe), they come in groups of three, each coming in small, middle, and large size:

  • 少尉 shoui, 中尉 chuui, 大尉 taii for the company-grade officer ranks (USA/USN) ‘2nd lieutenant/ensign’, ‘1st lieutenant/lieutenant junior grade’, ‘captain/lieutenant’;
  • 少佐 shousa, 中佐 chuusa, 大佐 taisa for the field-grade officer ranks ‘major/lieutenant commander’, ‘lieutenant colonel/commander’, ‘colonel/captain’;
  • 少将 shoushou, 中将 chuushou, 大将 taishou (as in 将軍 shougun ‘general of an army’) for the general officer/flag officer ranks ‘major general/rear admiral (2 stars)’, ‘lieutenant general/vice admiral (3 stars)’, ‘general/admiral (4 stars)’.

The much more problematical in-between ranks of ‘brigadier/commodore‘ (with 1 star) are rendered by 准将 junshou ‘(lit.) quasi-general/semi-admiral’. In the U.S. Navy, commodores are now rear admirals (lower half).

貴様ら kisamara ‘you collective (derog.)’ – Japanese has a host of ways to translate English ‘you’. (See the useful summary at the end of the Yale Anime Society glossary.) The most common ones used in the military context of the movie were the gruff, male-bonding omae (お前, etymologically ‘honorable facing [person]’) and the familiar, superior-to-subordinate kimi (君, etymologically ‘lord’). The latter etymon is also the source of -kun, a familiar (usually male) equivalent of neutral -san ‘Mr., Ms.’ and polite -sama (様). As the derogation of 君 ‘lord’ attests, the most derogatory terms often have the most noble origins. And few terms of address have dropped farther down the scale of politeness than 貴様 ‘(lit.) exalted/sacred-sama‘, which is now best rendered in English as ‘you son-of-a-bitch, you bastard’, in other words, the ‘you’ that precedes a fight.

I had heard kisama many times, but had never heard it with its collective suffix -ra—the impolite equivalent of -tachi—until I heard abusive officers use it in the movie script to address troops about to be punished, in fact, troops about to be summarily executed in one episode. That got me thinking about the contexts appropriate for using -ra vs. -tachi. At one end of the scale, you would not combine highly derogatory kisama with a neutral collective marker: *kisama-tachi sounds socially bizarre. At the other end of the scale, you would not (except ironically) combine polite anata with impolite -ra in *anata-ra (although the less respectful anta-ra sort of works, for me anyway). However, either collective suffix seems to work on the gruff, male-bonding terms: omae-ra and omae-tachi both work for ‘you guys’, just as ore-ra and ore-tachi do for ‘us guys’.

UPDATE: Another tricky term of address I heard in the film was onore (己), which my electronic dictionary defines as either (1) ‘oneself’ (syn. jibun), (2) ‘you’ (syn. omae, anata), or (3) “Hey!; Damn it!; You son of a bitch!” [syn. kisama—J.]. In the film script, it was used by a gallant but kind-hearted commanding officer addressing his men after their situation was hopeless, telling them to do what they think is right (like Polonius: “to thine own self [onore] be true”), thus implicitly allowing them to choose surrender. The officer himself chose solitary suicide after being blinded by shrapnel.

Leave a comment

Filed under cinema, Japan, language, war

Earliest Filipino Immigrants to North America

In 2006, the State of Hawai‘i celebrated its centennial of Philippine immigration, but the earliest Filipino immigrants to North America arrived in 1763, and their story was first brought to the attention of Americans by a writer chiefly famous for his ties to Japan, Lafcadio Hearn, according to The Filipino Americans (1763–Present): Their History, Culture, and Traditions, by Veltisezar Bautista (Bookhaus, 2002), excerpted at length here.

About 235 years ago, a settlement was established by Filipino deserters from Spanish ships at Saint Malo in the bayous of Louisiana, near the city of New Orleans, Louisiana. The people who settled there were called Manilamen, who jumped ship during the galleon trade era off New Orleans, Louisiana, and Acapulco, Mexico, to escape Spanish brutalities. Known as Tagalas, they spoke Spanish and a Malay dialect. They lived together—governing themselves and living in peace and harmony—without the world knowing about their swamp existence.

Thus, they became the roots of Filipinos in America.

It was only after a journalist by the name of Lafcadio Hearn published an article in 1883 when their marshland existence was exposed to the American people. It was the first known written article about the Filipinos in the U.S.A.

(Note: This write-up was adapted from Hearn’s article entitled Saint Malo: A Lacustrine Village in Louisiana, published in the Harper’s Weekly, March 31, 1883.)

The Times-Democrat of New Orleans chartered an Italian lugger—a small ship lug-rigged on two or three masts—with Hearn and an artist of the Harper Weekly on board. The journey began from the Spanish fort across Lake Ponchartrain. After several miles of their trip, Hearn and the artist saw a change in scenery. There were many kinds of grasses, everywhere along the long route. As Hearn described it, “The shore itself sinks, the lowland bristles with rushes and marsh grasses waving in the wind. A little further on and the water becomes deeply clouded with sap green—the myriad floating seeds of swamp vegetation. Banks dwindle away into thin lines; the greenish, yellow of the reeds changes into misty blue.”

UPDATE: In the comments, Lirelou expresses some doubts about the location and date of this account.

There are some definite disconnects here. First, no treasure galleons operated anywhere near Louisiana. Spanish treasure from the Philippines was off-loaded at Acapulco and transported across the country (through Mexico City) to Veracruz, from where it travelled to La Habana, and after that, off to Spain. Second, Filipinos were not unknown in Mexico. Indeed, the Mexican national dress (la Poblana) is generally agreed to have been inspired by the the Filipina wife of a prominent colonial official in Puebla, who was known throughout the city as “la china poblana”. The “chinese” allusion is in reference to her race. Filipinos were classified as “chinos” in Mexican colonial records. More to the point, when the city of Los Angeles was founded in the 1780s, one of the founding families was listed as “chinos” whose place of birth was “Manila, Islas Filipinas”. So, Filipinos played some minor roles in Mexican colonial history as far north as California. The tone of the original article suggests that it was written at a time when tales of Spanish atrocities against their colonial subjects abounded. This does not mean that Saint Malo was not founded by Filipinos who had jumped ship from Mexico. Spain received Louisiana from France in compensation for the loss of Havana in the Seven Years War (1[7]63), and had a tough time recruiting colonists. After several failed attempts in Spain, they turned to Acadians recently paroled to France, with the end result that enough of these latter volunteered to leave us the Cajuns of today. The colony was, until its return to France, sustained and supplied out of Mexico.

4 Comments

Filed under Hawai'i, Japan, North America, Philippines, Spain

Defeated Japanese Exiles in Siam, 1600s

After the American Civil War of 1861–65, many defeated Confederates resettled in Mexico or Brazil. Many defeated Japanese also found refuge in exile as Japan’s long period of warfare (Sengoku) drew to a close around 1600. Among the most successful of the exiles was young Yamada Nagamasa (山田長政 1590–1630).

Yamada Nagamasa lived in the Japanese quarters of Ayutthaya, home to another 1,500 Japanese inhabitants (some estimates run as high as 7,000). The community was called “Ban Yipun” in Thai, and was headed by a Japanese chief nominated by Thai authorities. It seems to have been a combination of traders, Christian converts who had fled their home country following the persecutions of Toyotomi Hideyoshi and Tokugawa Ieyasu, and unemployed former samurai who had been on the losing side at the battle of Sekigahara:

“From the years of Gen’na (1615-1624) through the later years of Kan’ei (1624-1644), the Ronin or warriors who lost their lords after the defeats of the battle of Osaka (1614-15) or the earlier battle of Sekigahara (1600), as well as the defeated Christians of the Shimabara uprising, went to settle in Siam in great numbers” …

The Christian community seems to have been in the hundreds, as described by Padre Antonio Francisco Cardim, who recounted having administered sacrament to around 400 Japanese Christians in 1627 in the Thai capital of Ayuthaya (“a 400 japoes christaos”) …

The Japanese colony was highly valued for its military expertise, and was organized under a “Department of Japanese Volunteers” (Krom Asa Yipun) by the Thai king.

In the space of fifteen years, Yamada Nagamasa rose from the low Thai nobility rank of khun to the senior of Okya, his title becoming Okya Senaphimuk. He became the head of the Japanese colony, and in this position supported the military campaigns of the Thai king Songtham, at the head of a Japanese army flying the Japanese flag. He fought successfully, and was finally nominated Lord of Ligor (modern Nakhon Si Thammarat), in the southern peninsula in 1630, accompanied by 300 samurai …

Following Yamada’s death in 1630, the new ruler and usurper king of Siam Prasat Thong (1630-1655) sent an army of 4000 soldiers to destroy the Japanese settlement in Ayutthaya, but many Japanese managed to flee to Cambodia. A few years later in 1633, returnees from Indochina were able to re-establish the Japanese settlement in Ayutthaya (300-400 Japanese) …

Nagamasa now rests in his hometown in the area of Otani. The remnants of the Japanese quarters in Ayutthuya are still visible to visitors, as well as a statue of Yamada in Siamese military uniform.

Leave a comment

Filed under Japan, Thailand, war

Wordcatcher Tales: Mō’ili’ili, Ishizuchi

For our first meal of the (solar) Year of the Pig, the Far Outliers pigged out on Chinese dimsum at Honolulu’s Chinese Cultural Plaza with old family friends from China who have since immigrated to Hawai‘i. Later that afternoon, I took a long walk through Honolulu’s old Japan town, Mō‘ili‘ili, with camera in hand (see Flickr for more photos). If I have time, I’d like to put together a neighborhood blogpost à la Dumneazu. In the meantime, all I can offer is a bit of etymological talk-story. It all starts with lava rock.

Mō‘ili‘ili gets its Hawaiian name from the small, round pebbles (‘ili‘ili) of lava that were washed down by Mānoa Stream, which has flooded many times, most recently during October 2004, when it destroyed basements and ground floors of several crucial buildings on the campus of the University of Hawai‘i at Mānoa, including the medical school and the graduate research library. According to UH geographer Abraham Piianaia, the area had been referred to as Ka moana ‘ili‘ili ‘the pebble sea’, Ka moku ‘ili‘ili ‘the pebble district’, or Ka mo‘o (‘aina) ‘ili‘ili ‘the pebble (land) parcel’. Ka mō‘ili‘ili is a contraction of the latter two. However, the place name later came to be associated with Polynesian legends of the lizard (mo‘o), and the folk etymology for the name is ‘pebble lizard‘.

In addition to its pebbles, Mō‘ili‘ili was known for its underlying limestone karst from raised coral and its overlying ridges of volcanic Sugarloaf basalt, which provided the stone for many a building in Honolulu, most notably the New England–style sanctuaries of Central Union Church in neighboring Makiki. The Mō‘ili‘ili Quarry employed mostly Japanese workers, whose families lived nearby, turning the neighborhood into Honolulu’s Japantown during the 1920s and 1930s.

Back in those days, Japanese speakers called the quarry face Ishiyama ‘Rock Mountain’, and “the Quarry” is still how everyone refers to what’s officially known as the Lower Campus of the University of Hawai‘i at Mānoa, which is now filled with a huge multistory parking lot and sprawling athletic facilities.

Ishizuchi 石鎚 ‘rock hammer’ is the name of the tiny Shinto shrine not far from the Quarry, a name I thought most fitting after I deciphered it. There are a lot of Buddhist temples of various sects in the neighborhood, and at least a couple of Christian churches with strong Japanese American membership (Church of the Crossroads and Olivet Baptist Church).

The shrine was all decked out on New Year’s Day (top photo). Unlike most Japanese shrines, but in harmony with its geographical and cultural environment, the purification trough (bottom photo) was made of lava rock and offered paper towels to dry off with.

Leave a comment

Filed under Hawai'i, Japan, language