Category Archives: travel

One Child’s Language: at 32 months (and abroad)

Social notes: Rachel is experimenting with social graces now. She plays with using please and thank you sometimes, and is working up to saying xiexie (‘thank you’) and zaijian (‘goodbye’) aloud in Chinese. Her strategy seems to be to listen and repeat to herself for a long time while she is mastering something new, then finally perform out loud.

She often gets very upset if we let a guest into the house without her help, or see someone off before she gets to wave goodbye. One day, Daddy came home from school in the afternoon, let himself in, and went in to find Rachel and Mama in the kitchen. Rachel immediately cried that she wanted to meet Daddy at the door. So Daddy went back outside in the stairwell, Rachel sent him down to the landing, then she walked down the steps to greet him on the landing with “Hello, how are you?” She nodded her head in response to “Fine, thank you. And you?” and then turned around and said “Well, let’s go up.” She repeated this ritual about ten times before our downstairs neighbors, Uncle Xu and Auntie Ni, came out to invite Rachel to play with them.

For quite a long time now, she has not gotten tearful when we drop her off at school, and she has a “best friend” there now. When she hears classmates’ names she can point them out, but she won’t say their names out loud to us.

Intellectual notes: In Freudian jargon, she still shows a lot of typically “anal retentive” behavior. She is compulsive about arranging and matching things. If you slip out of your shoes, she is liable to run off with them to arrange them carefully among other shoes. When she gets dressed, she is always concerned that everything should match. After eating, she will often get down and rearrange the magnetic letters and numbers on the refrigerator door. She is more concerned about matching shapes than about sequential order, so she groups 694, 25, 17, 38, VY, KX, MN, IL, CG, FR, BD, OU, and so forth.

Language notes: Rachel is speaking more and more Chinese. Her teachers say she is becoming more verbal at school. She must be saying a lot more Chinese to herself than to anyone else. She is quite aware of the tones in Chinese and experiments with them sometimes. Everyone at school tries to get her to say simple greetings to them, but they are content for now if she simply shows she heard and understood them.

Her pronunciation keeps improving. She has /s/ and /z/, /ch/ and /j/ pretty much under control. When she demonstrated that she could produce a clear /s/ one day on the way home from school, Daddy praised her and asked her when she would be able to say /k/ as well. She said “Soon.”

She still sings school songs at home and also sings a lot of English songs. She sings This Old Man up through number five or six. (On one of our excursions she got to see a beehive up close, so she no longer needs prompting for “hive”.) Her going-to-sleep ritual every night includes the same series of songs: Sleep Baby Sleep, Teddy Bear (“Dayto” Bear), Mockingbird (Hush Little Baby), and then Angels Watching Over Me (“That Guy Is Watching Over Me”). She sings along on all of them and recently recorded them on tape, singing by herself.

She knows the lowercase as well as uppercase printed letters now. (After trying to think of easy terms other than “big/little” to distinguish the two styles, we just settled on “uppercase/lowercase”—and so has Rachel.) She often utterly loses her chain of thought when her eye catches any letter or Chinese character she can read. She reads off numbers on license plates or hotel-room doors as she walks by. Sometimes she spells words from right to left.

UPDATE: This child is now a 24-year-old teacher in Boston’s Chinatown.

1 Comment

Filed under China, education, family, language, travel, U.S.

One Child’s Language: at 30 months (and abroad)

Social notes: Rachel is a full member of the family now. She has her own independent moods, desires, habits, hobbies, and insights. Her many observations intrigue and delight us and her usually buoyant mood lifts us when we are feeling cold and discouraged. She is more and more articulate about the specialness of our family relationship. She likes to repeat “Mama, Daddy, Rachel” as she points to each of us, sometimes misnaming us for our collective amusement. She often calls Daddy “Mama” and vice versa. When she does, she just smiles and repeats her error to reaffirm it. She has also discovered our given names and sometimes uses them to amuse us. She likes to sit us all next to each other and often calls for three-person hugs. She gives nice strong hugs now. She likes to refer to us as “this baby’s Mama” and the like. When we were travelling, she once said, “If Rachel goes to Guangzhou by Rachel’s self, Rachel will cry.”

She continues to feel more comfortable with familiar people. She warms up to students and people we visit much quicker than she used to, and is willing to show off a bit for them when she’s in the mood. She readily waves goodbye to everyone and anyone—even the most obnoxious of the “hello, hello” types. She really likes her teachers at school and knows them all by name. They really like her too, and spend a lot of time teaching her Chinese and eliciting English words from her. Rachel recognizes her classmates when we run into them around town, and knows many of their names. She has also become much more attached to and affectionate toward her stuffed animals, and likes to arrange them around her when she’s sitting on her potty chair or lying down to sleep.

Intellectual notes: Rachel’s compulsion about arranging things has reached the stage where she will take every loose object in the house and make long lines across the floor. When she finishes a line she calls us to come look, and then spends some time sucking her thumb, rubbing her belly button, and surveying her work with an artist’s eye.

She also likes her routines to be just so. When Daddy doesn’t do exactly what Mama did the day before, she will object. One day, Daddy sang Old King Cole as he stirred Rachel’s milk into her oatmeal, inadvertently establishing a ritual. Only the living room will serve for the nighttime milk-drinking and teeth-brushing routine.

Right before we took our winter trip, Rachel started to ask WHY everything. “Oh, that boy has no shoes on! Why?” “Oh, that’s a steam locomotive! Why?” Now, about three weeks later, she is trying out “that’s why” constructions: “Rachel’s cold, that’s why Rachel has no pants on.” (She still gets it backwards sometimes.)

She has begun to exercise her imagination and sense of humor a lot. She will turn herself into a roaring lion, an old lady with a walking stick, a vendor and shopper at the market, or a train passenger with bags and ticket. One night, she said “Rachel is sleeping with Rachel’s eyes open because Rachel doesn’t have eyelids.” She laughs “Rachel made a moo-take!” when she slips up, and likes to deliberately set out to make us laugh with funny faces, words, or movements.

Language notes: Rachel makes a clear distinction between occasions to use Chinese and English. Sometimes when we use Chinese, she will protest, “But Daddy’s an English speaker!” She is still not very talkative at school, but gets chatty in English as soon as we show up. She frequently asks “How Rachel say X in Chinese?” Sometimes she gets confused: “How Rachel say China in English?” She has learned to read a few more characters: 中国 (Zhongguo, China), 美国 (Meiguo, the US), 中山大学 (Zhongshan Daxue, Zhongshan Univ.), and 园林管理处 (Yuanlin Guanlichu, Forest Park Management). [Well, the last only in the context of the sign in the photo that we passed on the way to her school and back everyday.] She sat up in bed one night and said “Apple is pingguo” and then lay back down to sleep.

Reading park rules, Shiqi, Zhongshan City, Guangdong, China

Her teachers were astounded to find that she knew all the letters of the English alphabet. (They seem rather easily astounded.) She knows how to spell her own name, and can say the 7 syllables of her full name pretty fluently. Her grammar is coming along nicely: “Rachel thought this walrus had a blue shirt on.” “If Rachel runs down this ramp slowly, Rachel won’t fall down.”

CHILD’S SCHOOL RECORD
OFFICIAL NO. 2 KINDERGARTEN – SMALL CLASS
NAME BO LIQIU, WEIGHT 29 lbs. HEIGHT 89 cm. (35 inches)
CHILD’S SCHOOL PERFORMANCE
Able to adapt very quickly to kindergarten life. Comes to school on time everyday. Asks for leave when needed. Able to play together with her little playmates. Likes to listen to stories. Can chant simple nursery songs. Can do morning exercise and play games. With teacher’s guidance, can do drawing exercises. Ability to get along independently has improved. Regularly washes her hands before eating and wipes her mouth afterwards. Can eat by herself. Noon nap normal. But usually drinks little water. Hope next semester to strive for even greater improvement.
TEACHER: ZHOU
HEAD OF HOUSEHOLD’S OPINION
SIGNATURE: BO DEXIAO

UPDATE: This child is now a 24-year-old teacher in Boston’s Chinatown.

1 Comment

Filed under China, education, family, language, travel, U.S.

One Child’s Language: at 27 months (and abroad)

Rachel’s command of Chinese is growing. She still doesn’t volunteer to speak any, but she understands simple Mandarin and Cantonese at school. Her teachers teach her Chinese and she teaches them English, correcting them if they make mistakes. In Chinese, she can count quickly to ten, and knows basic body parts, items of clothing, and animals. At home she rehearses songs from school. In fact, she is now able to carry a tune (as well as her parents at least) and is sensitive to rhythm and rhyme. She frequently wanders around singing songs and rhymes to herself.

She loves to recite the Mother Goose rhymes we read her. She knows Pease Porridge Hot and Eeny Meeny Miny Moe by heart, and objects if we don’t stop to let her fill in the rhyming words in many others that we read her. The Grand Old Duke of York is one of those she loves to help recite. One time her Daddy said “Eeny Meeny Miny Yes” and she responded by trying to make all the lines rhyme with yes. She goes crazy saying Goosey Goosey Gander. When Daddy recited a nursery rhyme destroying the rhyme and using Rachel’s worst pronunciation, she said, “No, that not right.” Then she recited the rhyme and declared, “That’s right.”

We have worried that her English pronunciation won’t improve quickly, since we are the only native speakers of English that she talks to, and we already understand her idiosyncracies. But lately she has begun to mind her /p/ and /b/ and /m/ sounds. One day she managed to put /b/ in bubble bath. Since then, she has been changing a few of her all-purpose /d/ and /t/ to /b/ and /p/ when they should be. The /g/ and /k/ sounds may not be far behind. Any sounds that Chinese and English share should get double reinforcement. But old pronunciation habits die hard. She still has to stop and think before saying her name with an initial /r/ rather than /d/.

She is still eager to read. She pretends to read things sometimes, moving her head as if she’s scanning the lines. She has also started to read Chinese, starting with the characters for Zhongshan City (中山市). She spots them on signs or city vehicles all over the place. We’re helping her with some basic ones like Fire (火), Woods (林), Person (人), Water (水), and the like. But right now she is more eager to sing and recite rhymes than to read letters. She recites rather than reads many of her favorite passages in books.

She knows clearly now that she is dealing with two separate languages, and she doesn’t object any more if we English speakers use Chinese with her. She elicits the names of the languages by counting in one language and then the other, asking “What Rachel saying?” after each series of numbers. She also knows how to ask “What that mean?” if she doesn’t know the English equivalent of a Chinese word. Her nose, which is often runny these days, she calls bizi as often as she calls it her nose.

UPDATE: This child is now a 24-year-old teacher in Boston’s Chinatown.

1 Comment

Filed under China, family, language, travel, U.S.

At the Fruit Bat Market in Manado

From The Spice Islands Voyage: The Quest for Alfred Wallace, the Man Who Shared Darwin’s Discovery of Evolution, by Tim Severin (Carroll & Graf, 1997), p. 230:

Wallace had also eaten fricassee of bat in Minahasa. Today bat is still a popular local dish, and the President of Indonesia himself is said to enjoy a meal of bat. At our request Saskar took us to the street market in Manado city where, on most mornings, a bat-seller arrived with his box of bats for sale. He brought them in a closely slatted wooden box, with a little trap-door in the top. Inside the box the bright pinpoints of bat eyes stared out of the gloom, and it was just possible to distinguish the sharp, foxy faces of the creatures themselves. From time to time a black claw worked its way through a gap in the box slats to grasp and scrabble in the daylight. The shoppers strolled up and down checking the street market’s vegetables and other foodstuffs, and a housewife stopped to ask the bat-seller if she could see his wares. He flung open the trap-door on his box, reached inside and pulled out a furiously scrabbling bat. The creature tried to grab the sides of the box with the desperation of kitten being pulled from a bag. The bat-seller then displayed the animal and spread it out, a wing in each hand, to show off the chubby body. The shopper, after poking and prodding the bat, liked the purchase, and the seller swung the bat through the air and brought the animal’s head down on the pavement with a sharp smack. Then he tossed the still fluttering corpse to his assistant for the fur to be frizzled off with a blowtorch.

Leave a comment

Filed under food, Indonesia, travel

Among the Spice Island Sago-eaters

From The Spice Islands Voyage: The Quest for Alfred Wallace, the Man Who Shared Darwin’s Discovery of Evolution, by Tim Severin (Carroll & Graf, 1997), pp. 142-144:

More than a century before Wallace‘s visit, the people of Gorong were still habitual sago-eaters. Toman upon toman of sago flour was stacked up in the little shops of Kataloko. The tomans were the shape of small solid drums wrapped in green palm leaves, or you could buy the sago flour already baked into biscuits and neatly tied with string into bundles of ten. Then they looked exactly like small, hard, light brown floor-tiles. When we asked where all this sago came from, we were told it came from the island opposite, from Pasang where the sago palms [Metroxlon sagu] still grew.

Pasang had a deceptive approach. From the direction we arrived with [our boat] Alfred Wallace, it looked as if the usual fringing coral reef protected a broad lagoon with deeper water; if we could cross the reef and enter the lagoon we would be safe. At least, that is how it appeared, because the water was much darker on the landward side of the reef. In fact, when we crossed the reef we found that we were wrong. The lagoon was dark not because it was deep, but because it was carpeted with brown sea grass. In fact it was barely 50 centimetres deep and studded with rocks. A normal vessel would have been stuck fast, but again Alfred Wallace needed so little water to float that we could pole our way through the shallows for a kilometre or more until we were able to anchor off the main village of the island. From there a guide took us into the sago swamps.

The sago palms appeared to be wild, but were in fact planted as seedlings in the muck and stagnant pools of the swamp. For 12–15 years the palm tree grew until its trunk was approximately one metre thick. Then, quite suddenly, the tree flowered and was ready to harvest. The owner felled the tree, peeled off the skin and chopped his way into the thick white soft trunk. We found a sago harvester at work, sitting inside the tree-trunk as if in a large dugout canoe. In front of him was the unworked face of white sago pith, and he was steadily hacking at it with a long handle which had a tiny sharp metal blade set at right-angles in the end. As he struck, the blade sliced away a sliver of sago pith which fell inside the hollow trunk and on to his feet. The blade also came alarmingly close to his feet with each blow, and it seemed he risked chopping off his toes. Occasionally he wriggled his feet and toes, pushing the growing pile of the sago shavings back down the hollow tree-trunk. When he was tired of chopping, he climbed out of the tree-trunk, filled a sack with sago shavings and carried them off through the squelching mud to a trough which he had set up beside a pool of stagnant swamp water. He dumped the shavings into the upper end of the trough, poured water over them from a bucket, and squeezed the wet pith against a cloth strainer. The water ran out of the sago pith as white as milk, carrying sago flour with it, and drained away into another trough where it was allowed to settle. Within an hour, a thick deposit of pure white edible sago flour had settled in the trough and could be scooped out with the hands. It was ready to bake and eat.

The sago gatherer claimed that in just two days’ work he could produce enough food to feed his family for a month. As for the sago palm, he said, once you had planted the seedling there was no more work involved. You merely had to let it grow. Apart from Joe, who rather liked the taste of sago biscuit, the rest of us wondered if it was even worth that much effort. We compared eating sago with buying a packet of breakfast cereal, throwing away the contents and eating the cardboard packet.

I got to help process a sago palm into starch during my fieldwork in Papua New Guinea in 1976. As unskilled labor, my job was to pound the pith of the felled sago palm trunk into smithereens, using an adze handle with an artillery shell casing on the end. Others carried the pith to the washing chutes near the river where the starch was strained out of the pulp, then drained and formed into large blocks, which were allotted among the households whose members helped with the work. I had never heard the term toman used to name such blocks until I read this book.

1 Comment

Filed under food, Indonesia, Papua New Guinea, travel

Sultanate of Ternate as a Colony

From The Spice Islands Voyage: The Quest for Alfred Wallace, the Man Who Shared Darwin’s Discovery of Evolution, by Tim Severin (Carroll & Graf, 1997), pp. 183-185:

The volcanic island of Ternate, where Wallace first stepped ashore in January 1858, was at that time nominally ruled by an eccentric one-eyed Sultan. An octogenarian, he liked to be addressed by his full title of Tadjoel Moelki Amiroedin Iskandar Kaulaini Sjah Peotra Mohamad Djin. He was the twenty-third Sultan, and traced his authority back to the ruler of Ternate who had been on the throne when the English adventurer Francis Drake came there in 1579 looking for the fabled Spice Islands. Drake had found what he was seeking, because Ternate and the small islands to the south were then the main source of cloves, a spice which cost more than its weight in gold when brought to Europe. The Sultan of Ternate – with his equally autocratic neighbour the Sultan of Tidore, who ruled another little volcano island a mile away – controlled virtually the entire world’s supply of the spice, and a good proportion of the nutmeg and mace as well, because these spices happened to grow in domains which paid them tribute. In fact the suzerainty of Ternate and Tidore extended, in theory at least, as far as Waigeo, where nearly three centuries later Wallace found the natives still obliged to send a tribute of feathers from Birds of Paradise to decorate the turbans of the Sultans and their clusters of courtiers.

In Drake’s day the Sultan of Ternate had been a splendidly barbaric figure, wearing a cloth-of-gold skirt, thick gold rings braided into his hair, a heavy gold chain around his neck, and his fingers adorned with a glittering array of diamonds, rubies and emeralds. By the time Wallace arrived, the effective power of the Sultan had been eroded by more than two centuries of bullying by larger nations who coveted the spice trade. In the mid-nineteenth century Sultan Mohamad Djin was frail and very forgetful, living on a Dutch pension as a doddering semi-recluse who spent his days in his shabby and dusty palace surrounded by his wives, a brood of 125 children and grandchildren, the princes of the blood and their families, courtiers, servants and slaves. Most of them were poverty-stricken. A memory of the glamour remained, however. The Sultan himself would emerge from his palace, the kedaton, for state occasions or to call on the Dutch authorities in the town. These appearances were like mannequins come to life from a museum, and greatly enjoyed by the Sultan’s citizens who continued to ascribe semi-divine powers to their overlord. The Sultan and his court would sally forth dressed in a magpie collection of costumes which had been acquired piecemeal from earlier colonial contacts, or had been copied and recopied over the intervening centuries by local tailors. They donned Portuguese doublets of velvet, Spanish silk jackets, embroidered waistcoats and blouses, parti-coloured leggings and Dutch broadcloth coats. Their exotic headgear and weapons ranged from Spanish morions and halberds to swashbuckling velvet hats with drooping plumes and antique rapiers set with jewels. The pièce de résistance was the state carriage, which had been given to an earlier Sultan by the Dutch and was a period piece. It was so badly in need of repair that, to climb aboard it, the elderly Sultan had to mount a portable ladder. Safely ensconced, he was then pulled forward in his rickety conveyance by 16 palace servants harnessed instead of horses, who towed him slowly along to the Dutch Residency a few hundred metres distant.

The real power in Ternate when Wallace arrived was not even the Dutch Resident but the chief merchant, Mr Duivenboden. He was of Dutch family but born in Ternate, and had been educated in England. Locally known as the ‘King of Ternate’, he was extremely rich, owned half the town as well as more than 100 slaves, and operated a large fleet of trading ships. His authority with the Sultan and the local rajahs was considerable, and he was very good to Wallace who, with his help, was able to rent a run-down house on the outskirts of the town and fix it up well enough to serve as his base of operations. He kept this house for three years, returning there regularly from his excursions to the outer islands. Back in his Ternate house, he would prepare and pack his specimens for shipment to Europe, write letters to his family and to friends like Bates, and begin preparations for the next sortie into the lesser-known fringes of the Moluccas.

Leave a comment

Filed under economics, England, Indonesia, Netherlands, Portugal, slavery, travel

Rediscovering Waigeo: At the Bird’s Head of New Guinea

From The Spice Islands Voyage: The Quest for Alfred Wallace, the Man Who Shared Darwin’s Discovery of Evolution, by Tim Severin (Carroll & Graf, 1997), pp. 155-156:

The small villages of the Moluccas have a habit of relocating suddenly. The villagers – usually no more than a dozen families – frequently change the location of their houses which need only a couple of days to erect on a new site. They may move to find better fishing, to a safer anchorage and – above all – to an easier source of fresh water.

It was well into the afternoon when the last of the large bays opened up. Ahead of us the afternoon thunderstorms were rolling across the forested ridges and slopes of Waigeo. Surges of grey-black cloud flowed across the tree canopy on a broad front. The wind came ahead, whipping the tops off the wavelets in the bay. Lightning flickered in the depths of the cloud, and then the curtain of grey rain blotted out everything. When the rain cleared we had a glimpse of a tiny white dot in the murk at the back of the bay. It might have been a landmark erected for navigators, but there are no such marks in Waigeo. We set course for it, and crossing the broad bay we found the spire of a tiny, white painted church. In front were a dozen or so palm-thatch houses set on stilts on the water’s edge. The jungle came down the hillside to within yards of this tiny village, which looked as if it was about to be swallowed in the vegetation.

We anchored and, minutes later, there was the usual response when four canoes put out from the village to visit us. But these were canoes like nothing we had ever seen before. The central hull was a very narrow dugout log, tapering to a fine bow. From each side sprang delicate outriggers that would have done credit to a modern high technology aircraft. They curved out in a beautiful downward line so that the floats barely kissed the water. There was not a nail nor ounce of metal in the entire construction. The sweeping outriggers had been carved from naturally curved wood, and were bound in place with neat strips of jungle rattan. They were so well made and exquisitely balanced that they flexed like the wings of birds, and the entire canoe floated high and light as it skimmed forward.

The men in the canoes were pure Papuan with not a trace of Malay in their features. They had tightly curled wiry hair, broad nostrils, deep-set eyes, and very dark skins. In the lead canoe the grey-haired headman of the village was obvious from the deference paid to him by the other men. The canoes clustered around the stern of our prahu, and half a dozen men scrambled on deck. Budi and Julia made introductions and explained why we had come there. The villagers were intrigued to know about their unexpected visitors because the last time they had seen a foreigner was seven years earlier when a butterfly hunter had come to their village.

Leave a comment

Filed under Indonesia, Papua New Guinea, travel

Tok Pisin with Isuzu Lu: Holide long NYC

Isuzu Lu: Holide long NYC

Isuzu Lu: Holide long NYC

Lu: Mi raun wantaim sampela ol wantok … Mipela lusim pinis Papua New Guinea na kamap holide long America … Man, mi lukim olgeta samting hia na mi airaun nogut tru … Lukim ka hia … Oiyo, em i no liklik … Tasol bensin em i save usim, em i no likliki tu … Long dispela samting yu no ken winim Isuzu!!

Lou: I’m traveling with some friends … We have left Papua New Guinea and arrived on holiday in America … Man, I see all the things here and I’m overwhelmed … Look at this car … Wow, it’s not little … but the gasoline it uses, that’s no little bit either … For that you can’t beat Isuzu!!

Photographer: Mi snepim ol netif ia / I’m snapping (photos of) the natives

Man pointing up: Olaman! Ol haus i pinis we? / Oh man! Where do the buildings end? (= How high do they go?)

Man with cigarette: Hey misis, Yu gat masis? / Hey lady, you got a match?

Lady: My God. He’s smoking the New York Times …

This is a scan from a faded old photocopy of a cartoon ad by Bob Browne for New Guinea Motors in the Papua New Guinea Post-Courier, 1976. According to the Foreword in Isuzu Lu Book 5, Browne’s Isuzu Lu ads paved the way for locally created cartoon strips in PNG newspapers. The Phantom was among the most popular strips in 1976.

1 Comment

Filed under language, Papua New Guinea, travel, U.S.

Wind vs. Coal Power in Pacific Shipping

From Sailors and Traders: A Maritime History of the Pacific Peoples, by Alastair Couper (U. Hawai‘i Press, 2009), pp. 141-142:

The companies secure within colonial territories made more capital investments in land, stores, and shipping. A major item was the shift from wind power to coal in propulsion and from wood to iron in ship construction. In many ways sail was still more suited to Pacific conditions. Distances were great—some 6,500 miles from San Francisco to Sydney. By then more information was available on favorable winds and currents for passage planning under sail, where calms had always been of more concern than storms. The early steamships, carrying around 1,500 tons of cargo, were disadvantaged, as they burned about thirty-five tons of coal per day to give a speed of seven knots. This meant coaling stations were required across the Pacific, including Honolulu (2,100 miles from San Francisco), Suva (2,800 miles from Honolulu), and to reach Sydney, another 1,700 miles away. Coal was expensive whereas wind was free. Bunkers took up cargo space and added weight, as did the engines, which required spares, skilled engineers, and technical maintenance. Coal in turn had to be brought to bunkering ports by other ships and stockpiled. By the 1870s there were bigger steamships with more efficient engines, requiring a coal consumption of fourteen tons per day at nine knots. Sail then focused internationally on low-value bulk but continued on some Pacific routes.

In the island trades the strategies adopted by several companies were to continue using sail for the long-haul supply ships from main ports, ultimately with auxiliary engines, and steam vessels for trading permanently around the islands, for a time with auxiliary sail. The advantages of steam and diesel propulsion in the islands included improved schedules, greater maneuverability in reef areas, ability to work clear from a lee shore, and the facility to leave lagoons regardless of wind direction. On Chong [Trading Company] employed the barque Loongana for the 2,500-mile passage from Sydney to the north Gilberts, and steam vessels such as the St. George for trading around the islands. It was such a successful division that when the Loongana was lost, she was replaced by the sailing ship Alexa, until she too was lost in 1924.

Leave a comment

Filed under economics, energy, Pacific, travel

Preference for Pacific Island Seafarers

From Sailors and Traders: A Maritime History of the Pacific Peoples, by Alastair Couper (U. Hawai‘i Press, 2009), pp. 102-103, 106:

As a result of continued shortages of crew, British and American ships frequently sailed shorthanded for the Pacific. The trips involved passages that were four to five months long, via the Cape of Good Hope or Cape Horn. American ships sometimes picked up a few sailors in the Atlantic Islands but generally shipowners were not unhappy with depleted crews, which reduced labor costs during these unproductive legs of voyages. Not so for the disgruntled seafarers whose lives were endangered from shortages of experienced shipmates in bad weather and when beating around Cape Horn against strong headwinds.

Arrival in the trading and whaling areas of the Pacific entailed supplementing the crew, all the more necessary because ships would lose many of the original crew during the three to four years the men were employed in the Pacific. Most losses were due to desertion….

The cautionary note on the recruitment of Samoans as sailors reflected the persistent bad reputation of those islands, arising from the massacre of the boat’s crew of La Perouse in 1787. [I believe La Pérouse was the name of the commander, not the name of his vessel.—J.] Whalers by the 1820s were likewise returning with stories of treachery and savagery experienced in parts of Melanesia and Micronesia. Such tales led to more misgivings regarding taking crew from several of these islands. The situation was different in Tahiti and Hawai‘i, where local seamen were encouraged by chiefs to serve and showed reliability even in difficult Arctic voyaging. Several Hawaiians are recorded to have been on that coast in 1788 under Captain John Meares. The New Hazard increased her crew from twenty-four to thirty-three in 1811 for voyages to the northwest coast, additions that were simply designated as “kanakas” in logbooks and journals. The ill-fated Tonquin had a Hawaiian crew of twenty-four when it was destroyed possibly by the captain after Indians boarded on the coast, and the fur trading ship Beaver took on ten “kanakas” in 1812, together with an experienced island sailor, bosun Tom. American whalers subsequently obtained most of their crews in Hawai‘i and Tahiti and also periodically at the Marquesas, the Carolines, and New Zealand….

Captains clearly preferred Pacific seafarers, who were used to compliance toward chiefs and thus unlikely to give captains trouble by demanding seafaring customary rights on board. The islanders were useful too as interpreters and understood the Pacific ways of trade. As sailors they were skillful at handling loaded boats through heavy surf when ships had to stand off and on. On whalers they acquired reputations as good harpooners and for boldness in closing on a whale. The keen eyesight of island sailors earned them the tobacco bonuses for spotting whales, and this, along with reading the signs of the sea for sudden squalls and reefs, made them invaluable as masthead lookouts.

Swimming and diving proved other important assets. Turnbull was impressed when, on approaching Hawai‘i, he encountered people a mile offshore supported only by “a thin feather-edge slice of wood.” He refers also to Hawaiians diving from topgallant yards and swimming under the ship. This skill of deep diving was employed on pearling and bêche-de-mer ships, as well as for making underwater hull repairs and clearing fouled cables. The extent to which island men and women were at home in the sea is further alluded to in dramatic rescues. Copping describes how, when the Harriet of Sydney was totally lost near Te Puna in April 1840, “the crew would have been lost also if it had not been for the Maori women on board the ship swimming them ashore.” He relates also that when his own whaleboat broached to, and he was knocked overboard and trapped under the boat, a shark “lay hold” of his shoulder, but “my harpooner a Maori jumped overboard after me.” Similarly when James Bagley fell from the topgallant crosstrees, a Hawaiian seaman, John Mowhee, dived after him and told Bagley to hold on to his shoulder until they were rescued.

For the shipowners a more compelling reason for employing Pacific seafarers was their lower costs in wages and victualing. The whaleship owner F. Parbury, who gave evidence at the British House of Lords Select Committee on the Navigation Laws, readily attested to this and expressed preferences for New Zealand (Maori) crews.

Leave a comment

Filed under Britain, economics, Hawai'i, labor, Pacific, Polynesia, travel, U.S.