Category Archives: Japan

A Contrarian Take on the Six-Party Talks

On Christmas Eve, the Wall Street Journal‘s Opinion Journal ran a short stocking stuffer of an op-ed by literary contrarian B. R. Myers, who wrote his dissertation on North Korean literature (reviewed here).

No country today is as misunderstood as North Korea. Journalists still refer to it as a Stalinist or communist state, when in fact it espouses a race-based nationalism such as the West last confronted during the Pacific War. Pyongyang’s propaganda touts the moral superiority of the Korean race, condemns South Korea for allowing miscegenation, and stresses the need to defend the Dear Leader with kyeolsa, or dare-to-die spirit–the Korean version of the Japanese kamikaze slogan kesshi [決死]. The six-party talks are therefore less likely to replicate the successes of Cold War détente than the negotiating failures of the 1930s. According to early reports from Beijing, the North Korean delegation appears more confident than ever. It has clearly been emboldened not only by its accession to the nuclear club, but by the awareness that Seoul will continue providing food and financial support no matter what happens….

The ideological landscape of the peninsula defeats the reasoning that led to the six-party talks in the first place. North Korea is not a communist country with ideological and sentimental reasons to listen to China and Russia; it is a virulently nationalist state that distrusts all the other parties at the table. And though the rhetoric of a “concerted front” against North Korea has proved to be just that, it has sufficed to heighten South Korea’s sense of solidarity with the North. This will continue to mean plenty of aid money for Kim Jong Il with which to build weapons. The U.S. has urged Beijing to bring more pressure to bear on the North. But if America can do nothing with its own ally, it can hardly expect the Chinese to do more with theirs.

via The Marmot’s Hole

UPDATE: B. R. Myers responds to comments over at The Marmot’s Hole.

Leave a comment

Filed under China, Japan, Korea, nationalism, Russia, U.S.

A Korean Worker’s Take on Korea, Japan, & China

Four or five years ago I was asked by one work site manager to make the “direct commute” (as we day laborers say) to a job that I had originally obtained through the Center. I did this for about ten days running. Two Koreans, one about fifty and the other in his mid twenties, were working there, and they would chat with me in their broken Japanese during rest periods and the noon break. I couldn’t figure out their relationship. That they were not parent and child was obvious I enough. I decided that they were two men of differing ages who just happened to be getting work, illegally (or so I surmised), with the same firm. That peculiar rule in Korean society of deference by the junior party to the senior (something I learned from my reading), which would have applied had they been acquaintances from the same village and come to work in Japan together, was not in effect between them. If the older man were indeed fifty, he would have been just a couple of years older than I, yet he had a commanding presence that made him seem for all the world like my father. When I got to talking with him, I realized that he was a fervent patriot. Somehow I was not surprised. He said his name was Shin.

“We go ahead of Japan. This I am sure. Less than ten years.” These are the kinds of things he liked to say. The younger Korean appeared to be uninterested in talk of this sort and simply wolfed down his boxed lunch. For ten days I teamed up with this Korean duo and took orders along with them from the site manager. The older Korean assumed the role of team leader and told us what to do. He was far more proficient at Japanese than his young compatriot, and it was possible to carry on an extensive conversation with him.

“I am not man who works like this. I was company president. Do you understand? My company closed. I was forced to come to Japan and earn money.” As he spoke, Kim, the younger Korean, would look on with an ironic smile without really listening. (He rarely spoke a word; indeed, it’s possible that he understood no Japanese.) Kim did not have the face of an educated person—that much was certain.

“I have three children,” Shin said. “Oldest one in college. ——— University. You know it?” When I shook my head, he continued, “Good school. He join elite. Give orders. We three here take orders. This is difficult thing.”

Shin may have had a problem with Japanese at the level of nuance, not being able to inflect his emotions correctly, but his very direct and open manner of expressing his desire to advance in the world definitely got my attention.

Shin asked me how old I was and learned that I was a bachelor and living alone. “You have no family at your age?” he proclaimed haughtily. “That shameful! You should not tell it to others. I feel sorry for you.”

Sometimes I would get into arguments with Shin.

“Japan not apologize for things they did to us. This no good. One day maybe we attack Japan. But we not do to you what you do to us. We are moral people. We are most moral and most superior people in Asia. This I am sure.” …

“Japan number one in Asia now, Korea number two. some day Korea number one.” The hierarchy featured in these pronouncements appeared to have nothing to do with morality, however, and everything to do with economic and political power in the global pecking order.

“That’s not true at all,” I countered. “China’s number one in Asia now, if you ask me.

Shin immediately shook his head. “No, very wrong—very wrong!” he snapped, curling his lips in contempt of China. “Look at Chinese. They fall behind. Long ago they were teacher. Now they are backward country. Their income less than one tenth of Koreans. That country is lowest country. It is dirty country.” …

And so I learned that not only was Shin a stalwart anticommunist, he also had no love, as I’d heard most Koreans had, for China, the country that Korea once recognized as its master.

SOURCE: A Man with No Talents: Memoirs of a Tokyo Day Laborer, by Ōyama Shirō, trans. by Edward Fowler (Cornell U. Press, 2005), pp. 92-95

Leave a comment

Filed under China, Japan, Korea, labor

Tobi, the Aristocrats among Day Laborers

Tobi [鳶 ‘kite (bird)’, or ‘steeplejack‘, the latter short for 鳶職 tobishoku ‘high-rise scaffolding work’] are the aristocrats of San’ya. In the same way that it is possible, in Europe, to distinguish the aristocracy from the common folk by how they look, so it is possible to distinguish tobi from common day laborers by their appearance (their faces more than their physique). The training required to nurture their skills to a level worthy of their calling and the confidence gained through having those skills recognized by their peers give them a commanding presence and bestow on their countenances a certain poise. All in all they cut a very dashing figure. There is a certain crispness about their movements and indeed about their entire demeanor. I would imagine that their individual abilities vary considerably, but the best have a truly unmistakable aura about them. One can tell at a glance: yes, this man, without question, is a tobi.

Carpenters and ironworkers are not employed as day laborers or as contract laborers, so there are none in San’ya. Here, the word shokunin—skilled worker—means only one thing, and that is tobi. Men like Saito (Mr. “One-Man Salvation Army”) and Ikeno (the former stockbroker) are exceptions; you could never surmise from their characters what the typical tobi is like. I have never actually met a tobi who treats laborers like slaves, barking at them and driving them into the ground; I have, however, run across several who were proud to the point of arrogance—so much so that they never paid us laborers any heed. (It was as if we never even entered their field of vision.) And I must say that I was not necessarily put off by their arrogant pride.

My hatred of working as a tobi’s assistant and being hounded on the job lives side by side with my admiration for the tobi “race.” Yet when all is said and done, it seems to me far preferable that the haughty arrogance of these men live on than that it wither away—these men who work closer to death’s door than any other group of skilled workers in Japan. There are among tobi some men (although admittedly few in number) who actually consider themselves works of art. I would much rather that such men never vanish from the scene. More and more of late I hear stories of this or that tobi doing the work of a common laborer. I fervently hope that these men—San’ya’s very own aristocrats—will be able to ride out this terrible recession. Speaking as a common laborer from San’ya’s “plebeian class,” I pray that San’ya’s spiritual patricians, defending their manly pride and honing their reputations in the face of great danger, manage to survive these hard times and live another day.

SOURCE: A Man with No Talents: Memoirs of a Tokyo Day Laborer, by Ōyama Shirō, trans. by Edward Fowler (Cornell U. Press, 2005), pp. 61-62

Leave a comment

Filed under Japan, labor

On Leaders Forged (or Not) in Manchuria

It is extremely difficult to try to generalize, but I think that we must consider this issue—including the problem of war responsibility—in a multilayered manner. I myself think that at present this is a theme for future research, not a time at which we can offer generalizations. Thus, let me just say a few words about the directions subsequent research might take and how we can try to place Manzhouguo in world history.

Although I have written about it in a number of articles, I think we need to reassess once more the meaning of Manzhouguo in postwar Asia. The legitimacy of the Chinese Communist Party derives at least one of its bases in the fact that it won the anti-Japanese war which began with the Manchurian Incident. In this way, the fact that some Japanese argue for the legitimacy of Manzhouguo thus denies the very legitimacy of the Chinese Communist Party. This dispute is unproductive, with a strong probability of the two sides following parallel tracks semipermanently.

Let me focus for a moment, though, on the importance of Manzhouguo on the Korean peninsula in postwar East Asia. First, in the Republic of Korea there were a number of men who were educated in Manzhouguo—such as Pak Chŏng-hŭi (1917-79) and Ch’oe Kyu-ha (b. 1919) who graduated from the Daidō Academy—and acquired power in postwar Korea. [Aikido had a curious prominence in its curriculum.—J.] In this instance, Manzhouguo served as a supply base for human talent. We certainly cannot say this was always the case, for the debate continues over what the “pro-Japan faction” in Korea was. I have only introduced a very limited number of such men in my own work, but in fact there were a large number of them.

In North Korea as well, Kim Il-sŏng (1912-94) derived one of the bases of his legitimacy in the victory against Japan in Manchuria, and this legacy continues for North Korea today. There are pros and cons, but the postwar in East Asia cannot be understood without Manzhouguo.

By the same token, as concerns wartime and postwar Japan, Tōjō Hideki (1884-1948) came to amass such great power by virtue of the unification of the military police (kenpei) and the regular police in Manzhouguo. It was the first case he confronted as commanding officer of the Guandong Army’s military police, when he was awakened to his administrative skills. Until that point, he had always been treated rather coldly in Japan, but in the process of his acquisition of power thereafter, the administrative experience tying him to the military police in Manchuria was to have critical importance.

Kishi Nobusuke spent only three years in Manchuria, but the money and personnel he put together at that time was to have a huge impact on postwar politics. Together with such men as Shiina Etsusaburō (1898-1979), Nemoto Ryūtarō (b. 1907), Hirashima Toshio (b. 1891), these mainstays of the Liberal Democratic Party all had Manchurian experience. At the time of the revision of the Japan-U.S. Security Treaty (Anpo) in 1960, Kishi made a trip to Southeast Asia before visiting the United States. The reason for this, in Kishi’s words, was that, for Japan to cross swords as equals with the United States, it was best for it to assume a position as the leader of Asia. Only then, as he put it, would Japan be on an equal standing with the United States and thus be in a position to have the Anpo Treaty revised.

In reply to a question from an interviewer, Kishi noted: “My present feeling that Japan must become the leader of Asia is no different from the consciousness I had when I went to Manzhouguo. This has not changed in the least even in the postwar era. If indeed I possess a kind of pan-Asianism, then my present sense of things is completely linked to the time when I traveled to Manzhouguo.” Thus, his Manzhouguo experience—including the money he amassed—played an extremely important role in his career. Although a well known story, Kishi told a fellow bureaucrat upon returning to Japan: “It’s best to use money after filtering it.” The effectively plutocratic essence of the Liberal Democratic Party as it has come down to us now may then be said to trace its roots back to Manchuria….

The generation of Japanese prime ministers from Yoshida Shigeru (1878-1967), who was consul-general in Fengtian, and Kishi down to Fukuda Takeo (1905-95) and Ōhira Masayoshi (1910-80) all had Asian experience. When he was serving as a secretary in the Ministry of Foreign Affairs, Fukuda spent over two years in Nanjing as an advisor on economic affairs to the government of the Republic of China. Ōhira worked in the Asian Development Board in Zhangjiakou and the liaison section of the Mengjiang regime.

Through the years of Fukuda and Ōhira, it was people who knew Asia as a tactile experience who served as prime ministers. Thereafter, Japanese policy toward Asia became thoroughly clumsy and unskilled. To be sure, the early men had stood on the side of the rulers, but they understood, as if it was experience acquired through their skin, about the vastness of the Asian mainland, the atmosphere prevailing there, and the enormity of the population. This also meant that they understood its formidable character. The prime ministers who followed them, however, lacked as a sense of touch this spatial understanding of Asia and China, and the influence exerted by this absence of experience on Japanese policy vis-à-vis Asia has been immense. In particular, from Hosokawa Morihiro (b. 1938) to the Koizumi Jun’ichirō (b. 1942) now, the continued blur of Japan’s Asian policy is, I believe, linked to a lack of Asian experience. I would even go so far as to say that there is no remedy for this lack of sensibility.

I by no means want to leave the impression that their role in colonial rule was a good thing, but the fact that the policies of Japanese political figures, including diplomatic officials, toward Asia has now entered a dangerous stage is, in my view, heavily influenced by the lack of experience—including that acquired in Manzhouguo—gained through the senses and not simply having seen the place but having lived there. This will remain a problem for the future. I would argue for the need for men and women who wish to become politicians to spend two or three years wandering about various sites in Asia.

SOURCE: Manchuria under Japanese Dominion, by Yamamuro Shin’ichi, trans. by Joshua A. Fogel (U. Penn. Press, 2006), pp. 238-239

And the same goes for would-be leaders from other parts of the globe. Well, I can’t quote any more from this book. I have to send it on to my brother who just finished teaching a course on East Asia.

Leave a comment

Filed under China, Japan, Korea

Manchuria as Japanese and International Refuge

When we consider the political space of Japanese modernity, Manchuria seems to possess distinctive significance. It is important to remember when considering Japanese modernity that with the exception of only a very small number of people, such as the actress Okada Yoshiko (1903-92) who defected to the Soviet Union in 1938, and the translator and dramatist Sano Seki (1905-66), scarcely any Japanese took refuge abroad. The issue itself of why there were so few Japanese refugees is important, I believe, in understanding the history of Japanese modernity. In modern Japanese history, Manchuria appears to be something of a space for taking quasi-refuge.

The [South Manchurian Railway], too, provided a site accepting of large numbers of leftist converts. In this sense, it was the only asylum in modern Japan. A moment ago, I mentioned a certain image of Manchuria that was invested with ideals and in which was sought that which could not be realized in Japan. I think Shiba Ryōtarō (1923-96), the famed historical novelist, was no different in this regard. He was drawn to Mongolia out of a yearning for the wilderness of Manchuria and Mongolia. It bore the sense for him of an asylum to which one might escape from the space Japan blockaded. This phenomenon was not limited to men, for looking at the memoirs of Japanese women as well we see some who went to Manchuria because they could not develop personally in Japan. For example, there were a certain number of women who had dreams of developing into teachers or who wanted to teach people of other ethnicities.

In this sense, we have two polar images of Manchuria in tandem: the extremely dark image of a Manchuria as a hellish abyss and that of Manchuria as a site for asylum. Whichever extreme would emerge would depend on the person, and the image of Manchuria, then, was inevitably rent asunder. Although this is a bit of personal experience, I became quite close to Professor Matsuda Michio (1908-98). When I was writing Kimera: Manshukoku no shōzō (Chimera, a portrait of Manzhouguo, published in 1993 [the volume herein translated—JAF]), he once said to me: “It’s strange that you’re using your energy on such a thing as this. As far as we’re concemed, it’d be just fine to forget Manzhouguo altogether. It’s bizarre that such a thing ever existed.” I have never forgotten these strong words of his to me. For people who lived through it, Manchuria remained an object to be rejected but which continued nonetheless. I think that this is one of the reasons that evaluations offered by postwar scholarship on Manzhouguo has been split in bipolar fashion….

One additional issue is the existential importance of Manchuria for the Jewish people. Shanghai was the most important Jewish place of asylum in Asia, but second to it was Manchuria. Of course, once the Tripartite Alliance was signed among Japan, Germany, and Italy, they were to be expelled from Manchuria, too, but such schemes as the “Fugu Plan” conceived of a harmony of the six ethnicities—the five initially conjured up and the Jews—and military officers such as Yasue Norihiro (1888-1950) and Inuzuka Koreshige (1890-1965) were actively trying to realize it. “Fugu” or blowfish carried the meaning that, although this kind of fish is delectable, if it disagrees with you, its poison can be especially strong. If Jewish capital could be well used, this scheme envisioned, then it could be of great value. In the sense of using such a plan to control the Jews in the United States, this tactic was an extremely calculated political ploy.

Reading through the memoirs of people who actually lived in Manzhouguo, it appears that places such as Harbin were relatively easy for Jews and White Russians to live in. We know a bit about what happened to White Russian men who graduated from Kenkoku University. We thus need research which will examine what Manzhouguo, or the Kenkoku University, may have meant for White Russians. For not only Jews, but Muslims who had escaped from Central Asia as well, Manzhouguo provided a kind of asylum, as I describe it in my recent book, Shisō kadai to shite no Ajia (Asia as an intellectual task, published 2001), an important site where people who had escaped Soviet oppression could live. It is an undeniable irony of world history that, for people who escaped from Europe, Russia, and Central Asia, Manchuria bore importance as a space for survival. There were many more who traveled through Manchuria en route to the United States, and we need studies which examine this phenomenon.

Needless to say, there is as well the issue of how Manzhouguo tried to use the Jews and Muslims. Research on ethnic groups in Manzhouguo to this point has examined only the “five ethnicities,” but we need to insert into our vision the flows of such world-historical peoples as the Jews and Muslims and consider the place of Manzhouguo in their migrations. We are collecting material in this area now. There is even a recent book about Poles in Manchuria, published in Poland, describing who was there and what they did.

SOURCE: Manchuria under Japanese Dominion, by Yamamuro Shin’ichi, trans. by Joshua A. Fogel (U. Penn. Press, 2006), pp. 233-234, 237-238

Leave a comment

Filed under China, Japan, migration

Japanese Army Drug Lords of Manchuria

Furumi Tadayuki (1900-83), who served as assistant director-general for administrative affairs in Manzhouguo, once said: “Manzhouguo is an immense installation created by a top secret fund of the Guandong Army.” The Japanese army was able to engage in extensive activities, such as intelligence gathering, throughout Asia, because it had sufficient funds which Manzhouguo siphoned off. This practice cast a huge shadow over postwar Japanese politics, beginning right with Prime Minister Kishi Nobusuke (1896-1987). The basic source for the monetary fund was opium. This was the problem which Gotō Shinpei worked hardest on in Taiwan; by making the sale of opium a monopoly, Gotō tried gradually to reduce the quantity of it available. He took the same approach in Manzhouguo, and although it was said to have been well regulated in Manzhouguo, this was in fact not the case. Opium production provided the richest source for such a slush fund. It was not only produced in Manchuria, but steadily flowed into Manzhouguo via Turkey, India, and Shanghai. The opium produced colosgal profits which became the financial source for Japan’s military schemes. The very fact that Amakasu Masahiko (1890-1945) gained such power in Manchuria was due to this money. While Kishi was a mere bureaucrat, Amakasu had at his disposal a slush fund of some ten million yen—which would come to ninety billion yen (roughly $800 million) today—for his special operations. This is difficult to prove on the basis of documents, the only corroboration being oral testimony, but younger scholars are now examining materials in such places as the Public Record Office in Great Britain on the remittance of opium, and this issue will probably be cleared up in the not-too-distant future.

SOURCE: Manchuria under Japanese Dominion, by Yamamuro Shin’ichi, trans. by Joshua A. Fogel (U. Penn. Press, 2006), pp. 231-232

Leave a comment

Filed under China, Japan, opium

On Limiting the Misfortune One Causes Others

I have lived in this same bunkhouse for most of my career in San’ya, sharing a room with six others and separated from them by a single curtain. The manager who sat at the front desk when I moved in has already departed this world, having succumbed to liver cancer. I suppose I can number myself among the old-timers at this doya [ドヤ].

I can’t say that life here has been all that comfortable, but I’ve made an effort to develop something resembling affection for the destiny that has landed me in this place. This is how I look at it: What would have happened if by some mistake I’d remained stuck in a job with an ordinary firm? Unable to resist the all the static around me, I probably would have gotten married and had a family. Yet would such a life course really have been better than my life here in a doya? I think not. I doubt very much that I could have maintained my mental equilibrium had I been placed in those circumstances.

I am a vessel that was made to hold nothing more than my own body and soul. I have been quite incapable of shouldering any other burden than these. My psyche would have been crushed by any added weight. The consequence would have been not just my mental breakdown and a life of confinement but also the certain misfortune visited on family members as a result of my breakdown. At the very least, then, I’ve been able to prevent myself from becoming the source of other people’s unhappiness. Those who are made like me or who have turned out like me would surely have ended up leading the kind of life I’m leading in the sort of place I’m living in, regardless of the era. Yet might I not take secret pride in the fact that I have been able to limit the misfortune I’ve caused others to the bare minimum? (In the case of my parents it really can’t be helped.) This is how I sometimes view things. At other times, when I’m in a more positive mood, I fancy that I have happened upon a life here that quite agrees with me. There is nothing to add or detract, and I really have no cause for dissatisfaction.

I have always tried to steer my thoughts in this direction. I intend to stay the course. If possible, I’d like to remain lost in these thoughts and slide as if in a trance toward death. For someone like me, who is on the threshold of old age, such a wish is akin to a prayer of supplication.

No matter what the future holds, I am determined not to harbor any bitterness toward the fate that has led me to this place.

SOURCE: A Man with No Talents: Memoirs of a Tokyo Day Laborer, by Ōyama Shirō, trans. by Edward Fowler (Cornell U. Press, 2005), pp. 15-16 (reviewed here and here)

UPDATE: I had a heck of a time trying to track down the kanji for the word Japanese word doya, which I couldn’t find either in my dictionaries or on Google. I finally found it spelled in katakana in the Japanese Wikipedia entry for San’ya (山谷), an area of Tokyo that contains many doya.

Leave a comment

Filed under biography, Japan

Daniel Drezner on the Globalization of Baseball

International relations professor (and Red Sox fan) Daniel Drezner has compiled a range of responses to the signing of Japan’s top pitcher, Daisuke Matsuzaka, by the Boston Red Sox. One of the excerpts he cites comes from Bryan Walsh at Time.com.

Most Japanese fans … are celebrating Matsuzaka’s signing as further proof that Japan’s best players can compete on baseball’s premier stage. Japanese players who move to the majors are no longer seen as leaving Japan behind; they are seen as representing their country in the international game. It’s a sign that the globalization of sport is finally penetrating this often isolationist country, that many fans here would rather watch an international game with the top players in the world than settle for a lessened domestic product. As one Japanese baseball blog put it: “Finally, all the dream matches will come true in 2007. Matsuzaka vs. Godzilla Matsui, Matsuzaka vs. Genius Ichiro, Matsuzaka vs. Igawa! I wish the MLB 2007 season would start soon.” He’s not the only one.

I suspect Mongolians feel the same way about the success of their countrymen in Japanese sumo, as people in Hawai‘i once did. Japanese professional sumo is, I think, more internationalized than Japanese professional baseball, but the latter is rapidly catching up. However, if Japan’s Central and Pacific Leagues are at the AAA level relative to the North American major leagues, sumo outside Japan is barely at the A level, in my opinion.

Last Saturday, I caught the last half of “Sumo World Challenge from Madison Square Garden in New York” on ESPN2. The final four were from Japan, Poland, Bulgaria, and the Netherlands. The Japanese wrestler won, and they were all rather skillful, but I found the dumbing down of sumo ritual for the benefit of those provincials in NYC pretty jarring. I got the distinct impression that the low-key—even taciturn—color commentator, retired pro sumo grand champion Musashimaru, was slightly embarrassed.

Leave a comment

Filed under baseball, Hawai'i, Japan, North America, sumo

No-Sword on the Kanji of the Year

Matt the language blogger of No-sword offers some etymological insights into Japan’s Kanji of the Year, 命 inochi ‘life’. Here’s a snippet.

Probably the most interesting way 命 can be used is to write mikoto, which is the “highness” (as in “your”) that I mentioned above. “Highness” is, obviously, a gross translation that takes the cultural context out back and breaks its kneecaps; the word mikoto is from /mi/ (honorific) + /koto/ (“word”) and was first used to refer respectfully to what gods and emperors said, or did, or were — the distinction was not always clear-cut, as is often the case with gods and emperors*. In any case, that is why everyone who’s anyone in Japanese mythology has a name ending in -no-Mikoto.

Leave a comment

Filed under Japan, language

Haruki the Hybrid

Emily Parker in today’s Wall Street Journal profiles the Japanese novelist Haruki Murakami. Here’s a snippet that detours from the primary focus on how Murakami deals with Japan’s dark past.

Even as he chooses to spend much of his time in Honolulu, Mr. Murakami appears to reveal the punctilious ways of his homeland. (He reminded me to take off my shoes before entering his home, an airy Hawaiian residence that offers a breath of quiet and anonymity for the celebrity writer. Then he promptly sat down at a light wood table–in formal repose–and looked at me expectantly, waiting for the interview to begin.) And as if to confirm this impression, the Kyoto-born Mr. Murakami says that, in some ways, he is 100% Japanese. “The difference,” he says, “is that I’m kind of individualist.”

In truth, he is a cultural hybrid. He has spent time living in the U.S., and in our conversation he jumps back and forth between English and Japanese. His own books are dotted with Western cultural references, and he has translated several American classics into his native language, such as the work of J.D. Salinger, Raymond Carver and F. Scott Fitzgerald. He claims to be somewhat of a black sheep in his home country, in part due to his distaste for drinking parties or social conversation. How about Karaoke? “I hate it,” he says in Japanese. “If I enter a store and there is a Karaoke machine there, I leave immediately.”

I wonder if the author knows that removing shoes at the door is a custom that is nearly universal in Hawai‘i.

Leave a comment

Filed under Hawai'i, Japan