Category Archives: Southeast Asia

Late Demise of Classical Chinese in Vietnam

From A Story of Vietnam, by Truong Buu Lam (Outskirts, 2010), Kindle Loc. 2744-2761:

The cultural changes of the period under study [1900-1925] are dominated by one phenomenon: the replacement of classical Chinese by quoc ngu [国語 national language] as the official national writing system of Vietnam. The French, already from the beginning of their administration of Vietnam, had encouraged the use of that script to replace the Chinese characters. In their view, that was the most effective way to wean the Vietnamese from China’s multi-millenary cultural influence. Little did they anticipate that the Vietnamese were going to use the quoc ngu to mobilize the country against them.

It was, however, only toward the beginning of the 1920s that the Vietnamese warmed up to it and used it readily in their every day activities. In the early years of the twentieth century, Phan Boi Chau and Phan Chau Trinh still wrote all their works in classical Chinese. Even in 1924, in Paris, Phan Chau Trinh composed his many letters asking the French minister of Colonies to allow him to go home in the purest style of classical Chinese. The Dong Kinh Nghia Thuc [東京義塾 Eastern Capital Free School, named for Fukuzawa Yukichi’s Tokyo Gijuku (later Keio)] published their classic material in Chinese. The proclamation of the Thai Nguyen mutiny was written in Chinese. Classical Chinese survived at least to the middle of the century for two reasons. The last Confucian examinations were held only in 1918 in Hue, and the royal court of Annam will continue to use Chinese in its official documents until 1945, naturally with a great deal of translations into quoc ngu and French, for, to my knowledge, the last Vietnamese emperor had an exclusively French education.

Although sponsored by the French Security Services, the magazine Nam Phong [南風 South Wind] contributed in an important measure to the vernacularization and to the enrichment of the national script. To some extent, Nam Phong did almost exactly what the Dong Kinh Nghia Thuc dreamt of doing a decade earlier. It translated a vast variety of books or articles in philosophy, in natural and human sciences written mostly in French into quoc ngu. Thus, it introduced foreign cultures and sciences to the Vietnamese people while encouraging them to use a medium which is scientific and rich enough to express their ideas. From the 1920s, newspapers, publishing houses mushroomed and put out an impressive number of books in literature, poetry, sociology, political, social, and natural sciences, all written in the national script. A definite break with the Chinese or nom tradition has been imperceptibly effected and new generations will only deal with the alphabetical writing system.

Here are some examples of Vietnamese renditions of Classical Chinese.

Tien hoc le, hau hoc van
(先学理後学文 xian xue li, hou xue wen)
‘First learn rites, then learn culture’

Thien Tu Van (千字文) ‘Thousand Character Classic
Tam Tu Kinh (三字经) ‘Three Character Classic

Four Books and Five Classics (of Confucius)
Đại Học (大學 Dà Xué) Great Learning
Trung Dung (中庸 Zhōng Yóng) Doctrine of the Mean
Luận Ngữ (論語 Lùn Yǔ) Analects
Mạnh Tử (孟子 Mèng Zǐ) Mencius

Kinh Thi (詩經 Shī Jīng) Classic of Poetry
Kinh Thư (書經 Shū Jīng) Classic of History
Kinh Lễ (禮記 Lǐ Jì) Book of Rites
Kinh Dịch (易經 Yì Jīng) Classic of Changes
Xuân Thu (春秋 Chūnqiū) Spring and Autumn Annals

6 Comments

Filed under China, democracy, education, France, language, literature, nationalism, Vietnam

The Financial Ascent of the Dutch VOC

From: The Ascent of Money: A Financial History of the World, by Niall Ferguson (Penguin, 2008), Kindle Loc. 1780-1831:

The campaign for a reform of what would now be called the VOC’s corporate governance duly bore fruit. In December 1622, when the Company’s charter was renewed, it was substantially modified. Directors would no longer be appointed for life but could serve for only three years at a time. The ‘chief participants’ (shareholders with as much equity as directors) were henceforth entitled to nominate ‘Nine Men’ from among themselves, whom the Seventeen Lords were obliged to consult on ‘great and important matters’, and who would be entitled to oversee the annual accounting of the six chambers and to nominate, jointly with the Seventeen Lords, future candidates for directorships. In addition, in March 1623, it was agreed that the Nine Men would be entitled to attend (but not to vote at) the meetings of the Seventeen Lords and to scrutinize the annual purchasing accounts. The chief participants were also empowered to appoint auditors (rekening-opnemers) to check the accounts submitted to the States-General. Shareholders were further mollified by the decision, in 1632, to set a standard 12.5 per cent dividend, twice the rate at which the Company was able to borrow money. The result of this policy was that virtually all of the Company’s net profits thereafter were distributed to the shareholders. Shareholders were also effectively guaranteed against dilution of their equity. Amazingly, the capital base remained essentially unchanged throughout the VOC’s existence. When capital expenditures were called for, the VOC raised money not by issuing new shares but by issuing debt in the form of bonds. Indeed, so good was the Company’s credit by the 1670s that it was able to act as an intermediary for a two-million-guilder loan by the States of Holland and Zeeland.

None of these arrangements would have been sustainable, of course, if the VOC had not become profitable in the mid seventeenth century. This was in substantial measure the achievement of Jan Pieterszoon Coen, a bellicose young man who had no illusions about the relationship between commerce and coercion. As Coen himself put it: ‘We cannot make war without trade, nor trade without war.’ He was ruthless in his treatment of competitors, executing British East India Company officials at Amboyna and effectively wiping out the indigenous Bandanese. A natural-born empire builder, Coen seized control of the small Javanese port of Jakarta in May 1619, renamed it Batavia and, aged just 30, duly became the first governor-general of the Dutch East Indies. He and his successor, Antonie van Diemen, systematically expanded Dutch power in the region, driving the British from the Banda Islands, the Spaniards from Ternate and Tidore, and the Portuguese from Malacca. By 1657 the Dutch controlled most of Ceylon (Sri Lanka); the following decade saw further expansion along the Malabar coast on the subcontinent and into the island of Celebes (Sulawesi). There were also thriving Dutch bases on the Coromandel coast. Fire-power and foreign trade sailed side by side on ships like the Batavia – a splendid replica of which can be seen today at Lelystad on the coast of Holland.

The commercial payoffs of this aggressive strategy were substantial. By the 1650s, the VOC had established an effective and highly lucrative monopoly on the export of cloves, mace and nutmeg (the production of pepper was too widely dispersed for it to be monopolized) and was becoming a major conduit for Indian textile exports from Coromandel. It was also acting as a hub for intra-Asian trade, exchanging Japanese silver and copper for Indian textiles and Chinese gold and silk. In turn, Indian textiles could be traded for pepper and spices from the Pacific islands, which could be used to purchase precious metals from the Middle East. Later, the Company provided financial services to other Europeans in Asia, not least Robert Clive, who transferred a large part of the fortune he had made from conquering Bengal back to London via Batavia and Amsterdam. As the world’s first big corporation, the VOC was able to combine economies of scale with reduced transaction costs and what economists call network externalities, the benefit of pooling information between multiple employees and agents. As was true of the English East India Company, the VOC’s biggest challenge was the principal-agent problem: the tendency of its men on the spot to trade on their own account, bungle transactions or simply defraud the company. This, however, was partially countered by an unusual compensation system, which linked remuneration to investments and sales, putting a priority on turnover rather than net profits. Business boomed. In the 1620s, fifty VOC ships had returned from Asia laden with goods; by the 1690s the number was 156. Between 1700 and 1750 the tonnage of Dutch shipping sailing back around the Cape doubled. As late as 1760 it was still roughly three times the amount of British shipping.

The economic and political ascent of the VOC can be traced in its share price. The Amsterdam stock market was certainly volatile, as investors reacted to rumours of war, peace and shipwrecks in a way vividly described by the Sephardic Jew Joseph Penso de la Vega in his aptly named book Confusión de Confusiones (1688). Yet the long-term trend was clearly upward for more than a century after the Company’s foundation. Between 1602 and 1733, VOC stock rose from par (100) to an all-time peak of 786, this despite the fact that from 1652 until the Glorious Revolution of 1688 the Company was being challenged by bellicose British competition. Such sustained capital appreciation, combined with the regular dividends and stable consumer prices, ensured that major shareholders like Dirck Bas became very wealthy indeed. As early as 1650, total dividend payments were already eight times the original investment, implying an annual rate of return of 27 per cent. The striking point, however, is that there was never such a thing as a Dutch East India Company bubble. Unlike the Dutch tulip futures bubble of 1636-7, the ascent of the VOC stock price was gradual, spread over more than a century, and, though its descent was more rapid, it still took more than sixty years to fall back down to 120 in December 1794. This rise and fall closely tracked the rise and fall of the Dutch Empire. The prices of shares in other monopoly trading companies, outwardly similar to the VOC, would behave very differently, soaring and slumping in the space of just a few months.

Leave a comment

Filed under Britain, economics, Indonesia, Netherlands, piracy, Portugal, Spain, Sri Lanka, war

Scope of the Great War of Africa, 1996–?

From Dancing in the Glory of Monsters: The Collapse of the Congo and the Great War of Africa, by Jason Stearns (Public Affairs, 2011), Kindle Loc. 130-146:

The Democratic Republic of the Congo is a vast country, the size of western Europe and home to sixty million people. For decades it was known for its rich geology, which includes large reserves of cobalt, copper, and diamonds, and for the extravagance of its dictator Mobutu Sese Seko, but not for violence or depravity.

Then, in 1996, a conflict began that has thus far cost the lives of over five million people.

The Congolese war must be put among the other great human cataclysms of our time: the World Wars, the Great Leap Forward in China, the Rwandan and Cambodian genocides. And yet, despite its epic proportions, the war has received little sustained attention from the rest of the world. The mortality figures are so immense that they become absurd, almost meaningless. From the outside, the war seems to possess no overarching narrative or ideology to explain it, no easy tribal conflict or socialist revolution to use as a peg in a news piece. In Cambodia, there was the despotic Khmer Rouge; in Rwanda one could cast the genocidal Hutu militias as the villains. In the Congo these roles are more difficult to fill. There is no Hitler, Mussolini, or Stalin. Instead it is a war of the ordinary person, with many combatants unknown and unnamed, who fight for complex reasons that are difficult to distill in a few sentences—much to the frustration of the international media. How do you cover a war that involves at least twenty different rebel groups and the armies of nine countries, yet does not seem to have a clear cause or objective? How do you put a human face on a figure like “four million” when most of the casualties perish unsensationally, as a result of disease, far away from television cameras?

The conflict is a conceptual mess that eludes simple definition, with many interlocking narrative strands. The New York Times, one of the few American newspapers with extensive foreign coverage, gave Darfur nearly four times the coverage it gave the Congo in 2006, when Congolese were dying of war-related causes at nearly ten times the rate of those in Darfur.

Leave a comment

Filed under Cambodia, China, Congo, Darfur, disease, publishing, war

Sumatra, Dec. 1945: The Japanese Army Retaliates

From A Japanese Memoir of Sumatra, 1945-46: Love and Hatred in the Liberation War, by Takao Fusayama (Equinox, 2010), pp. 121-123:

Maj. Gen. Sawamura, the regiment commander, who had been so patient thus far, had at last run out of patience. The compassion and compunction he felt for his soldiers, who had been cruelly killed [by Indonesian nationalist youths] while restraining their fire in accordance with his orders, rested heavily on his heart. He reported the situation and his resolution to the divisional headquarters by wireless and asked the divisional commander for permission to attack the Indonesians. The surprised divisional commander sent a telegram to warn against such a rash act and sent his senior staff officer, Lt. Col. Muromoto, to Tebing in a hurry.

The Communist party in North Sumatra had not joined in the attack on the Japanese. Instead, it maintained connections with the divisional headquarters, expressing its willingness to cooperate. Since the road to Tebing under the control of the Indonesian youths seemed to be too dangerous for a Japanese car, Lt. Col. Muromoto used a Communist party jeep, for the journey.

In general, the behavior of the Indonesian Communist party in Sumatra toward the Japanese was completely different from that of the party in Java. The Communists generally did not like the fact that Indonesian independence was supported by the Asian nationalism of the Japanese, and in Java they sought to cause hatred and trouble between the Japanese and the local people. The Communist party in East Sumatra, however, had never caused any trouble for the Japanese. Instead, it had been cooperative. The head of the party was Abdul Xarim, a famous independence leader who had often been imprisoned by the Dutch. He was released by the Japanese army and became an active cooperator as the head of the Fatherland Defense Association to inspire Indonesians in Sumatra to patriotism and Asian nationalism, mobilizing young people for the defense services. When he became head of the Communist party after the war’s end, all the Japanese were very surprised. But his party did not cause any trouble, unlike the Communists in Java. He was in reality a nationalist, and resisted Dutch colonialism as well as the control of the international Communists. He was, therefore, expelled by Communist headquarters in Java some years later.

Staff Officer Muromoto, arriving in Tebing, found the situation was much more serious than his division headquarters had guessed. It seemed difficult to sway the resolve of Maj. Gen. Sawamura, whose many beloved subordinates had been killed. In addition, it was believed that the Japanese would continue to be killed if no response was made to the massacres. Consequently, Lt. Col. Muromoto finally agreed that Tebing should be attacked. He reported his opinion to the division commander who responded by granting his permission. Maj. Gen. Sawamura immediately announced the order to attack. The soldiers of the 5th Regiment, who were watching this process with bated breath, simultaneously stood up in high spirits.

His Excellency Sawamura has ordered an attack. The regiment commander, who thus far prohibited any attack, has finally given his permission. Comrades, be pleased. We will retaliate for you. His Excellency Sawamura has ordered retaliation at last.

At 3 o’clock on December 13, a battalion commanded by Maj. Takayasu Seno that was well known for its smart operations, left Bahilang. Before departing. Commander Seno warned all his troops: “This is a war against the youth party. Attack them resolutely. The enemy, however, is only the radical youth party. Never injure any other inhabitants. Anyone damaging the name of our glorious Imperial Guard Regiment will be strictly punished.”

After closing off the four exits to the city with small groups of troops, the main force rushed into the town from the south with two tanks at its head. Field cannons were not used in this attack because the soldiers did not want to injure the general public. The youths of Pesindo resisted at the entrance with fierce firing, but the tanks opened the way, crushing the barricades, and soldiers followed behind on foot. The youths were surprised as the Japanese soldiers’ bullets, which had never before been directed against Indonesians, began to hit them. They retreated, gathering in their headquarters in the central square. They shot from all windows with rifles and machine guns, but ran out when the tank guns hit the house. The battalion thus occupied the house in a short period of time. The street fighting continued until late in the day and several Japanese soldiers were killed or wounded. Since the troops closing the road to Medan at the Padang Bridge initially concealed themselves behind the west bank, a large group of the radicals who tried to run out across the bridge became victims of the machine guns from a Japanese ambush.

The next day, with the cooperation of Indonesian policemen and moderate inhabitants, the occupying force searched the entire city and arrested the hidden radical youths and agitators. Those arrested were examined again and anyone proved to be a friend of the Japanese was released. Parapat, the Tebing Branch leader of the Fifth Corps, was one of those released. Some fifty remaining radicals were later killed and buried in a corner of the central square. All the Indonesians in the city were astonished by the unexpectedly severe attitude of the Japanese army who had looked so faint-hearted after losing the war.

Leave a comment

Filed under Indonesia, Japan, nationalism, war

Origins of the Indonesian National Army

From A Japanese Memoir of Sumatra, 1945-46: Love and Hatred in the Liberation War, by Takao Fusayama (Equinox, 2010), pp. 38-42:

The Allied Forces began a full-scale advance on Indonesia by the end of September [1945]. Three British-Indian divisions commanded by Lt. Gen. Sir Phillip Christison advanced to Indonesia, with two divisions allocated to Java and one division to Sumatra. Before leaving Singapore for Indonesia, Christison declared that his army was landing in Indonesia only for the purpose of disarming the Japanese and had no desire to intervene in the domestic affairs of the Dutch East Indies.

The 2nd Southern Expeditionary Fleet of the Japanese navy commanded by Vice Admiral Yaichiro Shibata and the Mixed Defense Brigade of the Japanese army commanded by Major General Shigeo Iwabe were stationed in Surabaya. They were caught in a serious dilemma between their wish to hand over their arms to Indonesians and the prohibition by the Allied Forces. Fortunately, something happened to resolve their dilemma. On September 21, a Dutch advance officer, Captain Huijer, unexpectedly landed in Surabaya accompanied by only a few soldiers. Displaying his authority as the victor, he defiantly ordered the Japanese commanders to surrender to him immediately and to leave their arms under the guard of the Indonesian authorities until the Allied Forces took them over. Because Captain Huijer used to live in Surabaya, he thought that most Indonesians would be obedient to the Dutch when they returned, just like before. He did not know that the attitude of the Indonesian people had completely changed during the Japanese occupation.

When the Indonesians rushed to the Japanese barracks, Vice Admiral Shibata and Major General Iwabe ordered their soldiers to hand over all arms without resisting, explaining that in obeying the orders of Captain Huijer, the Japanese forces were to disarm themselves, leaving their weapons in the care of the Indonesians until the Allied Forces received them. The Indonesians thus obtained 26,000 rifles, 600 machine guns, cannons, anti-aircraft guns, and other weapons in the space of a few days. A large amount of war funds were also secretly given to the Indonesians by a naval paymaster, Lt. Kazuyuki Mike. A great Indonesian military power was thus established for the first time.

On October 5, President Sukarno announced the foundation of his public security force, Tentera Keamanan Rakyat (TKR) and steadily expanded the army by gathering together the former volunteer and auxiliary soldiers trained by the Japanese. Ten divisions in Java and six in Sumatra were organized.

On October 26, the 49th British-Indian Brigade of 5,000 landed in Surabaya. The Indonesian force in Surabaya, who were well-armed with Japanese weapons, resolutely risked a night attack taught by the Japanese and completely destroyed the brigade, killing the commander. In early November, the British forces made an all-out counterattack on Surabaya, with one complete division of 24,000 and the support of shelling from warships and bombing from airplanes. Indonesian anti-aircraft guns given by the Japanese shot down three of the planes. The street fighting continued until November 12. The Indonesians tenaciously continued to resist with the song of “Merdeka atau Mati [Freedom or Death]” blaring through loud speakers….

In addition to the establishment of the independent government, the Indonesian soldiers who had been trained by the Japanese as Giyugun [義勇軍 ‘Loyal Manly (=Volunteer) Army’ or] Heiho [兵補 ‘Soldier Assistant/Probationary’], and discharged at the time of the Japanese surrender, quietly gathered back at the Giyugun barracks. They were organized into the public security force, the TKR, with educated youths appointed to various positions as commanders.

A further category of labor mobilized by the Imperial Japanese military was known as 挺身隊 teishintai ‘offer self/body corps’ (Kor. Chongshindae or Jeongshindae), which included various sorts of organized physical labor battalions, including those euphemistically called “comfort women” (従軍慰安婦 jūgun ianfu ‘serve-military comfort/consolation/amusement-women’).

Leave a comment

Filed under Indonesia, Japan, military, nationalism, war

Japanese Revolutionaries in Indonesia, 1945-46

From the Introduction by Saya Shiraishi to A Japanese Memoir of Sumatra, 1945-46: Love and Hatred in the Liberation War, by Takao Fusayama (Equinox, 2010), pp. 9-11, 13-14:

I have three namelists in front of me which I acquired during the course of my research on the Japanese occupation of North Sumatra. They were composed by a former Japanese military officer in Medan, East Sumatra, and dated May 11, 1952. The title of the first list reads, in Japanese, “Namelist of the Japanese who died in battle or of illness in/around Medan.” It contains 102 names, each with information concerning the person’s “former military affiliation,” “hometown” in Japan (one, however, is from Korea, one from Taiwan), and a brief record of how and where he died. A certain “Shimada,” for example, “died during the fight against the Dutch in front of Siantar Railroad Station, July 27, 1947. An art college graduate, an excellent painter.”

Three notes at the end of the list inform the reader that there are 88 additional Japanese who reportedly died in the region, among them the 83 who were massacred in Tebing Tinggi in December 1945 (see below, Chapter 8), but their names are unknown. There may have been further deaths which have not been confirmed. With the few exceptions of those who died of malaria or other illnesses, “most are martyrs to Indonesian independence who fell in battle against the Dutch.”

All the deaths took place after August 15, 1945, the date marking the “end” of World War II for Japan. This record provides a basis for the claim that there were more Japanese casualties during Indonesia’s revolutionary war than during Japan’s three-and-a-half year occupation of the tropical land.

The second list contains 97 names of the “members of the Japanese Association in Medan.” It provides such data as birth date, age, former military affiliation, family address in Japan, current address, marriage and children, current occupation. These men were living in Medan with their families (presumably Indonesian-born) as “mechanics,” “automobile repairmen,” “plantation clerks,” “pharmacists,” “blacksmiths,” “judo instructors” etc. Their birth dates range from 1907 to 1923. When the list was prepared in 1952, they were 29 to 45 years old. Some had already lived in Sumatra for ten years since the Japanese landing in the island in 1942.

I was also told in interviews I conducted during my research that, in addition to the names listed here, there must be other Japanese who when they married entered the wives’ families, becoming Muslims, acquiring Indonesian names, and being lost to their fellow Japanese. A few more names would then be mentioned of those who had come to the Dutch East Indies before World War II, had subsequently been recruited to serve in the Japanese occupation government, and then remained on in Indonesia which had apparently become their home.

The third list contains 20 names, with their family addresses in Japan, of people who in 1952 had just been sent back by ship to Japan from Medan. I met some of these returnees in Tokyo in 1974. One said that he was happy that he had been able to come back to Japan, had started life anew, and was planning to write a memoir after his retirement. Indeed, his book was published some years later. Another made it clear that he had been “forced” by the Indonesian government to leave the village in Aceh where he was farming. According to his old friends, he had close trusting relationships with the religious and political leaders in Aceh, among them the charismatic Tgk. Daud Beureueh who was to lead a revolt against the government in 1953. Two others did not want to talk about their experiences. They were working for the Japan-Indonesia petroleum trade and their “past” was currently both an asset and liability It was not an “unforgettable, exotic” experience, but their life was still tied to it.

During the 1970s, large numbers of war-time memoirs were written* and published in Japan. Among them, the “Indonesian experience” of sharing with young revolutionaries their historical moment (the period of the revolutionary war rather than Japan’s occupation of the land) was remembered with unfading enthusiasm. The experience was something too significant for the veterans to let it vanish from their life.

    *The combined figure is significant enough considering the fact that by the end of World War II, (1) in the whole of Sumatra, there was only one division (Konoe-Daini Division) in the north and one brigade in the south; (2) due to the drastic reduction in the numbers of Japanese soldiers, the “division” barely managed to maintain its structure through incorporating the hastily organized Giyu-gun forces of local youths (at least 15 companies and 4 platoons in Aceh, 4 companies and 3 platoons in Medan) into its rank and file. See Saya Shiraishi, “Nihon Gunsei Ka no Aceh [Aceh under the Japanese Military Administration]” Southeast Asia: History and Culture [Tokyo] 5 (1975): 141.


The readers of this “documentary novel” written by Takao Fusayama will perceive the zeal with which his story is narrated. It is also his dedication that has brought his recollections across the Pacific. He not only published his memoir in Japanese, but also took the pains to translate it into English himself and search for an English-speaking audience. This unceasing commitment to the memory of the brief period of their youth, during which the lives of some hundreds of Japanese young men actually did change, is the notable feature shared by other memoirs as well. Behind their narratives we find this zeal for life. It is there, because it was their own life. Their own youth. We hear in this book, the voice of hundreds of youths whose “personal” life-stories in a “foreign” land have been edited away.

It is through this voice, however, that we may come closer to understanding the nature of the revolutionary war and the “stateless youth” who fought it. One of the former Japanese “deserters” [!] once answered my question as to why he had not returned home, “Oh, it was just natural for me to stay there.” He did not choose to be sent to Sumatra as he did not choose to be born a Japanese. He found, nevertheless, that his life should belong to Sumatra whose natural beauty he loved dearly. He had had enough of the military, enough of the state’s arbitrary control over his life. He had never forgiven the state, Japan, that had intruded into his life and, upon his graduating from college, sent him out to the warfront. He was a revolutionary youth “himself.”

His story is yet to be written. Takao Fusayama’s account of his own experiences, however, will open up and invite more attention to this unexplored field.

2 Comments

Filed under Indonesia, Japan, migration, military, nationalism, war

Trading Thai Ganja for U.S. Guns in Vietnam

From In Buddha’s Company: Thai Soldiers in the Vietnam War, by Richard A. Ruth (U. Hawaii Press, 2011), pp. 123-126:

This exchange of drugs for luxury goods brought together the Thais and the Americans to a degree greater than any official duty ever did. When asked to recall their interactions with Americans and other farang in Bearcat Camp, the Thai veterans brought up their meetings with drug-prowling GIs more often than they did any other circumstance. Even those Thai soldiers who said they did not participate in these illicit exchanges often cited conversations with drug-using farang as the only time they had a lengthy conversation with a foreign soldier in South Vietnam.

A drug user’s urge for a score was a powerful motivating factor for overcoming the reticence generated by cultural boundaries and difficulties in communicating. And the happy garrulousness that emerged in the aftermath of a successful buy turned some normally taciturn GIs into ad hoc cultural ambassadors. The relaxing effects of the marijuana on the Americans, when combined with the Thai soldiers’ self-described propensity for friendliness and tolerance, created the circumstances and environment in which the two groups could meet and learn about each other. “The ones who talked to us were the ones who [used] intoxicants, such as marijuana,” Sergeant Wad Kaeokalong remembered. “They used to come around looking for the Thai soldiers every day.”…

The drugs seemed to provide the impetus for farang soldiers to learn Southeast Asian languages. Some Thai volunteers later remembered the drug-using Americans as possessing superior language skills….

In addition to … items … available from the PX or the quartermaster’s store, there were other items more difficult to obtain that the Thais eagerly sought from the Americans. Namely, they wanted guns. It was common for Thai soldiers to bargain for a sidearm like those carried by American helicopter pilots. Possession of one of these high-powered pistols, which were not included in the arsenal issued to the Thai units, brought honor to its owner. More importantly, these unofficial weapons would not be taken from the Thai volunteers when they returned to Thailand. They could be hidden in their duffel bags and smuggled past the military police and customs officials who haphazardly searched the returning soldiers.

The most prized of these pistols was an American officer’s .45-caliber Colt automatic, what the Thais called the “US Army brand,” the “11” (for “11 millimeter,” the size of its round, or “M1911,” the US Army’s designation for the pistol). They did not come cheap, though. To obtain a weapon like that, the Thai volunteers had to trade a minimum of three kilograms of marijuana. “They brought [the pistol] back to Thailand to show it off,” Wad Kaeokalong explained. “Thai soldiers like guns.” For an American intent on scoring some marijuana from a gun-loving Thai, it was only a matter of reporting that his sidearm had been accidentally lost in flight.

The consequences of this drugs-for-guns trade affected crime patterns in Thailand. Thai authorities were alarmed by the number of personal weapons being smuggled into their country during this phase of the war. Some of the “top-grade” weapons acquired by the Thai volunteer forces began appearing in Thailand’s arms black market. Criminal investigators discovered a dramatic increase in the number of hand grenades, automatic pistols, assault rifles, and high-caliber ammunition turning up in the possession of private citizens, and in May 1970, Thai police officials gave orders for a crackdown on soldiers smuggling weapons from Vietnam and Laos….

This Thai desire for American arms had its origins in earlier episodes of modern Thai history. In bringing these weapons home, either for sale or personal use, the Thai volunteers were participating in a historical trend involving the dramatic proliferation of small arms throughout rural Thailand in the late twentieth century. This quiet arms race, a process that Thai historian Chalong Soontravanich has called the “democratization” of small arms, began during World War II, when most of the Thai volunteers interviewed for this project were young children. The influx increased during their adolescence Great quantities of lethal weaponry, including automatic pistols, hand grenades, and high explosives, flowed back and forth across the Mekong River when war between the French colonial forces and the Viet Minh flared in the late 1940s. Other wars of liberation throughout Southeast Asia fed more weaponry into these arms-trading networks throughout the 1950s and 1960s. These modern weapons, according to Chalong, became part of rural people’s “daily tools” and were used primarily for protection. The Thai government’s statements and warnings about the dangers posed by indigenous and foreign communists, subversive Vietnamese refugees, and militant Muslim separatists all helped generate a social atmosphere of imminent danger throughout rural Thailand. The acquisition of personal protection not only continued in this period but appears to have intensified with the availability of American weapons in the region. The Thai troops who acquired handguns and other weapons had a ready market at home. There was no indication of a glut in this market. As long as there were Americans around who wanted drugs, the Thais had the means to facilitate a trade….

Of all the stories about Thais who smuggled US Army weapons back to Thailand, one in particular gained legendary status among members of the Royal Thai Army for its audacity and high profile. Lieutenant General Chalad Hiranyasiri, the Thai commander entrusted by MACV to crack down on the Thai malfeasance in 1969, “embezzled” (om) a US Army helicopter as a “souvenir” of his time in South Vietnam. He kept it on the grounds of the Royal Thai Army’s First Infantry Regiment. Chalad, who was described by one Thai military writer as “bighearted,” used the helicopter to give rides to children each year on Children’s Day. Nearly three decades after Chalad was executed for his coup attempt, the helicopter was still in use.

Leave a comment

Filed under language, Thailand, U.S., Vietnam, war

Thai Language Speakers in South Vietnam

From In Buddha’s Company: Thai Soldiers in the Vietnam War, by Richard A. Ruth (U. Hawaii Press, 2011), pp. 168-169:

Thai language skills seem to have spread quickly to areas beyond the villages directly surrounding Bearcat Camp. Infantrymen on operations were surprised to find Vietnamese women in isolated villages who could speak some Thai. Yutthasak Monithet, who went to Vietnam with the Black Panther Division’s third phase in July 1970, recalled conducting impromptu Thai lessons for curious Vietnamese: “As for the Bien Hoa market. people in the shops could speak Thai, but they spoke it as if they had [recently] learned Thai. Sometimes they had questions [about Thai], and they would ask, ‘What is this thing called in Thai?’ We would tell them the words that Thai people used for these things.” The market that Yutthasak described is fifteen miles or so from Bearcat Camp.

The other factor that contributed to the spread of Thai was the influence of ethnic Vietnamese who had lived in Thailand and Laos. There is strong anecdotal evidence to suggest that some of the Vietnamese refugees who had lived in Thailand in the 1940s, 1950s, and 1960s returned to Long Thanh District and settled in areas near Bearcat Camp; others found their way to Saigon, Vung Tau, and other R & R towns frequented by Thai troops. Some of the repatriated Vietnamese opened Thai restaurants while others provided Mekhong whiskey and other goods to sell to the Thai soldiers. Many spoke the Isan-Lao dialect, “as they do in Ubon [Ratchathani] and Nong Khai, and others spoke Central Thai, also known as Standard Thai.

A third factor was the role of the Thai-Vietnamese translators. Some of the Vietnamese who were hired to translate for the Thai units had lived in Bangkok before the war. Unlike the Vietnamese who settled in Isan, these Vietnamese learned Central Thai, the country’s official dialect. They lacked Thai citizenship and apparently had been repatriated along with the Vietnamese from the northeast. Their familiarity with Vietnamese and Standard Thai made them a valuable asset to the Royal Thai Army and the Royal Thai Navy as they sought translators for their units.

Repatriated Vietnamese were mediators between the Thai military and the indigenous communities. The Thai volunteers relied on them for items that the US Army would not or could not provide. In market towns such as Long Thanh and Bien Hoa, Viet Kieu (expatriate Vietnamese) restaurants were centers of Thai relaxation and recreation. Chanrit Hemathulin’s unit regularly patronized one of these restaurants near Bearcat Camp because it offered northeastern Thai staples, such as lap (minced-meat salad), som tam, and khao meo (glutinous rice). “It was as if they were Thai restaurants, he recalled….

Mixed in among the population of Vietnamese returnees were Thai women who had married Vietnamese men back in Thailand and then accompanied them to Vietnam when the Thai government had deported them. Like the returnees among whom they lived, these women served as mediators between the two cultures.

The Chinese characters for Viet Kieu must be 越僑: 越 as in 越南 Yuènán ‘Vietnam’; 僑 as in 华侨/華僑 Huáqiáo ‘Chinese Abroad‘.

Leave a comment

Filed under food, language, migration, Thailand, Vietnam, war

On the Foreignness of Vietnam to Thais

From In Buddha’s Company: Thai Soldiers in the Vietnam War, by Richard A. Ruth (U. Hawaii Press, 2011), pp. 188-189:

The Thai soldiers saw South Vietnam as a separate country in a conception that differed from their understanding of their immediate neighbors Laos and Cambodia. Many of these soldiers had passed through those two countries in their youth. Private First Class Aran’s childhood home in Nong Khai, for instance, was within sight of the Mekong River and the banks of Laos opposite. As he recalled, “It was like going into my sibling country. Back then Thailand and Laos weren’t that different from each other. There was no ideology [separating them] at all. We crossed over to play like normal. We could eat and sleep, and then cross back. [The Lao people] were like our relatives; we could go back and forth [between Thailand and Laos] all the time.” Those soldiers from the southern Isan subregion, many of them from districts where Khmer was spoken as a first language, enjoyed similar ease in crossing the Thai-Cambodian border in the period before the World Court awarded full ownership of Prasat Khao Phra Wihan (Preah Vihear in Khmer) to Phnom Penh in 1962. For the ethnic Khmer living in southern Isan’s Sisaket, Surin, and Buriram provinces, a jaunt into Cambodia was as unremarkable as the boat ride on the Mekong River made by their ethnic Lao counterparts in the north.

Vietnam was different. Its cultural dissimilarities more so than its geographic distance put it into a separate category. It seemed Chinese. The strong cultural similarities between the Vietnamese and the Chinese made such comparisons inevitable. The historical Vietnamese embrace of Confucian principles, Mahayana Buddhism, Chinese script (as well as Nom, the Vietnamese indigenous script that resembles Chinese to many outsiders), and the classics of Chinese literature encouraged the Thais to see Vietnam as belonging to China’s sphere. It seemed distant beyond the kilometers that separated it from Thailand.

Upon their arrival in Vietnam, the first action undertaken by many Thai volunteers was to acknowledge the presence and sovereignty of the local spiritual regime. As soon as Sergeant Khamron set foot in South Vietnam, he dropped to his knees, scooped up a handful of dirt, and sprinkled it over his head. He carried out this impromptu gesture to ensure that Mae Thorani would protect him while he was in South Vietnam…. “If you are Buddhist, they train you to do things like this,” he explained. “There is a khata [verse] that says, ‘When you go to a foreign land/Entrust your care to Mother Earth.’ It is the same thing when you return. When I got back [to Thailand], I immediately knelt down, took up some dirt, and sprinkled it on my head. I said, ‘I’m back.'” Khamron’s decision to carry out the same action on returning to his homeland underscores the degree to which many soldiers saw South Vietnam’s spiritual forces as belonging to a separate (and specifically Vietnamese) realm. Despite sharing the same physical landmass and duplicating the same flora, fauna, and weather, the two countries were seen to harbor individual and esoteric spiritual actors. The sovereignty of each area belonged to local spirits. For this reason, some Thai soldiers brought their own soil with them. They collected samples of dirt, which they addressed as “Mae Thorani,” and carried the samples with them to South Vietnam.

Leave a comment

Filed under Buddhism, Cambodia, China, Laos, nationalism, Thailand, Vietnam

What the River Kwai Meant to Thais

From In Buddha’s Company: Thai Soldiers in the Vietnam War, by Richard A. Ruth (U. Hawaii Press, 2011), pp. 42-44:

Behind the confident statements issued by Thai and US leaders throughout the first half of 1967, the battle readiness of the regiment was uncertain. American military personnel who had come to train the Thai [Queen’s Cobra] regiment were unimpressed by the volunteers’ level of preparedness. From early June, in the ten weeks that remained before embarkation, the American advisers guided the Thai unit through field exercises and training missions in Lopburi, Chonburi, and Kanchanaburi. The Americans had designed “an intense training” program that “drilled the Thai [troops] in the exact tactics and methods of operation employed by the Viet Cong.” They hoped that this crash course would help the Thais counter the guerrilla warfare methods being used by the Vietnamese guerrillas. All of the American instructors came from experienced combat units in South Vietnam and were eager to impart the lessons they had acquired. They attempted to simulate the conditions that the Thais would face in South Vietnam, but despite the physical similarities between Thailand’s and South Vietnam’s landscapes, the Americans found it difficult to impose a sense of urgency or even realism on the regiment that had hitherto been regarded as a domestic symbol. In Kanchanaburi the Americans led the Thai troops in field training exercises that crisscrossed the jungles along the Khwae (or Kwai) River, not far from the site of the bridge built by forced labor for the Japanese Imperial Army’s “Death Railway” during World War II. The fictionalized retelling of the bridge’s construction, as presented in Pierre Boulle’s 1954 novel and its 1957 film adaptation, was on the minds of the Americans as they trained the Thai troops. The hint of cinematic make-believe suggested by the Khwae River location may have contributed to the growing unease among the American instructors. It was as if their appreciation of the book and film undermined their own attempts at simulating realism in the jungles there. The Americans’ effort to impose realistic conditions on the exercises were compromised by the feeling that they had been dropped into a movie set on which a familiar, unrealistic film had been made. While the Thai troops were certainly aware of the cinematic resonance that the Khwae River setting elicited, the region offered them another set of specifically Thai symbols born from a different semifictional source: Thailand’s nationalist history.

The area used in the training exercises was not far from several sites important to the historical imagination shared by most Thai soldiers in this era. Kanchanaburi’s location below the Three Pagoda Pass put it on a major route traditionally used by the Burmese and Siamese armies while invading and raiding each other’s kingdoms. In the nationalist version of Thailand’s history prevalent in 1967, a retelling of events that was particularly popular with members of the Thai military, the Burmese of old were always portrayed as the Thai people’s archenemy. The natural corridor created by the mountains to the west and the Chaophraya floodplain to the east was the site of several celebrated (and historically embellished) clashes between these occasionally bitter rival kingdoms.

The battle of Nong Sarai was certainly on the minds of the Thai volunteer soldiers as they trained for their South Vietnam mission. It had occurred during a phase of Ayutthaya‘s history when the kingdom’s Thai rulers were struggling to retain their sovereignty after several decades of Burmese military occupation. At this site in January 1593, King Naresuan the Great, the most revered figure in this nationalist history, won Siam’s greatest military victory. With his forces pressed to the breaking point, Naresuan was said to have called out the Burmese crown prince to challenge him to a duel on war elephants. After a few minutes of fierce combat, Naresuan got the better of his Burmese rival and killed him with a well-aimed slash of his sword. The Burmese forces panicked and fled south-southwest toward Burma. Naresuan’s army pursued them through Kanchanaburi, decimating their scattered lines.

The Thai soldiers preparing to fight in South Vietnam relished their proximity to the site of Naresuan’s victory. Joseph Callaway described his Thai trainees talking about a centuries-old victory over the Burmese “as though it took place only a few years before.” They cherished the historical memory of the warrior king and asked his spirit to bless their upcoming adventure. The men prayed in an ubosot (Buddhist ordination hall) said to have been visited by Naresuan while he was fighting in the area. Many recalled dreaming of Naresuan while training in Kanchanaburi and fighting in South Vietnam….

In the midst of this atmosphere of competing cultural and historical symbolism, the Thai troops added one realistic detail to their training procedure that may have trumped even the Americans’ passion for realism. The Thai troops carried live ammunition along with the simulated rounds used in their training because they felt they required protection against the dangerous forces that inhabited the Thailand-Burma frontier, everything from cobras and tigers to opium smugglers. Although the American trainers felt that the Thais did not fully comprehend the danger posed by the Viet Cong guerrillas, they were flabbergasted to discover how anxious this apparently sleepy western province made the volunteers.

1 Comment

Filed under Burma, nationalism, Thailand, U.S., Vietnam, war