Category Archives: Russia

Arctic Expedition Status, December 1881

From In the Kingdom of Ice: The Grand and Terrible Polar Voyage of the USS Jeannette, by Hampton Sides (Knopf Doubleday, 2014), Kindle pp. 374-375:

LONDON, DECEMBER 22, 1881

The following telegram was received at the [New York] Herald’s London office at twenty past two this morning:—

Irkutsk, December 21, 2:05 P.M.
Jeannette was crushed by the ice in latitude 77 degrees 15 min. north, longitude 157 degrees east.
Boats and sleds made a good retreat to fifty miles northwest of the Lena River, where the three boats became separated in a gale.
The whaleboat, in the charge of Chief-Engineer Melville, entered the east mouth of the Lena River on September 17th. It was stopped by ice in the river. We found a native village, and as soon as the river closed I put myself in communication with the commandant.
On October 29th, I heard that the cutter containing Lieutenant De Long, Dr. Ambler, and twelve others, had landed at the north mouth of the Lena. All are in a sad condition and badly frozen. The commandant has sent native scouts to look for them, and will urge vigorous and constant search until they are found.
The second cutter has not yet been heard from. Telegraph money for instant use to Irkutsk.
(Signed), Melville

Navy Department
Washington, DC December 22d, 1881
To Engineer Melville, U.S.N., Irkutsk:—
Omit no effort, spare no expense, in securing safety of men in second cutter. Let the sick and the frozen of those already rescued have every attention, and as soon as practicable have them transported to a milder climate. Department will supply necessary funds.

Hunt, Secretary

Department of State, Washington, D.C.
A dispatch from Mr. Hoffman, chargé d’affaires of the United States at St. Petersburg, conveying the assurance that the most energetic measures would be taken by the Russian authorities for the discovery and relief of the missing men, was received today by the Secretary of State at Washington.

Immediately upon receipt of the first news about the Jeannette, Mr. James Gordon Bennett [New York Herald publisher], residing in Paris, transferred the sum of 6,000 roubles by telegraph, through Messrs. Rothschilds, to St. Petersburg, with a request to draw on Mr. Bennett for any further sums required for the succor and comfort of Lieutenant De Long and his party.

Leave a comment

Filed under military, nationalism, publishing, Russia, science, travel, U.S.

Entering the Lena River Delta, 1881

From In the Kingdom of Ice: The Grand and Terrible Polar Voyage of the USS Jeannette, by Hampton Sides (Knopf Doubleday, 2014), Kindle pp. 316-318:

THE LENA RIVER originates nearly three thousand miles to the south of the Arctic Ocean, in a mountain range near Lake Baikal in the deep interior of Russia, not far from the border with Mongolia. As the river flows through the forested solitudes of Yakutia, it picks up tributary after tributary—the Kirenga, the Vitim, the Olekma, the Aldan, the Vilyui. The Lena is the world’s eleventh-longest river, draining the world’s ninth-largest watershed, a boggy, mosquitoey swath of tundra and taiga that measures more than 960,000 square miles. The amount of sediment carried by the Lena is extraordinary—and the river’s enormous power discharges a plume of silt and debris more than fifty miles out into the Arctic Ocean.

The Lena, like only a few of the world’s largest river systems, flows northward, toward a mostly frozen sea. In the fall, it begins to freeze first at its mouth, not at its source, which means that it develops a natural barrier against the force of its own massive current. As winter approaches in the Arctic, the river continues to flow with unchecked power, until it meets the ever-thickening plug of ice at its lower reaches.

The water’s only response is to spread out, frantically seeking other paths to the sea. In other words, the ice distorts and magnifies the tendency all rivers have of fanning out at their mouths. The pressures that build behind the Lena’s ice dam become so tremendous that the river splays over more than eleven thousand square miles. This riot of swollen currents creates one of the largest and most complicated deltas in the world.

From the air, the Lena delta looks rather like the cross section of an enormous tumor that bulges far out into the Laptev Sea from the Siberian mainland. Inside this protruding mass, 125 miles in width, is a confusing mesh of branched streams twisting and threading across sandy flats pocked by thousands of ponds and lakes and oxbow swamps. The delta has more than fifteen hundred islands—though that number changes all the time. The river, as it pushes through this morass of alluvium, divides into seven main branches, which, in turn, subdivide into scores and scores of lesser ones, an array of channels that redirect themselves from season to season as they course like capillaries toward the Arctic Ocean. The river’s assiduous probing continues until early winter, when the weather finally turns so cold that this titanic natural plumbing project backs up entirely—freezing solid all three thousand miles upstream, creating a superhighway of ice.

A report that would come out in 1882 would note, “No chart had been laid down of this desolate region, and indeed it would seem impossible to make any which would not be falsified by the changes which every fresh season brought.” Petermann’s map was the only one that had been published with any level of detail, but it was largely hypothetical and riddled with major errors. His map showed eight mouths to the delta, when in fact there were more than two hundred—and the few place-names, landmarks, and villages specified on his map were either grossly misplaced or didn’t exist at all.

This was the utterly bewildering landscape that De Long and his men approached on the afternoon of September 16, 1881. They were three miles out from the delta, yet they were already stuck, grounded on the river’s massive deposits of silt.

When De Long stood up to assess the problem, only one solution came to mind. He had everyone crawl out of the boat to lighten her load, so that she would ride a few inches higher in the water. The men, wading in the riffling currents, gathered around the cutter and began to guide her, sometimes shove her, toward land. Only Snoozer [the last dog] and a few disabled men remained in the boat.

Through the clear, shallow water, the wading men could see that the congealed beds of silt on which they oozed along had been brushed into ornate patterns by the play of the currents. Small fish darted this way and that. The water varied between one and a half and four feet in depth but generally became shallower the closer they drew toward land. The mud sucked at their boots, sometimes pulling them clear off their feet. In frustration, some of the men hurled their mukluks into the cutter and waded barefoot.

Often the boat ran aground, forcing the crew to heel her over and angle the bow toward a more promising channel. It was backbreaking labor, made more unpleasant by the cold of the river, which soon turned their feet and legs numb. While most of the men grunted and strained around the gunwales of the boat, others waded ahead, wielding oars to smash the young ice and scouting the best path toward land.

Throughout the day, they made only halting progress, advancing perhaps a mile. They could move only when the tide was in—at low tide the boat sat stuck in the slough. By late afternoon, said Nindemann, “everyone was pretty well played out.” They crawled back into the boat with Snoozer and shared a drab dinner of beef tongue. Afterward, Ambler asked everyone to take off their boots so he could examine their feet. What the doctor saw greatly alarmed him. A day of wading in the frigid water had come at a tremendous cost. The men’s feet were badly swollen and had developed a sickening bluish pallor. Ambler feared that frostbite was rampant among the crew. Boyd, Erichsen, Collins, Ah Sam, and Captain De Long were in the worst shape, but everyone’s extremities had suffered.

Leave a comment

Filed under military, U.S., migration, science, Russia, travel

Arctic Rescue Mission Embarks, 1881

From In the Kingdom of Ice: The Grand and Terrible Polar Voyage of the USS Jeannette, by Hampton Sides (Knopf Doubleday, 2014), Kindle pp. 210-211:

That same week, as De Long and his men rejoiced in their conquest of a new crag of land [Henrietta Island], another American vessel was working its way up the eastern coast of Siberia, across the Bering Strait from Alaska. This ship, the reinforced steamer Corwin, crept along the ragged margin of the pack, waiting for summer to melt the frozen gates of the Arctic.

The Corwin’s captain, Calvin Hooper, was a commissioned officer of the U.S. Revenue Cutter Service, a predecessor of today’s Coast Guard. And the Corwin, which had left its home port of San Francisco in May, had many errands to accomplish during its season’s cruise: carry the Arctic mail, check on the safety of the whaling fleet, interdict illicit whiskey and firearm traffic, enforce trapping and trade treaties in Alaska, and inspect the holds of ships for violations of the annual seal hunt. But the most urgent purpose of the Corwin’s mission, carrying the hopes and fears of the nation, was to learn the fate of the USS Jeannette.

As Hooper stopped at tiny settlements along the Siberian coast, a story began to emerge, filtered through multiple languages, its details distorted from having traveled by word of mouth from village to village. The Chukchis spoke of a shipwreck somewhere to the north, hundreds of miles up the coast. An American vessel had become locked in the ice and drifted for months. Finally it had been crushed, its timbers torn asunder and scattered over the ice. There had been disease and horrible tribulation. Some Chukchi natives were supposed to have seen corpses.

Hooper was guardedly interested. “Notwithstanding the well-known mendacity of the natives in this vicinity,” he wrote, “the report contained a ground work of truth.” Could this shipwreck be the Jeannette? he wondered. Was it one of several American whaling ships—among them the Vigilant and the Mount Wollaston, captained by the prophetic Ebenezer Nye—that had gone missing the previous fall? Or, just as likely, was the story a fiction, concocted by canny natives seeking a reward?

Whatever the case, Captain Hooper had to learn more. By the first week of June, he had pushed his way north to the ice’s edge, on the scent of this tragic tale.

FOR THE PREVIOUS year, newspapers across the United States had called for the launch of relief expeditions to learn what had become of De Long. Some papers had gone so far as to declare that De Long and all his men were dead. Emma De Long had lobbied quietly through the winter to ignite public sentiment for a rescue effort. By early 1881, cries for a solution to the Jeannette mystery had intensified: People had to know where De Long and his men were. It was as though the nation had sent its countrymen down into a hole in the earth, or off to another planet, and now, for reasons of science, for reasons of national pride and emotional closure, there had to be a reckoning.

In truth, many Arctic “experts” were optimistic about the Jeannette and thought that the dearth of news about her was a good thing—a sign that she had made it through the impediment of the ice and was well on her way to the pole. “I cannot see any reason for being … anxious about the Jeannette,” the Austro-Hungarian Arctic explorer Karl Weyprecht opined for the newspapers. “A ship whose object is discoveries in uninhabited regions cannot be expected to remain in communication with home … Mr. De Long has no reason to linger about the outer ice for the benefit of those who are expecting news. The absence of news … must be contemplated as a symptom of success.”

Leave a comment

Filed under democracy, military, nationalism, Russia, science, travel, U.S.

Bering Strait Mission Impossible, 1879

From In the Kingdom of Ice: The Grand and Terrible Polar Voyage of the USS Jeannette, by Hampton Sides (Knopf Doubleday, 2014), Kindle pp. 141-143:

Even while the Jeannette steamed north toward the Bering Strait, another world-renowned vessel was steaming south out of it, and down the North Pacific coast of Russia. It was the Vega, Adolf Nordenskiöld’s exploring ship. The world didn’t know it yet, but the Finnish-Swedish scientist and explorer had emerged, a month earlier, from his winter quarters in northeast Siberia and was well on his way to Japan, where he would announce his considerable accomplishment: Nordenskiöld had become the first navigator to make a complete Northeast Passage—that is, a journey across the top of the entire continent of Eurasia. Hugging the land for the most part, the Vega had successfully worked its way along the eight-thousand-mile coastline of the Russian Arctic.

De Long had guessed from the start that Nordenskiöld was safe—that, indeed, he had never really been in any danger. The Scandinavian didn’t need to be “found,” any more than Livingstone had needed to be hunted down in Africa. But Bennett had wanted his “De Long meets Nordenskiöld” moment, and that was the end of it.

But the timing of Nordenskiöld’s emergence from the ice was particularly bad for De Long. He had missed Nordenskiöld by only a week. By the time De Long approached Alaskan waters, the Vega was making for the Kuril Islands of Japan. As one Arctic historian put it, “Somewhere in the fog-wreathed Bering Sea between the Aleutian Islands and Norton Sound, the USS Jeannette and the ship she was supposed to look for passed each other on opposite courses.”

Meanwhile, another bit of rotten luck was brewing in Washington. Earlier in the summer, a schooner commissioned by the U.S. Coast and Geodetic Survey had made its way out of the Arctic after an ambitious multiyear study of the North Pacific and the Bering Sea. The hydrographers and meteorologists hired by the geodetic survey had been conducting painstaking analyses of oceanic currents, depths, salinities, temperatures, and prevailing wind patterns. Specifically, the survey was interested in learning about the Kuro Siwo—the Black Current of Japan. Much of the data had yet to be analyzed, but already clear patterns were starting to emerge.

The Kuro Siwo, the findings suggested, was not nearly as strong or as warm or as reliable as the Atlantic’s Gulf Stream. As it swept up from the coast of Japan and out into the open ocean, the Kuro Siwo frayed into numerous subsidiary currents, and its power steadily waned. If anything, the prevailing tendency at the Bering Strait was that of cold-water currents flowing south.

The survey’s final report would be written by an eminent Harvard-trained naturalist, William Healey Dall. Dall was a scientist of wide-ranging interests—he had published papers in the fields of ornithology, anthropology, oceanography, and paleontology and had conducted numerous meteorology studies for the Smithsonian Institution. Dall had traveled extensively in Alaska, and his name would become well known throughout the region.

Dall’s report on the Black Current was unequivocal. “The Kuro Siwo sends no recognizable branch northward, between the Aleutians and Kamchatka,” he wrote. “No warm current from Bering Sea enters Bering Strait. The strait is incapable of carrying a current of warm water of sufficient magnitude to have any marked effect on the condition of the Polar Basin just north of it. Nothing in our knowledge of them offers any hope of an easier passage toward the Pole, or, in general, northward through their agency. Nothing yet revealed in the investigation of the subject in the least tends to support the widely spread but unphilosophical notion, that in any part of the Polar Sea, we may look for large areas free from ice.”

By the time these devastating findings were released, De Long had sailed from San Francisco, and thus he never saw them. They called into question nearly all the scientific theories on which the Jeannette expedition was based—theories that had been endlessly reaffirmed in the popular imagination. (After the Jeannette set sail, the Herald had declared that it was “undebatable that a warm current of water from the Pacific flows into the Arctic Ocean at Bering Strait.”) But as the U.S. Coast and Geodetic Survey results were showing, there was no warm current tunneling under the ice cap. There was no thermometric gateway to the pole. And, likely, there was no Open Polar Sea. The theories of Silas Bent, Matthew Fontaine Maury, and the late August Petermann were resoundingly wrong.

While the Jeannette wallowed ever northward, scientists and bureaucrats in Washington slowly digested the new data. Everything they learned seemed to suggest that De Long’s voyage, before it had even begun in earnest, was a fool’s errand.

Another scientist who would closely study the survey data was a respected physician and chemist named Thomas Antisell. Dr. Antisell, in an address before the American Geographical Society in New York, was ruthless in his conclusion. The portal De Long was aiming for offered “no real gate of entrance into the Arctic Ocean,” he said. “The North Pacific Ocean has, practically speaking, no northern outlet; Bering Straits is but a cul de sac.

Leave a comment

Filed under military, nationalism, Pacific, Russia, Scandinavia, science, travel, U.S.

Riding the Kuroshio to Wrangel

From In the Kingdom of Ice: The Grand and Terrible Polar Voyage of the USS Jeannette, by Hampton Sides (Knopf Doubleday, 2014), Kindle pp. 81-82:

Most assuredly, it was time for an entirely new route. Petermann had read Silas Bent’s treatises on the Kuro Siwo and was familiar with his ideas about a “thermometric gateway.” Petermann agreed with Bent. The place to strike for the pole was the Bering Strait, just as De Long had been thinking. Not only had the route never been tried before, but the Kuro Siwo was likely to be a warm-water current powerful enough to soften up a pathway through the ice that would lead to the Open Polar Sea.

But there was another compelling reason for going by way of the Bering Strait, Petermann suggested. Lying off the coast of northeastern Siberia, not far from the Bering Strait, was a mysterious landmass marked on some maps as Wrangel Land. For centuries, it had existed as little more than a rumor, a mirage, a fog-gauzed dream. People weren’t sure what it was. Perhaps it was an island, perhaps a continent, perhaps a magical portal to the pole. Perhaps it didn’t exist at all. Before it came to be called Wrangel Land, it had gone by a succession of other names scrawled on whaling charts: Tikegan Land, Plover Island, Kellett Land.

In 1822, Chukchi natives on the northeast Siberian coast told the Russian-financed explorer Ferdinand von Wrangel about a land to the north that could sometimes be seen when atmospheric conditions were just right. The Chukchis had never been there, but once every few years, on sharp, clear days when the mists and fogs opened up, and when the vagaries of Arctic refraction were favorable, a mountainous land seemed to rise up from the sea like a dream. The Chukchis called it the Invisible Island, and they spoke of legends of a forgotten people who lived there. They had seen herds of wild reindeer clomping north from the Siberian mainland across the ice, presumably to graze on the strange land during their seasonal migration. Flocks of geese and seabirds, too, had been seen aiming in that direction. The animals seemed to know something the humans did not.

Enticed by what he heard, Baron von Wrangel sailed for the mythic land, but he was thwarted by ice and failed to snatch even a glimpse of it. Nearly thirty years later, the captain of an English vessel searching for Sir John Franklin’s lost expedition thought he spotted a large Arctic island in the distance. Later, various whaling captains insisted they’d seen it, though their claims were disputed. A German whaler, Eduard Dallmann, was even said to have briefly landed on it in 1866.

Something was there—Petermann was convinced of it. And this land, he believed (on the basis of anecdotes from Arctic whalers and ancient reports from Russian explorers), was surrounded by open water. “It is a well-known fact,” he had written, “that there exists to the north of the Siberian coast, and, at a comparatively short distance from it, a sea open at all seasons.”

Now Petermann drove home his point: Bennett and De Long should utilize that open sea and make Wrangel Land the target of their expedition. What a contribution to science it would be to finally learn what this land was about! On their way to the pole, he said, Bennett’s party should try to land on Wrangel, explore it, and claim it for the United States.

Leave a comment

Filed under Germany, nationalism, Russia, science, travel, U.S.

Era of Polish Partitions & Rebellions

From the Epilogue by Neal Ascherson in Wojtek the Bear: Polish War Hero, by Aileen Orr (Birlinn, 2014), Kindle pp. 155-157:

But after the Second Partition, Poland’s last king – Stanisław August – and his advisers suddenly launched a dazzling programme of political and social reform, based on the principles of the American Revolution and the European Enlightenment. Poland set up the first ministry of education in Europe, and in 1791 adopted the Constitution of the Third of May, modernising the whole state structure and introducing a limited version of civil rights.

It was far too late. The Constitution enraged Catherine II, the Russian empress; she saw it as a deliberate provocation which would bring the democratic principles of the French Revolution up to her own borders. The armies tramped forward again, and the Third Partition of 1795 finally wiped what was left of Poland off the map. The eastern regions, later including Warsaw, went to Russia. The Prussian kings took what remained of western Poland, while the Habsburg Empire held southern Poland and the province of Galicia, including the city of Kraków.

There followed 123 years in which Poland did not officially exist. The three partitioning powers agreed that the very name should never be used again. Especially in the Russian area, there was a sustained effort to abolish Polish identity by suppressing the language, discriminating against the Catholic faith and criminalising those who tried to celebrate Poland’s rich culture or tell the truth about its history.

This policy was an almost total failure. Polish national identity retreated into a continuous national conspiracy against the foreign occupants, which preserved culture and tradition and often erupted into armed insurrections. The first of these took place in 1795, as the Third Partition closed over the country. Led by Tadeusz Kościuszko, a Wallace-like popular hero, peasant armies won early victories until they were overwhelmed by Russian numbers. A few years later, in 1812, Napoleon promised to restore Polish independence as he invaded Russia. Tens of thousands of Poles joined his armies, fighting not only in Russia but in Austria, Italy, Spain and even in Haiti. They shed their blood in vain, but the memory of Napoleonic reforms to Poland’s legal and administrative system was preserved, and revived when Poland regained its independence a century later.

In 1830, another insurrection – the November Uprising – broke out in Warsaw and rapidly spread. It took the Russians a year of hard fighting to defeat the rebels. Fierce repression followed, and almost the whole intellectual elite of Poland, most of whom had fought in or helped to organise the rising, went into exile in western Europe. The Great Emigration in effect made Paris the political capital of Poland for the next 80 years. And for the rest of the century Poland’s literary and musical culture – now reaching its dazzling zenith in the work of the poets Adam Mickiewicz, Juliusz Słowacki and Cyprian Kamil Norwid, and the composer Frédéric Chopin – was almost entirely created in France.

There were other, lesser, insurrections and a network of Polish patriotic conspiracies spread over Europe. But the next full-scale rebellion – the January Uprising – did not take place until 1863. Once again, the Poles fought in their streets and in their forests, and held out for over a year. Once again, the collapse of the rising was followed by hangings and police terror, and by the familiar sight of columns of chained men and women being marched away across the snow to Siberian captivity.

But the disaster of the January Uprising led to a change of mood in Poland. There was a feeling that the time for ‘romantic’, sacrificial rebellions was over. Instead, Poland should concentrate on patient, ‘positivist’ campaigns to build up the nation’s economic strength and modernise its social structures. In the Prussian partition, which after 1871 became part of a united German Empire, Polish farmers fought a long and successful struggle by legal and peaceful means to defend their land against Bismarck’s policy of German colonisation.

Leave a comment

Filed under Austria, democracy, France, Germany, language, migration, nationalism, Poland, religion, Russia, war

When Scots Profited in Poland

From the Epilogue by Neal Ascherson in Wojtek the Bear: Polish War Hero, by Aileen Orr (Birlinn, 2014), Kindle pp. 152-154:

But Poland was not always a victim nation. In the early Middle Ages, the Christian kingdom of Poland united with the pagan Grand Duchy of Lithuania to form the ‘Polish–Lithuanian Commonwealth’, and for several centuries the Commonwealth dominated east-central Europe. It was a strange, ramshackle structure, in many ways archaic but in other ways curiously appealing to the political ideals of our own democracy. The Commonwealth, ruled by an elected king, was multi-ethnic and in general tolerant of differences. Ethnic Poles, Ukrainians, Tatars, Ruthenians, Germans, Lithuanians, Belorussians, Armenians and Jews managed to live together, culturally distinct but united in loyalty to the Polish Crown. The diversity of faiths – Catholic Christian, Orthodox, Uniate, Lutheran and Calvinist, Islamic and Judaic – caused no serious problems until the Counter-Reformation began to impose a dominant Catholic identity upon Poland.

And Poland became rich. From the fifteenth century on, the demand for Polish wheat to feed the rapidly-growing populations of the Netherlands, northern France and England began to make profits for Polish landowners. It was now that the Polish connection with Scotland began. From the early sixteenth century, carefully recruited groups of Scottish settlers sailed across the North Sea and the Baltic to Danzig (Gdańsk) and fanned out across the basin of the Vistula river. Along its tributaries, they founded small, tightly structured colonies which organised and financed the transport of grain down to the Baltic. Their numbers are disputed, but the Scots who joined these colonies over their two centuries of peak prosperity, most of them from the east and north-east coast of Scotland, must have been counted in the tens of thousands.

It was Scotland’s first planned stride into the outside world. And yet this episode was until recently almost completely forgotten by Scottish historians – although well remembered by the Poles. Scots enjoying the Crown’s protection became generals, bankers and even potentates – Alexander Chalmers from Dyce, near Aberdeen, was several times mayor of Warsaw. The traveller William Lithgow, from Lanark, who walked through Poland in the early seventeenth century, wrote that ‘for auspiciousness, I may rather tearme [Poland] to be a Mother or Nurse, for the youth and younglings of Scotland who are yearly sent hither in great numbers . . . And certainely Polland may be tearmed in this kind to be the mother of our Commons and the first commencement of all our best Merchants’ wealth, or at least most part of them.’

But by the early eighteenth century, the Commonwealth was growing weaker. On either flank of Poland, new and hostile states were emerging. The duchy of Muscovy expanded to become Russia of the Tsars, consolidating central power over what is now European Russia and pushing eastwards to grasp the infinite wealth of Siberia. To the west, small and backward German princedoms along the Baltic coast now merged under the new and formidable kingdom of Prussia.

The Polish Commonwealth was really a ‘pre-modern’ state. Central authority was weak, regional diversity was wide and political influence lay in the hands of the nobility. The new Russia and Prussia, by contrast, represented a very different and ‘modern’ model of power. These were grimly centralised and authoritarian states, intolerant of ethnic or religious diversity and – above all – obsessed with the training and equipping of large professional armies.

Culturally, the Polish Commonwealth considered itself more civilised than its big neighbours, whom Poles regarded as primitive. In return, the despots of Prussia and Russia loathed the relative freedom of Polish society, regarding it as a threat to their own strictly controlled systems of government. In addition, both had historical reasons to resent Poland. On the Prussian side, the Teutonic Knights had been defeated by the Poles in the fifteenth century, frustrating their drive to conquer the whole Baltic region. The Russians had suffered repeated Polish invasions and political interference in earlier centuries, in the times of Muscovy’s weakness, and saw Poland as a deadly rival for control over Ukraine and Russia’s western borderlands.

Leave a comment

Filed under Austria, Britain, economics, Germany, migration, nationalism, Poland, religion, Russia

Planning Escape from Auschwitz

From The Escape Artist: The Man Who Broke Out of Auschwitz to Warn the World, by Jonathan Freedland (HarperCollins, 2022), Kindle pp. 183-187:

And so by the early spring of 1944 there was a double urgency to Walter’s determination to escape. Those 5,000 or so Czechs who had entered the family camp in the second wave, arriving on 20 December 1943, would be put to death exactly six months later on 20 June. That was beyond doubt; it was the hardest of deadlines. But now there was the prospect of an even more imminent, and much larger, slaughter: hundreds of thousands of Hungarian Jews would board trains for Auschwitz in a matter of weeks, trains that would take them to the very gates of the gas chambers.

Walter had his motive and now he acquired a mentor. After the Poles, the most successful escapees from Auschwitz were Soviet prisoners of war. Many thousands had been brought to the camp at the start, dying in the cold and dirt as they worked as slaves to build Birkenau. But there was another group, Walter estimated there were about a hundred of them, known to the Auschwitz veterans as the ‘second-hand prisoners of war’. Captured in battle, they had been sent initially to regular PoW camps but then despatched to Auschwitz as punishment for bad behaviour, including attempted escape. Among them was one Dmitri Volkov.

Not for the first time, Walter had reason to be grateful for the Russian he had taught himself back in Trnava. It meant he could talk with the second-hand PoWs as he registered them, even those whose appearance was forbidding. To Walter, Volkov was a bear of a man from the land of the Cossacks, Zaporizhzhia in Ukraine. Enormous and with dark, deep-set eyes, and still in his Red Army uniform, he looked like someone to be approached with care.

But with time they got to know each other, eventually striking an unspoken bargain not dissimilar to the high-school deal that had seen Walter trade lessons in Slovak for tuition in High German. Volkov allowed Walter to practise his Russian. In return, the young pen-pusher handed over his allocation of bread and quasi-margarine, honouring a vow he had made to himself much earlier: that he would not take his official ration so long as he had access to food from elsewhere. He noticed that Volkov did not eat even that meagre portion, instead cutting it into quarters, to be shared with his comrades.

They began talking. Not, at first, about the camp, but about the great Russian literary masters Tolstoy and Dostoevsky, moving on to the Soviet writers Gorky, Ehrenburg and Blok. Eventually, Volkov began to lower his guard.

He revealed that he was no mere conscript but a captain in the Red Army. In making this admission, Volkov was taking a huge risk: it was Nazi practice to shoot all Soviet officers. But he had decided to trust Walter, and not only with that information. He also told him of his own experience of escape, for the captain had once broken out of the Nazi concentration camp of Sachsenhausen. As his teenage pupil listened, and over several days, Volkov proceeded to give Walter a crash course in escapology.

Some lessons were intensely practical. He told him what to carry and what not to carry. In the second category was money. Kanada might be overflowing with the stuff, but it was dangerous. If you had money, you would be tempted to buy food from a shop or a market, and that meant contact with people which was always to be avoided. Better to live off the land, stealing from fields and remote farms. Also not to be carried, at least when making the initial escape, was meat: the SS Alsatians would sniff it out immediately.

So: no money, no meat. As for what he would need, that category was larger, starting with a knife for hunting or self-defence, and a razor blade in case of imminent capture. That was a cardinal rule for Volkov: ‘Don’t let them take you alive.’ Also: matches, to cook the food you had stolen. And salt: a man could live on salt and potatoes for months. A watch was essential, not least because it could double as a compass.

The tips kept coming. All movement was to be done at night; no walking in daylight. It was vital to be invisible. If they could see you, they could shoot you. Don’t imagine you could run away; a bullet would always be faster.

Keep an eye on the time, hence the watch. Don’t be looking for a place to sleep when dawn breaks; make sure you’ve found a hiding place while it’s still dark.

But some of the advice belonged in the realm of psychology. Trust no one; share your plans with no one, including me. If your friends know nothing, they’ll have nothing to reveal when they’re tortured once you’re gone. That advice fitted with what Walter already knew for himself: that there were others eager to give up your secrets. The Politische Abteilung, the Political Department of the SS, had built up quite a network of informers among the prisoners, always listening out for talk of escape and revolt. (They were recruited by a threat from the SS that, if they refused to betray their fellow prisoners, their relatives back home would be murdered.) You never knew who you were really talking to. Best to say little.

Volkov had more wisdom to impart. Have no fear, even of the Germans. In Auschwitz, in their uniforms and with their guns, they look invincible. But each one of them, on his own, is just as small and fragile as any other human being. ‘I know they can die as quickly as anybody because I’ve killed enough of them.’ Above all: remember that the fight only starts when you’ve broken out of the camp. No euphoria, no elation. You cannot relax while you are on Nazi-ruled soil, not even for a second.

Walter did his best to take it all in, to remember it along with the mountain of numbers and dates that was piling ever higher in his mind. But there was one last bit of advice, for the escape itself.

The Nazis’ tracker dogs were trained to detect even the faintest odour of human life. If there was a single bead of sweat on your brow, they would find you. There was only one thing that defeated them.

Tobacco, soaked in petrol and then dried. And not just any tobacco. It had to be Soviet tobacco. Volkov must have seen the gleam of scepticism in Walter’s eye. ‘I’m not being patriotic,’ he said. ‘I just know machorka. It’s the only stuff that works.’

Volkov let Walter know that he had his own plans for escape and that he would not be sharing them with Walter or anyone else. He was happy to serve as the younger man’s teacher. But he would not be his partner.

For that role, there could only ever be one person. Someone whom Walter trusted wholly and who trusted him, someone whom he had known before he was in this other, darker universe, someone who, for that very reason, had an existence in Walter’s mind independent of Auschwitz: Fred Wetzler.

More than 600 Jewish men from Trnava had been sent to Auschwitz in 1942. By the spring of 1944, only two were still alive: Walter Rosenberg and Alfréd Wetzler. All the rest had either been swiftly murdered, like Fred’s brothers, or suffered the slow death in which Auschwitz-Birkenau specialised, worn down by disease, starvation and arbitrary violence, a group that almost certainly included Fred’s father. Fred and Walter had grown up with those 600 boys and men – as teachers and schoolmates, family friends and acquaintances, playground enemies and romantic rivals – and now every last one of them was gone. From the world they had both known, only Fred and Walter were left.

Leave a comment

Filed under Germany, Hungary, migration, military, Poland, Russia, slavery, Slovakia, Ukraine

Old Polish Slang

My latest compilation from Culture.pl includes an article by Patryk Zakrewski (with translations by MW) titled Kapewu? A Guide to Old Polish Slang. Here are some excerpts.

Antek

In Kraków, he was called an ‘ancymon’, while in Lembryczek (pre-war slang for the city of Lviv), a street urchin was a ‘baciar’ (from the Hungarian ‘betyár’ – a hoodlum or goon). A baciar spoke bałak, a Lvovian slang. Elsewhere in Galicia, such rascals and scoundrels were called, in the plural, ‘sztrabancle’ (from the German ‘strabanzen’ – to loiter), and in Poznań, they went under the names of ‘szczuny’, ‘zyndry’ or ‘ejbry’. There were, of course, many other similar terms, because Poland was also full of andrusy and wisusy.

In Warsaw, and especially in its riverside neighbourhoods of Powiśle and Czerniaków, a street urchin was simply an ‘antek’ – which is also a common diminutive of the name Antoni. The satirical newspaper Trubadur Warszawy (Warsaw’s Troubadour) explained the term this way in the year 1927:

I’m Antek. I can’t swear that it was the name I was given during baptism, but here, near the Wisła, the custom is that even if you’re called Hipolit, Konstanty or – imagine it – Maurycy, people’ll still call you Antek anyway. Trans. MW

Unfortunately, sometimes a kind-hearted antek would grow up to become a majcher- and szpadryna-carrying hooligan (the terms for a knife and brass knuckles, respectively). If he lived in Lviv, he would have been called a ‘chachar’. And if a chachar wants to give you bałabuchy, or zamalować kłapacz (both terms for beating you up), you should know that there is nothing pleasant coming. It could lead to a fest magulanka (a mighty fight). But let’s set aside violence and focus on etymology instead.

‘Chachar’, just like ‘baciar’, is Hungarian in origin. It spread all over the southern voivodeships of Poland, taking on a different meaning in each region. In Kraków, and in the east of the Lesser Poland region in general, chachars were simply street urchins. The article Śląskie Wyzwiska (Silesian Invectives), published in Kłosy in 1934, states that:

A ‘chachar’, or an unemployed person in general, received their name only recently; back in the day, a chachar was mostly a lazybones avoiding work. Trans. MW

Becja

At the beginning of the 20th century, it was common for an antek to become a bek. Stefan Okrzeja was one, and so were Józef Piłsudski and later Prime Minister Walery Sławek… In underground slang, ‘bek’ was a Polish Socialist Party (PPS) fighter.

A woman fighter, such as Faustyna Morzycka or Wanda Krahelska, was called a ‘beczka’ (like the Polish word for barrel), and a group of beki (the plural of bek) were ‘becja’. Members of the PPS, whether they were beki or agitaje (agitators), were called ‘pepesiacy’ or ‘papuasi’. The latter variant, stemming from the Polish name for the inhabitants of the island of Papua, was particularly in vogue among PPS’s political enemies.

Beki were armed with bronki (Browning pistols; the term is similar to Bronek, a diminutive for the name Bronisław) and participated in eksy, or expropriations of Russian property in the name of the revolutionary cause. They also performed prowoki and szpiki, or committed assassinations of prowokatorzy (instigators) and szpiedzy (spies).

The conspirators were particularly fond of abbreviations: ‘dru’ was an underground printing shop (from Polish ‘drukarnia’) and ‘gra’ was a good trafficking spot (from Polish ‘granica’ – the border). Szwarc (contraband), which included flugblaty (leaflets) and bibuła (books; literally, blotting paper), was usually smuggled by dromaderki (female smugglers of illegal publications, called this after the dromedary camel).

Many beki and beczki suffered setbacks during their operations. After getting caught by a fijoł (a gendarme), a rewirus or a stójkus (both meant ‘cop’), they ended up in ul (jail or prison; literally, a beehive) and were then transported to cytla (Warsaw’s Citadel) or białe niedźwiedzie (Siberia; literally, white bears). As you can see, prison terminology was quite elaborate in this period.

Some of the most original terms include ‘duma’ (stemming from the name for the Russian Parliament, which was created in 1906 – but meaning also ‘pride’ in Polish) and ‘skałon’ (created on the basis of the General-Governor responsible for the bloody repressions which followed the 1905 revolution). Both of these words designated prison toilets.

Bradziażić

A birbant, a bon vivant, or a bibosz – somebody leading a riotous life, never one to avoid fun – was known to bradziażyć. In Old Polish, you could similarly say that such a person bisurmani się or lampartuje (all terms for partying). He would flanerować (roam) from pub to pub, often tempted to gamble. This usually made it easy for him to wyprztykać się z floty (run out of money)… but there’s no glik (luck) without risk!

As a result of bradziażenie, it’s easy to become a bradziaga. This word comes from Russian and designates a vagrant or globetrotter. Such a free-floating person was known in Lviv as a ‘makabunda’ (a distorted form of ‘vagabond’). In Silesia, a ragamuffin was a ‘haderlok’ or a ‘szlapikorc’, while in Poznań, he would be called a ‘łatynda’, ‘opypłus’ or ‘szuszwol’.

Menel’, a word for a ‘bum’, still used in all parts of Poland, has an interesting etymology. In one of his pre-war columns, Stefan Wiechecki described this dialogue, reportedly overheard in a courtroom:

‘He called me a “menelik”…’

‘But there’s nothing offensive about that. Menelik is the name of one of the kings of Abyssinia’, replied the judge.

‘Your Honour, it’s possible that it designates a king in Abyssinia, but here, in Szmulowizna, it’s something altogether different.’

The exotic dress of the Emperor of Ethiopia fascinated the Warsaw populace to such an extent that peculiarly dressed people began to be called by his name. Menelik II’s honourific was negus negesti (king of kings), and as a result, the slang term ‘nygus’ (loafer, good-for-nothing) became part of the Polish language.

The people of Warsaw also insulted each other (for no discernible reason) with the use of names such as kopernik and gambeta. While the former referred, of course, to the famed Polish astronomer and mathematician Nicolaus Copernicus, Leon Gambetta was a French statesman during the Second French Empire and the Third French Empire periods.

Jak bonie dydy

Jak bonie dydy’, ‘jak bum cyk-cyk’, ‘jak pragnę zdrowia’, ‘jak pragnę podskoczyć’, ‘jak babcię drypcie’ and ‘jak Bozię kocham’ don’t always make sense, but they all mean something like ‘scout’s honour’, ‘on my mother’s life’, or ‘I swear to God’. Each of these phrases is a synonym for the phrase ‘na słowo honoru’ (you have my word).

But such obiecanki cacanki (empty promises) can be misleading. What if the other person bierze nas pod pic (tries to hustle us) or wstawia farmazon (tries to pull one over on us; the Polish phrase stems from Russian ‘farmazirowat’’, which means to pretend or simulate)?

We all know someone who will swear pod chajrem (literally, risking a curse) that they will do something na zicher (for sure), but in the end, they’re sure to only ever fulfil that promise ‘na świętego Dygdyco go nie ma nigdy’ – which would mean something along the same lines as ‘when the Cubs win the World Series’ did a couple of years ago.

Kapewu?

Questions like ‘Kapewu?’ can sometimes still be heard in Poland, but today, the phrase is mostly associated with the slang of the heroes of cult children’s TV series from the 1970s like Podróż za Jeden Uśmiech (A Trip for One Smile) and Stawiam na Tolka Banana (My Bet’s on Tolek Banan). Today, you’re more likely to be asked questions like ‘kumasz?’, ‘czaisz?’ ‘jarzysz?’, ‘kminisz?’ or ‘kapujesz?’. They all mean ‘do you get it?’ – and the last of them can teach us something about the etymology of kapewu.

The Polish ‘kapować’ probably came from the German capiren or Italian capire, meaning ‘to understand’. Forms of the latter, like ‘capito’ and ‘capisce’, are sometimes still present in Polish slang. For example, the rapper Włodi rhymed on the Molesta group’s debut album: ‘Źli i łysi to klima, kapiszi?’ (The bad and the bald are my squad, understood?).

Kapewu is a humorous, quasi-French form of the Polish ‘kapować’, created as analogous to phrases like ‘parlez-vous’ and ‘comprenez-vous’. Other examples of such French stylisation are two phrases present in an old Warsaw local dialect: ‘iść de pache’ (walk hand in hand) and ‘przepraszam za pardą’ (I’m sorry for interrupting or bothering you).

In the above-quoted book about schoolchildren’s slang from the late 1930s, Ignacy Schreiber lists several words for joy and approval. These include words like ‘byczo’, ‘morowo’, klawo’, but also a mysterious exclamation: ‘sikalafą!’. This stemmed from the French ‘si qua la font’, which is itself a slang term which means ‘that’s the way it goes’ or ‘that’s life’ (I’m tempted to write here: ‘that’s cest la vie’ to preserve the spirit of other French loans in Polish slang).

But Poles willing to admit that something was cool had a broader repertoire: szafa gra (literally, the jukebox’s on), gra gitara (literally, the guitar plays), gites bomba and cymes pikes.

Leave a comment

Filed under France, Germany, Hungary, language, Poland, Russia

Polish Diaspora in France

My latest compilation from Culture.pl has an article on the Polish diaspora in France. Here are some excerpts:

When we think of the Polish diaspora, France is rarely the first place that comes to mind – often overshadowed by the UK, the US or Germany. Yet the Polish presence in France is older, more complex and more deeply woven into the country’s cultural fabric than most realise.

Through interviews with contemporary Polish migrants and archival research into historical communities, a layered story emerges – one as much about shared histories as it is about work, struggle and identity. Beginning with 19th-century exile, expanding through interwar labour migration, and continuing into today’s cosmopolitan realities, Poles have long helped shape the life of their adopted country. And France, in turn, has shaped them.

The earliest sustained Polish presence in France took shape in the 19th century, following the failed November Uprising of 1830-1831. Thousands of officers, intellectuals and activists fled the Russian-controlled partition and sought refuge in France, launching what became known as the ‘Great Emigration’. This wave of political exiles – over 5,000 by 1833 – formed one of the most enduring diasporic communities of the era. Unlike other groups who returned after political amnesties, most remained as long as Poland’s partitioned status endured.

One bold but ultimately unsuccessful plan – to form a Polish legion to fight in Portugal’s Liberal Wars in 1833 – was led by General Józef Bem and reflected the enduring ideal of transnational solidarity. It gave lasting currency to the phrase ‘For our freedom and yours’ (‘Za wolność naszą i waszą’), which became a defining expression of Poland’s internationalist military ethos throughout the 19th century.

Polish émigrés built schools, charitable institutions and political societies. Some were initially settled in places like Belle-Île-en-Mer off the coast of Brittany, while growing numbers made their way to Paris, which would soon become a central hub of Polish cultural and political life in exile.

Building on these early foundations, Paris evolved into what some would later call ‘Poland’s second capital’. Throughout the 19th century, the city became a vibrant centre where Polish political elites, artists and intellectuals gathered, united by a commitment to preserving national identity in exile.

Nowhere was this more visible than at the prestigious Collège de France, where Polish national poet Adam Mickiewicz was appointed the first Chair of Slavic Literature in Western Europe in 1840. His lectures, a blend of cultural commentary and political advocacy, attracted wide audiences – including figures like George Sand – and reflected diasporic longing for unity and liberation. Though ultimately dismissed for the political intensity of his teachings, Mickiewicz remained an emblematic figure in Franco-Polish cultural relations.

That same spirit of cultural continuity shaped another enduring institution: the Polish School in Paris, founded in 1842 by General Józef Dwernicki and fellow émigrés. The school aimed to raise children in Polish language and tradition, even as they grew up on foreign soil. With Mickiewicz himself serving as vice-president of its council, the institution embodied how deeply intertwined education, culture and politics were in émigré life – a place where Polish identity could be preserved and transmitted across generations born in exile.

Leave a comment

Filed under economics, education, France, language, migration, military, nationalism, Poland, Portugal, Russia