Category Archives: Europe

Two Film Roles: Scottish Moron vs. Stasi Mensch

This weekend, the Outliers went to see the excellent, award-winning German film The Lives of Others. Last weekend, we saw The Last King of Scotland, for which Forest Whitaker won a well-deserved Oscar. In between, we watched the German film Der Tunnel (via Netflix), which inspired in me an inchoate train of thought about people who understand living in a world of sometimes deadly moral compromise and those who don’t have a clue. But it was the sharp contrast between two starring roles in The Last King of Scotland and The Lives of Others that finally clarified it for me.

The fictional character in The Last King that most incensed exasperated me was not the disarmingly witty and manipulative, but increasingly brutal and paranoid tyrant. (I had expected him to be a monster.) It was the bloody fool of a Scottish doctor: a cocky, self-satisfied, self-indulgent, self-aggrandizing, culturally ignorant, sexually predatory, criminally naive moron who endangers more lives than he saves–a type all too common on university campuses worldwide (and, of course, in governments). The doctor finds out too late that others play by different rules with more deadly consequences than he has ever imagined. You’d think a real do-gooder might have exercised a little more caution and self-restraint as a guest in someone else’s house. But he is really an adventurer, not a do-gooder. The world is both his oyster and his china shop, and he manages to destroy three pearls he touches–the health minister, one of the dictator’s wives, and a fellow doctor–while leaving other lives shattered as well. You start out sympathizing with him, but when he finally escapes Uganda, my reaction was “Good bloody riddance!”

The Stasi spook at the center of The Lives of Others presents a stark contrast: a pathologically repressed, anal-retentive automaton whose only emotions are vicarious, the sole purpose of whose odious vocation is to incriminate others, not to heal or rescue them. And yet, this meticulously mistrusting drone knows very well how his world works and where its dangers lie. He studies his quarry long and hard before deciding what action to take (or not), finding ever more reasons to doubt the motives of his bosses and to empathize with his prey. In the end, he manages to carry out an anonymous good deed that allows at least one pearl to form in this slimy milieu of universal suspicion, deception, and betrayal. This repellant slimeball turns out to be ein guter Mensch after all. You start out loathing him, but you end up appreciating the self-effacing derring-do of this spook cum guardian angel, and so does the writer he has spied upon. Even though I had anticipated how the writer would convey his thanks, my eyes still flooded over as the moment arrived.

The story in The Lives of Others begins in 1984, and conveys only too well the Romania I encountered in that same year, about which more anon. It will take some time to compose. In the meantime, let me close with an excerpt from John O. Koehler’s Stasi: The Untold Story of the East German Secret Police (Westview, 2000).

“The Stasi was much, much worse than the Gestapo, if you consider only the oppression of its own people,” according to Simon Wiesenthal of Vienna, Austria, who has been hunting Nazi criminals for half a century. “The Gestapo had 40,000 officials watching a country of 80 million, while the Stasi employed 102,000 to control only 17 million.” One might add that the Nazi terror lasted only twelve years, whereas the Stasi had four decades in which to perfect its machinery of oppression, espionage, and international terrorism and subversion.

To ensure that the people would become and remain submissive, East German communist leaders saturated their realm with more spies than had any other totalitarian government in recent history. The Soviet Union’s KGB employed about 480,000 full-time agents to oversee a nation of 280 million, which means there was one agent per 5,830 citizens. Using Wiesenthal’s figures for the Nazi Gestapo, there was one officer for 2,000 people. The ratio for the Stasi was one secret policeman per 166 East Germans. When the regular informers are added, these ratios become much higher: In the Stasi’s case, there would have been at least one spy watching every 66 citizens! When one adds in the estimated numbers of part-time snoops, the result is nothing short of monstrous: one informer per 6.5 citizens. It would not have been unreasonable to assume that at least one Stasi informer was present in any party of ten or twelve dinner guests.

Like a giant octopus, the Stasi’s tentacles probed every aspect of life. Full-time officers were posted to all major industrial plants. Without exception, one tenant in every apartment building was designated as a watchdog reporting to an area representative of the Volkspolizei (Vopo), the People’s Police. In turn, the police officer was the Stasi’s man. If a relative or friend came to stay overnight, it was reported. Schools, universities, and hospitals were infiltrated from top to bottom. German academe was shocked to learn that Heinrich Fink, professor of theology and vice chancellor at East Berlin’s Humboldt University, had been a Stasi informer since 1968. After Fink’s Stasi connections came to light, he was summarily fired. Doctors, lawyers, journalists, writers, actors, and sports figures were co-opted by Stasi officers, as were waiters and hotel personnel. Tapping about 100,000 telephone lines in West Germany and West Berlin around the clock was the job of 2,000 officers.

Stasi officers knew no limits and had no shame when it came to “protecting the party and the state.” Churchmen, including high officials of both Protestant and Catholic denominations, were recruited en masse as secret informers. Their offices and confessionals were infested with eavesdropping devices. Even the director of Leipzig’s famous Thomas Church choir, Hans-Joachim Rotch, was forced to resign when he was unmasked as a Spitzel, the people’s pejorative for a Stasi informant.

UPDATE: Historians of Africa on the H-Africa discussion list have weighed in with a lot of good critical commentary on The Last King of Scotland. Here’s the best take I’ve read so far, by Brian Coyle at UC Berkeley.

In three recent films about African atrocity, The Last King of Scotland, Blood Diamond, and Hotel Rwanda, it interesting what gets said but not shown.

In Hotel Rwanda, an excellent film in my opinion, the conflict’s root cause is briefly posited in a didactic moment among key characters. The fact is given, unquestioned, that Belgians introduced a false distinction within an amorphous African population, granting some the ethnicity Tutsi to dignify a ruling, if non-European, class. The ethnic distinction that Hutu and Tutsi claim to be physical and deep is really a crafty Belgian charade. This neatly fits a dominant paradigm of social construction, but is hardly a scholarly consensus. In Blood Diamond, an average film in my opinion, the European-American-South African root cause is even more pedantically coded, right into the title. Little if any reference is given to the Liberian origin of the conflict, run by invaders from Liberia (though some were Sierra Leonians returning from time spent in the Liberian conflict). The diamond mines were fuel thrown on an already blazing fire. Also, the audience is left to assume that it was diamond-interest mercenaries who finally uprooted the rebels, which is untrue. In Last King of Scotland, a lousy film in my opinion, the English are made unequivocally responsible for Amin’s rise to power, and of course the Scottish doctor plays a key role in causing the deaths of the people we see.

Behind each of these geopolitical explanations is the same dynamic. Causal agency is granted to non-Africans, and removed from Africans. The big-budget films dare to say that the West is the root of African evil, and Africans are history’s mere pawns.

But what isn’t shown? Atrocities. Hotel Rwanda does show scattered corpses, and has a very effective scene where a car rides over bumps that we learn are people. But the Rwandan genocide involved hatcheting people to death, by hundreds and thousands. Film critics agreed the filmmakers chose wisely to refrain from such graphic imagery. Blood Diamond had a brief exposition of chopping off of hands, but the rest of the picture showed splays of machine gun fire and explosions. I can attest, having been in Sierra Leone during the war’s beginning , that guns were plentiful, but not bullets. Children were not given license to waste Rambo-scale rounds of ammunition. The worst violence was again by machete, and again it occurs off camera. In Last King of Scotland, Amin’s atrocities are barely shown. Instead we remain as ignorant as the foolish doctor, getting information from newspaper images he reads.

In all three cases, the films spare audiences from graphic recreations of the actual atrocities. The is rather unusual, since other big-budget movies have no scruples about such displays. Uber-violence is Hollywood’s idea of freedom of expression. Perhaps it takes a special kind of producer/director team to make an African movie, who are temperamentally uninclined to recreate atrocities. Or maybe not. If presented with wide-screen recreations of hundreds of innocents hacked to death in gruesome realistic detail, the audience might “mistakenly” conclude that Africans, by themselves, are capable of epic brutality that stamps history for millennia.

This contrasts sharply with another virtue of many German films like The Lives of Others (or The Harmonists, which we also saw recently): The German films don’t blame everything on the Russians, or the French, or the Brits, or the Americans. They acknowledge that many—if not most—people in East Germany (or Nazi Germany) were complicit to some degree or another.

Leave a comment

Filed under cinema, Germany, Uganda

The Mennonites of Filadelfia, Paraguay

Last week, reader Scott Rogers sent me links to interesting accounts of the Mennonite diaspora in Paraguay.

Mennonite settlers came to Paraguay from Germany, Canada, Russia and other countries for a number of reasons: religious freedom, the chance to practice their beliefs without hindrance, the quest for land. Although German immigrants had settled in Paraguay before the turn of the 20th century, it wasn’t until the 1920’s and 30s that many, many more arrived.

Many of the immigrants from Russia were fleeing from the ravages of the Bolshevik Revolution and the later Stalin repressions. They traveled to Germany and to other countries, and eventually joined the emigration to Paraguay.

Paraguay welcomed the emigrants….

The Mennonites had the reputation of being excellent farmers, hard-workers, and disciplined in their habits. In addition, the rumor of oil deposits in the Chaco, and Bolivia’s encroachment on that area, which resulted in the 1932 War of the Chaco, made it a political necessity to populate the region with Paraguayan citizens. (At the end of the war, Bolivia had lost much of its territory back to Paraguay, but both countries suffered loss of life and credibility.)

In return for religious freedom, exemption from military service, the right to speak German in schools and elsewhere, the right to administer their own educational, medical, social organizations and financial institutions, the Mennonites agreed to colonize an area thought to be inhospitable and unproductive due to the lack of water. The 1921 law passed by the Paraguayan congress in effect allowed the Mennonites to create a state within the state of Boqueron.

Three main waves of immigration arrived:

  • a Canadian group from Manitoba founded the the Menno colony in 1926-1927
  • a group from the Ukraine and the area of the Amour river came via China and created the Fernheim colony in 1930
  • a group of Russian refugees founded the Neuland colony in 1947

Conditions were difficult for the few thousand arrivals. An outbreak of typhoid killed many of the first colonists. The colonists persisted, finding water,creating small cooperative agricultural communities, cattle ranches and dairy farms. Several of these banded together and formed Filadelfia in 1932. Filadelfia became an organizational, commercial and financial center. The German-language magazine Mennoblatt founded in the early days continues today and a museum in Filadelfia displays artifacts of the Mennonite travels and early struggles. The area supplies the rest of the country with meat and dairy products.

My wife’s paternal line were Germans from the Ukraine who emigrated to lands around Menno, South Dakota, beginning in the 1880s. If not actual Mennonites, they were certainly pietists.

Read more about Paraguay’s Mennonites here.

1 Comment

Filed under Germany, Paraguay, religion, Russia

Muninn on Ash on The File

I’m a couple of weeks late in calling attention to another fine essay by Muninn‘s K. M. Lawson on Timothy Garton Ash’s The File: A Personal History (Vintage, 1998). Perhaps partly from his own Norwegian heritage, Lawson has a very finely nuanced take on issues of collaboration and resistance, which tend to get rewritten into dàzìbào (‘big character poster’) or bumpersticker format by nationalist historians. I very much look forward to reading his dissertation on East Asian history. Here are some excerpts from his review essay.

A certain sense of guilt, or at least a deep discomfort pervades the entire book: Ash is at least partly persuaded that the “outing” of Stasi informers and officers, whether it is in lists published in the newspaper, in sensationalist articles targeting a famous figure, or in books such as his own, might destroy more than it can potentially heal. He is especially skeptical of the arguments of the very media he worked for, “When writers or newspaper editors are criticized for publishing details from someone’s private life, they cite ‘the public interest.’ But in practice their definition of ‘public interest’ is often ‘what interests the public’” (p125)

It is not just the careers that can be destroyed, however, he gives us numerous examples of what happens when the files reveal an informing husband, daughter, or best friend. The quote above is taken from a moment when he wonders if his book’s publication might damage an informers relationship with her stepdaughter. Elsewhere we hear of a woman, once jailed for 5 years for trying to escape to the West, who finds out that her husband, who had that same morning wished her a good day in the archives, was the one who denounced her to the Stasi….

I think that Ash mirrors everything I have found to be true in my own reading about collaborators and the agents of wartime atrocities in East Asia when he concludes:

What you find is less malice than human weakness, a vast anthology of human weakness. And when you talk to those involved, what you find is less deliberate dishonesty than our almost infinite capacity for self-deception. [Muninn’s emphasis (and my strong second!)] (p252)

He is also sensitive to the special role this kind of opening of files can have in the aftermath of the unusual process of German unification:

Ironically, the opening of the files, demanded by former dissidents from East Germany, has reinforced Western neocolonial attitudes toward the East. West Germans, who never themselves had to make the agonizing choices of those who live in a dictatorship, now sit in easy judgment, dismissing East Germany as a country of Stasi spies. (p224)

However, in trying to be sensitive to the dangers of this process of confrontation and reflection on the past and being as sensitive as he can to the “agonizing choices” faced by those who lived under the dictatorship and chose to collaborate with the regime, Ash’s bitterness and anger certainly comes through. This is natural for someone who has a long history of working with dissidents throughout Communist Europe. The informers and officers he writes about are not given the last word, and Ash is often willing to present his encounters with them in such a way that reveals the ridiculous nature of the defenses and justifications given for their behavior. In addition to being willing to to mock their excuses for collaboration with the regime Ash also shows (deserved in my opinion) disgust for Leftists in the West who during the Cold War either a) held up the Communist bloc as a model of emancipatory democracy long after the horrors of such regimes were apparent to anyone who gave the evidence a sincere evaluation or, and I think this is just as important because it happens all the time even now (and I have found myself guilty of this): b) tried to make claims of equivalency between the slightest hint of oppression in the liberal democracies of the West and the oppression of dictatorial regimes.

At the end the book, Ash turns his thoughts to intelligence gathering in Britain and is surprised to find out from an anonymous British intelligence officer that he has a “friendly” or non-adversarial file in the records of MI6. He is troubled by the fact that, unlike the United States freedom of information act or the Gauck Authority, Britain provides no way to request information on what the government knows about you. He discusses the problems of “ends justifying the means” to justify the kinds of spying methods the Stasi officers always liked to tell him were “just like” those of the west, and the greater difficulty in justifying domestic surveillance in the West even with and argument about the final goal: In a democracy, “ends and means are almost inseparable. Spying on your own citizens directly infringes the very freedom it is supposed to defend. The contradiction is real and unavoidable. But if the infringement goes too far, it begins to destroy what it is meant to preserve. And who decides what is too far?” (p236) Ultimately however, he wants to emphasize the huge differences between the state of affairs in our own world and that under Stasi or even worse SS/Gestapo oppression: scale matters. Ash despairs at the perhaps inevitable “semantic degradation” (p238) that results when we use the language and terms of a heroic resistance or violent oppression when the scale differs by several degrees of magnitude.

This reminds me of another set of long-overdue blogposts of my own profiling the American members (including myself) of my Romanian language curs de perfecţionare at the University of Bucharest in 1983–84.

Leave a comment

Filed under Eastern Europe, Germany

Kanak Language Academy

NOUMEA, February 27 (Oceania Flash) – New Caledonia’s government has officially appointed late last week its Vice-President, Déwé Gorodey, to the position of Chairman of the newly-created indigenous Kanak language academy.

The cabinet decision follows the inception, late January, by New Caledonia’s legislative assembly, the Congress, of the French territory’s first indigenous Kanak languages Academy.

The main aim of the Kanak languages Academy is to preserve New Caledonia’s rich cultural indigenous heritage of up to 40 indigenous known languages and dialects.

On the institutional level, the new academy’s other task is to “normalise, promote and develop” New Caledonia’s linguistic heritage….

The Kanak Language Academy (KLA) was a concept introduced back in 1998, as part of the autonomy Nouméa Accord that were signed by the French government, as well as pro-French and pro-independence parties.

The pact, which paves the way for a gradual transfer of powers from metropolitan France to local authorities and a possible referendum on independence between 2013 and 2018, also gave special recognition, for the first time, to the indigenous Kanak peoples.

“(Kanak) languages are an essential, but all too often forgotten component of the world’s cultural heritage in so far as they represent not only a means of communication, but also a unique perspective of the world”, New Caledonia’s government said.

New Caledonia’s Kanak indigenous languages are mostly classified as being part of the Austronesian family of human languages.

According to recent population data, it is also estimated that around 60,000 of the some 230,000 inhabitants of New Caledonia speak at least one of these indigenous languages.

See the Head Heeb for a characteristically thorough analysis of the political context and ramifications of the Kanak Academy.

Leave a comment

Filed under France, language, Pacific

Gaddis on Mao vs. Khrushchev

The Americans’ difficulties in dealing with de Gaulle … paled in comparison to those Khrushchev encountered in trying to manage Mao Zedong. The sources of Sino-Soviet tension lay, first, in the long history of hostility between Russia and China, which commitment to a common ideology had only partially overcome: Khrushchev and Mao had all the instincts and prejudices of nationalists, however much they might be communists. Stalin’s legacy also posed problems. Mao had defended the dead dictator when Khrushchev attacked him in 1956, but the Chinese leader also cultivated—and frequently displayed—his memory of each of Stalin’s slights, affronts, or insults. It was as if Stalin had become a tool for Mao, to be used when necessary to bolster his own authority, but also to be rejected when required to invoke the dangers of Soviet hegemony. At the same time, Mao treated Khrushchev as a superficial upstart, neglecting no opportunity to confound him with petty humiliations, cryptic pronouncements, and veiled provocations. Khrushchev could “never be sure what Mao meant…. I believed in him and he was playing with me.”

Mao did so, at least in part, because picking fights abroad—whether with adversaries or allies—was a way to maintain unity at home, a major priority as he launched the Great Leap Forward. That had been one of the reasons for the second offshore island crisis, which had brought China to the brink of war with the United States during the summer of 1958. But Mao had already by then picked a separate fight with the Soviet Union. The Russians had made the mistake of proposing the construction of a long-wave radio station on the China coast, together with the establishment of a joint Sino-Soviet submarine flotilla. Mao responded furiously. “You never trust the Chinese!” he complained to the Soviet ambassador. Moscow might as well be demanding joint ownership of “our army, navy, air force, industry, agriculture, culture, education…. With a few atomic bombs, you think you are in a position to control us.”

When Khrushchev hastened to Beijing to try to smooth things over, Mao accused him of having lost his revolutionary edge. “[W]e obviously have the advantage over our enemies,” Mao told him, having already put the imperfectly aquatic Khrushchev at a disadvantage by receiving him in a swimming pool. “All you have to do is provoke the Americans into military action, and I’ll give you as many divisions as you need to crush them.” Struggling to remain afloat, Khrushchev tried to explain “that one or two missiles could turn all the divisions in China to dust.” But Mao “wouldn’t even listen to my arguments and obviously regarded me as a coward.”

Defying the logic of balancing power within the international system, Mao sought a different kind of equilibrium: a world filled with danger, whether from the United States or the Soviet Union or both, could minimize the risk that rivals within China might challenge his rule. The strategy succeeded brilliantly. Despite a degree of mismanagement unparalleled in modern history—if such a euphemism can characterize policies that caused so many of his countrymen to starve to death during the Great Leap Forward—Mao survived as China’s “great helmsman.” What did not survive was the Sino-Soviet alliance, which had, as far as Mao was concerned, outlived its usefulness. Khrushchev, fearing the implications, tried desperately to reconstitute it right up to the moment he was deposed in 1964, despite repeated insults, rebuffs, and even instances of deliberate sabotage from Mao. But in the end even he had to admit—revealingly—that “it was getting harder and harder to view China through the eager and innocent eyes of a child.”

How was it, then, that de Gaulle and Mao, the leaders of medium powers, were able to treat the superpowers in this way? Why were the traditional forms of power itself—military strength, economic capacity, geographical reach—so useless in this situation? Part of the answer has to do with the new kind of power balancing that was taking place here: de Gaulle’s strategy of “defense in all directions” was not that different from Mao’s of giving offense in all directions. Both saw in the defiance of external authority a way to enhance their own internal legitimacy. Both sought to rebuild national self-esteem: that required, they believed, the thumbing of noses, even the biting of hands that had previously provided food and other forms of sustenance.

SOURCE: The Cold War: A New History, by John Lewis Gaddis (Penguin, 2005), pp. 140-142

Leave a comment

Filed under China, France, Russia, USSR, war

Romanian Synonymy: Romanian and French

The following synonym sets are formed from Romanian and French components.

  • călătorie ~ voiaj ‘trip’
  • întrecere ~ concurs/competiţie ‘competition’
  • convorbire ~ conversaţie/discuţie ‘conversation, discussion’
  • însufleţire/înflăcărare ~ entuziam ‘inspiration, enthusiasm’
  • cleveteală/bârfeală ~ calomnie ‘gossip, slander’
  • indignare ~ revoltă ‘revolt’
  • dovadă ~ argument ‘evidence, argument’
  • putere/tărie ~ forţă ‘power, force’
  • a înfăptui/îndeplini ~ a realiza ‘to fulfill, realize’
  • a zugrăvi/înfăţişa ~ a reda/descrie ‘to depict, render’
  • a contrazice ~ a combate/obiecta ‘to contradict, object’
  • a înapoia ~ a restitui ‘to give back, make restitution’
  • a pregăti ~ a prepara ‘to prepare’
  • a întrece ~ a depăşi ‘to overtake’
  • a înştiinţa ~ a comunica/anunţa ‘to inform, announce’

SOURCE: Section 3.1.5.7 in “Formation of Synonyms” Probleme de sinonimie, by Onufrie Vinţeler (Bucureşti: Editură Sţiinţifică şi Encliclopedică, 1983) [my translation].

In sharp contrast to the mostly rural, earthy Slavic borrowings examined earlier, these adoptions from French seem to reflect usage by cosmopolitan, high-society types, thus conforming to one of the earliest assumptions about why speakers of one language borrow words from another: because the lending language has more prestige. However, note that the Romanian equivalents of French Bon voyage and Bon appétit are Drum bun and Poftă bună, respectively, where the nouns are in both cases of Slavic origin.

Leave a comment

Filed under France, language, Romania

The Shah of Iran’s Travel Diary, 6 July 1873

I have noticed today a curious state of mind among the French: first of all they are still in mourning over this recent war with Germany and all of them, young and old, are sad and melancholy. The women of the people, ladies and gentlemen still wear mourning dress, with few ornaments and of a great simplicity. Some of them cried occasionally ‘Long live the Marshal! Long live the Shah of Persia!’ I heard one cry while I went for a promenade in the evening: ‘May his reign be firm and long-lasting!’

It seems that in France several parties want a return of the monarchy. Among them there are three tendencies: one wishes for the return of the son of Napoleon III; another that of a descendant of Louis-Philippe; another that of Henri V; who belongs to the Bourbon dynasty, and who is descended from the family of Louis-Philippe, but by another branch. The advocates of a republic are equally numerous, but they too are divided in opinion: some want a red republic, that is a radical one; others want a moderate republic which would have the institutions of a monarchy, but no king; others want something else again. At the moment, governing in the middle of all these parties is very difficult and this situation may have detrimental consequences, unless all these tendencies come to an agreement, and a real monarchy or a real republic is established. Once the French state was the strongest of all, and everybody had to take it into account. Now with all these numerous divergent opinions it is difficult to preserve order within the country …

The Palace in which we reside was previously that of the Parliament, that is, the assembly of deputies of the nation. After the fall of Napoleon III and the installation of a Republic, the deputies and all the figures of State have left for Versailles and have left the city of Paris completely deprived of government administration. The city of Paris, in fact, belongs to the plebeians and the peasants. They may do as they like, the government does not have the means to oppose them. The Palace of the Tuileries, which was the most beautiful palace in the world, is now totally destroyed: the Communards set fire to it. Only the walls remain. I was very sad about it. But thank God, the Palace of Louvre, which was next to that of the Tuileries, has been preserved and has not suffered damage. The City Hall, which was a beautiful monument, and the Palace of the Legion of Honour have both been burnt to the ground. The Communards have broken down and removed the column of Vendome, which Napoleon I had built from cannon conquered from the enemy, on top of which his statue had been erected and on which scenes from all his battles had been engraved. Now nothing remains except the plinth of the column.

Paris is a very beautiful city, pretty, pleasant, generally sunny; its climate is very similar to that of Iran.

SOURCE: Other Routes: 1500 Years of African and Asian Travel Writing, edited by Tabish Khair, Martin Leer, Justin D. Edwards, and Hanna Ziadesh (Indiana U. Press, 2005), pp. 258-259

Leave a comment

Filed under France, Iran

Indian Travel Tales from Vilayet, 1765

The [French] houses in the country are built of stone slabs, with roofs of terra cotta tiles. As the bamboo doesn’t grow here the scaffolding for the roofs is built of wood. The poorer classes live on a diet of broth and barley-bread and wear coarse wool or clothes woven from hemp, of which ropes are also spun. Most of them cannot afford leather shoes. Paris, the capital of France, is several hundred miles from either Calais or Nantes. Frenchman and foreigner alike sing high praises of the buildings and gardens of that city, its artistic innovativeness, scientific and technological advancement, the polished manners, cultivation, well-spokenness and wit of its inhabitants. In these respects it far surpasses all other cities in the Firinghee world.

The French claim that they have taught music and horsemanship to the English. Wealthy Englishmen send their children to French schools to polish up their manners and taste. The French say that the present excellence of the English in the arts and sciences, trade and industry, is the result of French education; in the past, when they lacked this education, they were ignorant like the mass of Indians. However, even the French admit that the English have always been outstanding soldiers.

The French say that the lower classes of Englishmen do not go to foreign countries to seek trade or employment because, being stupid and without any skills or business acumen, they would fail to earn a decent livelihood….

The [Scottish] Highlanders wear a jacket and a cap, but neither breeches nor boots. The lower part of the body is covered by a skirt called a kilt, but the knee is bare and cotton stockings are worn on the legs. Instead of shoes they wear wooden sandals fastened to the feet with leather straps. They carry a double-edged sword. I was told that their courage was beyond compare. But they are also simple-minded and doltish.

A Highlander who had gone to London was sightseeing about the bazaars, followed by a curious crowd of Englishmen and boys. One of the Englishmen in sport lifted the skirt of the Highlander’s kilt from behind. He was overcome with shame at this, but at the same time his wrath was inflamed and with a stroke of his sword he cut off the offender’s head. The Police and townspeople surrounded him but could not force him to surrender. He undauntedly stood his ground, prepared either to kill or die: He wounded many people, and on whichever side he charged they fled before him. No one had the courage to approach him, far less seize him. Word of this strange situation eventually reached the King, who sent a courtier to summon him. The Courtier went before him and said, ‘His Majesty has sent for you.’ On hearing the King’s name the Highlander immediately bowed his head and followed the royal envoy. When he appeared in the royal presence the King asked why he had heedlessly murdered a man. The Highlander knelt on one knee, according to the custom of Vilayet, bowed his head and after making obeisance, replied in a respectful tone, ‘When that man exposed a shameful part of my body I felt my honour had been ridiculed, and therefore in a state of rightful anger I struck him dead. But when I received your royal summons I hastened to surrender myself to you and I feel proud to have been permitted to kiss your threshold. Otherwise none would have been able to capture me alive.’ The King was impressed by this simple and courageous man’s defence and pardoned him.

There are amusing stories about the English too, particularly their country people, who are ignorant and stupid. One of them went to town where he was feted by a friend. He greatly relished a sheep’s liver kebab, which he had never tasted before, and took down its recipe. Before returning home he went to a butcher and bought a sheep’s liver, which he tied in a napkin and carried in his hand. A pie dog came up from behind, snatched the liver, napkin and all, and scampered off. The rustic shouted jeeringly after the dog, ‘You silly beast, you’ve got the raw liver, but the recipe is in my pocket!’.

Such stories only prove the truth that Allah did not create all five fingers equal. There is no country in the world where there are no stupid and ignorant people. In fact, everywhere they are the majority.

SOURCE: Other Routes: 1500 Years of African and Asian Travel Writing, edited by Tabish Khair, Martin Leer, Justin D. Edwards, and Hanna Ziadesh (Indiana U. Press, 2005), pp. 322, 325-326

See Wikipedia for the various meanings of Vilayet.

Leave a comment

Filed under England, France, India, Scotland

Earliest Filipino Immigrants to North America

In 2006, the State of Hawai‘i celebrated its centennial of Philippine immigration, but the earliest Filipino immigrants to North America arrived in 1763, and their story was first brought to the attention of Americans by a writer chiefly famous for his ties to Japan, Lafcadio Hearn, according to The Filipino Americans (1763–Present): Their History, Culture, and Traditions, by Veltisezar Bautista (Bookhaus, 2002), excerpted at length here.

About 235 years ago, a settlement was established by Filipino deserters from Spanish ships at Saint Malo in the bayous of Louisiana, near the city of New Orleans, Louisiana. The people who settled there were called Manilamen, who jumped ship during the galleon trade era off New Orleans, Louisiana, and Acapulco, Mexico, to escape Spanish brutalities. Known as Tagalas, they spoke Spanish and a Malay dialect. They lived together—governing themselves and living in peace and harmony—without the world knowing about their swamp existence.

Thus, they became the roots of Filipinos in America.

It was only after a journalist by the name of Lafcadio Hearn published an article in 1883 when their marshland existence was exposed to the American people. It was the first known written article about the Filipinos in the U.S.A.

(Note: This write-up was adapted from Hearn’s article entitled Saint Malo: A Lacustrine Village in Louisiana, published in the Harper’s Weekly, March 31, 1883.)

The Times-Democrat of New Orleans chartered an Italian lugger—a small ship lug-rigged on two or three masts—with Hearn and an artist of the Harper Weekly on board. The journey began from the Spanish fort across Lake Ponchartrain. After several miles of their trip, Hearn and the artist saw a change in scenery. There were many kinds of grasses, everywhere along the long route. As Hearn described it, “The shore itself sinks, the lowland bristles with rushes and marsh grasses waving in the wind. A little further on and the water becomes deeply clouded with sap green—the myriad floating seeds of swamp vegetation. Banks dwindle away into thin lines; the greenish, yellow of the reeds changes into misty blue.”

UPDATE: In the comments, Lirelou expresses some doubts about the location and date of this account.

There are some definite disconnects here. First, no treasure galleons operated anywhere near Louisiana. Spanish treasure from the Philippines was off-loaded at Acapulco and transported across the country (through Mexico City) to Veracruz, from where it travelled to La Habana, and after that, off to Spain. Second, Filipinos were not unknown in Mexico. Indeed, the Mexican national dress (la Poblana) is generally agreed to have been inspired by the the Filipina wife of a prominent colonial official in Puebla, who was known throughout the city as “la china poblana”. The “chinese” allusion is in reference to her race. Filipinos were classified as “chinos” in Mexican colonial records. More to the point, when the city of Los Angeles was founded in the 1780s, one of the founding families was listed as “chinos” whose place of birth was “Manila, Islas Filipinas”. So, Filipinos played some minor roles in Mexican colonial history as far north as California. The tone of the original article suggests that it was written at a time when tales of Spanish atrocities against their colonial subjects abounded. This does not mean that Saint Malo was not founded by Filipinos who had jumped ship from Mexico. Spain received Louisiana from France in compensation for the loss of Havana in the Seven Years War (1[7]63), and had a tough time recruiting colonists. After several failed attempts in Spain, they turned to Acadians recently paroled to France, with the end result that enough of these latter volunteered to leave us the Cajuns of today. The colony was, until its return to France, sustained and supplied out of Mexico.

4 Comments

Filed under Hawai'i, Japan, North America, Philippines, Spain

Baghdad Merchant at a Viking Funeral, A.D. 922

When the day arrived on which he and his slave-woman were to be burnt, I went down to the river where his ship lay. It had been dragged on to the shore, and four supporting poles had been cut for it from birch and other wood. Moreover, something that looked like their big wooden sheds had been placed around it. Then the ship was placed on the wooden scaffolding, and people began to walk up and down speaking to each other in a language I did not understand. The dead man was still in his grave as they had not removed him from it. Thereupon they brought a bench, put it in the ship and covered it with silk rugs and cushions with painted patterns from Byzantium. An old woman, whom they call ‘the Angel of Death’, spread the rugs on the bench. She was in charge of the sewing of the clothes for the dead man and in charge of the preparation of his body. She is also the one who kills the slave-women. I saw that she was an old giant of a woman, thickset and sombre of aspect.

When the people came to his grave, they first removed the soil from the wooden palisades and then the palisades. Then they dragged him out in the clothes he had died in. I noticed that he had turned black because of the great cold in that country. Together with him in the grave they had put silk, fruit and a stringed instrument. All of this was removed as well. Oddly, the man did not smell, and nothing had changed about him, except the colour of his skin. So they dressed him in trousers, top trousers, a kind of coat and mantle of painted silk with gold buttons, and on his head they put a cap of silk with sable fur. They carried him into the tent they had put up on the ship, where they placed him on the rug and supported him with the cushions….

Meanwhile, the slave-woman who wished to be killed was walking up and down, and she went into one after another of their tents, and the master of the tent had intercourse with her, saying ‘Tell your master that I only do this out of love for him.’… So they took her to the ship. There she took off the two armbands she was wearing and gave them to the old woman they call the Angel of Death, who was the one who was going to kill her. Then she took off her two ankle rings and gave them to the Angel of Death and her daughters. Thereupon they led her into the ship, but did not let her into the tent. Then the men came and they were carrying shields and wooden batons, and they handed her a beaker of nabîdh [a liquor]. She sang over it and drank it out. The interpreter said to me, ‘She is now taking leave of her friends with it.’ Thereupon another beaker was handed her. She took it and lingered somewhat longer over the song, but the old woman hurried her to make her drink it and enter the tent where her master was.

When I looked at her, she looked utterly confused. She wanted to go into the tent, but put her head between it and the ship. Then the old woman took hold of her head and got her into the tent, and the woman followed her. The men now began to beat the batons against the shields to drown the sound of her screams, so that the other girls should not get frightened and refuse to seek death with their masters. Then six men entered the tent, and they all had intercourse with her. Thereupon they put her next to her dead master. Two of them held her legs and two of them her hands. And the woman called the Angel of Death put a rope around her neck and gave it to two men for them to pull. Then she stepped forward with a dagger with a broad blade and thrust it between the ribs of the girl several times, while the two men strangled her with the rope so that she died.

The one who was next of kin to the dead man thereupon stepped forward. He picked up a piece of wood and set it alight. Then he walked backwards, with his back to the ship and his face to the audience, carrying the torch in one hand, while he held the other behind his back; he was naked. In this way they torched the wood they had placed under the ship, after they had put the slave-woman they had killed to rest next to her master. Then people arrived with wood and kindling. Everyone carried a piece of wood on fire at one end. This they threw on to the pyre, so that the fire caught first in the wood, then the ship, then the tent and the man and the slave-woman and everything in the ship. Thereupon a strong and terrible wind rose, so that the flames grew in strength and the fire blazed even more strongly.

Next to me was a man of al-rûs [the Viking settlers in Russia], and I heard him speaking to the interpreter who was with me. I asked the latter what he had said to him. The interpreter answered, ‘He said you Arabs are stupid.’ I asked why. He answered, ‘Because you throw the one you love and honour the most into the ground, and the soil and worms and bugs consume him. We on the other hand burn him in a moment, so that he goes to Paradise immediately.’ Then he roared with laughter. When I asked him why he laughed, he said, ‘The master of the dead man has sent the wind out of love for him to carry him away immediately.’

And really an hour had not passed before the ship, the wood, the slave-woman and the master had turned to ashes and dust of ashes. Thereupon they built in the place where the ship had stood something that resembled a round mound. In the centre of it they erected a large pole of birch. On it they wrote the name of the dead man and the King of al-rûs, and then they left.

SOURCE: Other Routes: 1500 Years of African and Asian Travel Writing, edited by Tabish Khair, Martin Leer, Justin D. Edwards, and Hanna Ziadesh (Indiana U. Press, 2005), pp. 277-280

Leave a comment

Filed under Europe, Islam, religion