Category Archives: education

Purging Venezuela’s Opposition, 2004

From Venezuela’s Collapse: The Long Story of How Things Fell Apart, by Carlos Lizarralde (Codex Novellus, 2024), Kindle pp. 71-73:

The broader cultural context of Chávez’s offensive was a new emphasis on the notion of being a “real” Venezuelan. Building on 19th-century tropes, Chávez kept talking about a connection to the land, the music, food, and customs that were thought to be “pure.” These were the opposite of the culture espoused by the “cosmopolitan” classes with roots elsewhere. One of Chávez’s favorite words came to be “endogenous,” or that which comes from the inside, to refer to everything he and his movement stood for: endogenous development, endogenous economy, endogenous culture and film, and by direct implication, endogenous power. Those who had come from somewhere else, and descended from them, or looked to those countries for their inspiration or education, were in this sense not true Venezuelans. Their blood was not tied to the land.

As in prior purges based on ethnicity and religion throughout history, the most important thing was to have a list: a piece of paper with the names of those who were not “real” Venezuelans.

The opportunity to create such a comprehensive classification came about when 1.5 million signatures were collected to force a recall vote against the president in early 2004. While people signed the petition in the hope of bringing about political change by removing the president, the electoral authority leaked the data file containing the names, national ID numbers, and addresses of every single person opposed to Chávez who had signed. A ruling party congressman then uploaded every record to a public website. That is when the ethnic purge went fully digital. Many on the list did not descend from Creoles, or 19th-century German families, or 20th-century immigrants. No existing database can empirically determine the precise ancestry of those signing the petition, but it seems clear that a vast majority had parents and grandparents who came from somewhere else.

The infamous “Tascón List,” with its millions of names, was a classic example of political persecution. It became a virtual and universally accessible blacklist. Entire government agencies and ministries were purged, as were employees of government-owned banks, insurance companies, and other enterprises. Government contractors, scientists, college professors, people in highly technical positions, beneficiaries of government services, and anyone who had a connection to the state, was summarily dismissed, cut off, and otherwise vanished from access to government funds. The systematic persecution and disfranchisement of those who wanted Chávez out simply added to the growing number of those who, not wanted in their own country, would choose to migrate.

The 1.5 million signatures triggered a full recall referendum, which Chávez would win with 58% of the vote. The election’s fairness was questioned by some, but the elections were deemed impartial by former US President Carter, who personally oversaw the process.

Between strong political and electoral victories, the wholesale firings from the oil company, systematic purges from all state functions, and the beginning of an exodus of Chávez’s most educated opponents, the Chavista ethnic identity project was beginning to change the political landscape, and perhaps the electoral one as well.

Leave a comment

Filed under democracy, education, labor, migration, nationalism, Venezuela

Portugal’s Means & Ends in 1505

From Conquerors: How Portugal Forged the First Global Empire, by Roger Crowley (Random House, 2015), Kindle pp. 137-140:

Dom Francisco de Almeida, was only the king’s second choice. Tristão da Cunha had been his initial nomination, but the experienced seaman had suddenly been struck down by blindness, probably the result of a vitamin deficiency. Though he later recovered, the incident was taken as a sign from God. Almeida was to be the first member of the high nobility to lead an India expedition. He was about fifty-five years old, with wide military, diplomatic, and nautical experience, but he also possessed the personal qualities that Manuel hoped for in a man to whom he might entrust high affairs of state. Almeida was incorruptible, unmoved by the lure of riches, benevolent, a widower without home ties, pious, and mature in his judgments. For many, the attraction of India was the prospect of personal gain; Almeida was untarnished by the appetites of the Sodrés. He valued titles above bales of spices, and he knew how to fight.

Almeida was not just to be the captain-major. He was also granted the elevated title of viceroy, nominally with executive power to act in the king’s place. What this meant in practice was spelled out a week later in the regimento, the instructions given to him by the king. They ran to 101 closely written pages, containing 143 different items divided into chapters and subchapters that revealed both the microscopic level of detail at which the king wished to direct his appointee and the breathtaking scale of his ambition.

After sailing around the Cape, Almeida was ordered to get control of the Swahili coast. His targets were to be the ports of Sofala, key to the gold trade, and Kilwa. The recommended method was to arrive in the guise of friendship, then attack the towns by surprise, imprison all the Muslim merchants, and seize their riches. Forts were to be constructed and control then exercised over the sources of gold, necessary for trading on the Malabar Coast in exchange for spices. It was to be a mission of war, disguised as peace. Then, wasting no time, he was to proceed directly across the Indian Ocean and build four more forts: at the stopover island, Anjediva, as a support and provisioning hub, and in the friendly cities of Cannanore, Quilon, and Cochin.

Moving north, another fort was to be built at or near the mouth of the Red Sea and close to the kingdom of Prester John, to choke off the sultan’s spice trade and ensure that “all India should be stripped of the illusion of being able to trade with anyone but ourselves.” Two ships were to be on permanent patrol along the African coast as far as the Horn of Africa. The regimento then turned its attention to the intractable Calicut problem. One way or another, the new samudri, as hostile as his predecessor, was to be dealt with. Almeida was to establish peace if the samudri agreed to expel all the Muslims; if not, “wage war and total destruction on him, by all the means you best can by land and sea so that everything possible is destroyed.”

No strategic point was to be overlooked. After locking up the Red Sea, a fleet was to be sent to other Islamic city-states and kingdoms: Chaul and Cambay, and Ormuz, at the mouth of the Persian Gulf. Almeida was to demand annual tribute to the king of Portugal; to order these states to break off all commercial relations with the Arab merchants of Cairo and the Red Sea; to capture all Muslim shipping along the way. To pay for all this, he was to ensure the full loading and prompt sailing of the annual spice fleets.

Manuel’s ambition did not end there. After seeing to the spice ships, the viceroy was ordered to open up new frontiers by “discovering” Ceylon, China, Malacca, and “whatever other parts have still not been known.” Pillars were to be planted on this new soil as markers of possession. It was an exhaustive list.

Though the instructions also claimed to allow Almeida a certain freedom of action in the case of unseen eventualities, in practice they imposed a rigid agenda. Manuel never had seen and never would see the world whose conquest he was demanding, but the regimento revealed an astonishing grasp of the choke points of the Indian Ocean and an authoritative geostrategic vision for controlling them and constructing his own empire. This knowledge had been acquired at breathtaking speed. Within seven years of bursting into the new world, the Portuguese understood, with a fair degree of accuracy, how the twenty-eight million square miles of the Indian Ocean worked, its major ports, its winds, the rhythm of its monsoons, its navigational possibilities and communication corridors—and they were already eyeing farther horizons. The methodology of knowledge acquisition had been developed over the years of slogging round the coast of Africa, during which the Portuguese had become expert observers and collectors of geographical and cultural information. They garnered this with great efficiency, scooping up local informants and pilots, employing interpreters, learning languages, observing with dispassionate scientific interest, drawing the best maps they could. Astronomers were sent on voyages; the collection of latitudes became a state enterprise. Men such as Duarte Pacheco Pereira, substituting firsthand observation for the received wisdom of the ancients, operated within the parameters of Renaissance inquiry. Information about the new world was fed back into a central hub, the India House in Lisbon, where everything was stored under the crown’s direct control to inform the next cycle of voyages. This system of feedback and adaptation was rapid and effective.

Manuel had drawn on a small coterie of advisers to construct the regimento for Almeida. Influential among them was Gaspar, the Polish Jew posing as a Venetian whom Vasco da Gama had kidnapped on his first voyage. He is woven into the first decade of Portuguese exploration, invaluable as an expert and an interpreter, an elusive figure, changing his identity and name to suit the patron of the moment and the needs of the situation. First Gaspar da Gama, to Manuel probably Gaspar da India, on the forthcoming voyage he would call himself Gaspar de Almeida “out of love for the viceroy.” He had a propensity to tell his new employers what they wanted to hear, but he was well informed. He seems to have had a good knowledge of the Indian Ocean and to have traveled widely. It was he who suggested the first overture to Cochin, and he had probably made voyages to Ceylon, Malacca, and Sumatra. He also understood the strategic importance of the Red Sea. It was this information that seeped into Manuel’s grand plan of 1505.

Gaspar had advocated that the Portuguese should go straight for the Muslim jugular—attack Aden, close the Red Sea, and suffocate Mamluk trade first; then the samudri would be compelled to become a Portuguese client—rather than laboriously constructing forts on the Malabar Coast that would cost money and lives. The wisdom of the forts strategy would become a hotly debated issue in the years ahead. Manuel had absorbed the plan but not the sequence: he preferred first to establish secure bases on Indian soil as a platform for snuffing out Muslim trade.

Leave a comment

Filed under Africa, economics, education, migration, military, nationalism, Portugal, religion, South Asia

Piecing Poland Back Together, 1920s

From Poland: The First Thousand Years, by Patrice M. Dabrowski (Cornell University Press, 2014), Kindle pp. 553-555:

The first task facing the new state was to recover from the devastation of the war, which had been enormous. Much of the infrastructure of the country had to be rebuilt from scratch. Industry needed to be developed, as there was huge unemployment. And agriculture, which had been disrupted and ravaged by the war, needed to be put back on its feet. The country was impoverished; it was also experiencing a food crisis. To boot, some four hundred thousand Poles had died fighting in the Prussian, Austrian, and Russian armies during World War I, which meant a depletion of the best patriotic forces.

Another enormous challenge concerned the knitting together of disparate pieces of territory and peoples who had experience of very different imperial regimes—different legal systems, educational systems, forms of national and local governance, and the like. The enormity of the physical task of bringing together the previously partitioned lands, after 123 years of belonging to states other than Poland, was reflected in the network of railways. The railways all led to the imperial hubs, thus being a centrifugal not a unifying force. New railway branches had to be added to facilitate travel to the capital of Warsaw as well as to cross the breadth and length of the state. Even today one still notes a particular denseness of railway lines in the west (the former Germany), light coverage in the east, and the south best served by the Galician west–east line connecting Kraków with Lviv and beyond.

Those businesses that were able to resume operation relatively quickly now faced a different domestic market. No longer were they able to export to Berlin, Vienna, or Saint Petersburg. And if they had relied in part on inputs available elsewhere in those empires, they would need to find new suppliers within the borders of the new state. The country experienced a painful bout of hyperinflation in 1923: at one point, one U.S. dollar was worth 20 million Polish marks. The replacement of the mark by the zloty in the spring of 1924 and the concomitant currency correction essentially wiped out the savings of the country’s middle class. This did not augur well for the economic well-being of the citizens of the young Polish state.

As the history of partition suggests, not all Polish citizens were equally prepared for national independence. Regionalism became pronounced, as inhabitants felt they had more in common with those who came from their partitioned zone than with those from other partitioned zones. Few had any real experience of self-rule, making Galicians the most likely candidates to move to the new capital, Warsaw, to help run the new government. This in turn rendered Lviv, the former capital of Galicia, a remote provincial backwater. At the same time, there must have been a clash of cultures in the new Polish capital. The earlier inhabitants of Warsaw (as we have seen) had a very unpleasant experience in the elections to the Russian State Duma. Would these experiences carry over to Polish politics in an ostensibly Polish state?

Indeed, few Poles knew what to expect from the new Poland. In a novel by Stefan Żeromski, The Spring to Come, the reality of life in a state experiencing growing pains is brought to life. A Polish industrialist in what was then the Russian imperial port of Baku tries to interest his son (the main protagonist of the novel), who had lived his entire life outside of the homeland, in moving to Poland. The father weaves a beautiful story of Poland as a land of glass houses and does convince his son to try his luck in the new Poland. However, this useful fiction of glass houses—a place of perfection, a promised land—proved but a bubble that soon would burst. There were no glass houses. Rather, the reality of life in the young state proved challenging at best.

Of course, no one in 1924 knew what a normal nation-state was to look like, let alone how to create one in this heterogeneous part of the world. There were various ideas as to Poland’s future shape as well. Various political camps had their own visions and mobilized their constituencies to fight to turn them into reality. The Roman Catholic clergy most decidedly had its own ideas of the role the church was to play in Polish life. Peasants sought improved conditions for farming, as well as greater access to land—something that was more easily accomplished by expropriating non-Poles than by doing the same to Polish nobles.

Leave a comment

Filed under democracy, economics, education, language, migration, nationalism, Poland, religion, war

Wielka Emigracja po 1831

From Poland: The First Thousand Years, by Patrice M. Dabrowski (Cornell University Press, 2014), Kindle pp. 454-458:

Not all Poles stayed around to see how matters would develop after 1831. Already during the insurrection, some insurrectionists abandoned the Kingdom of Poland and made their way to the west. After the November Insurrection, a mass exodus of Poles ensued to France, Belgium, and Britain. There were so many Poles in western Europe that this came to be called the Great Emigration (Wielka Emigracja). The term wielka can mean large—which it was. Somewhere in the vicinity of ten thousand Poles became political émigrés in Paris and elsewhere. But wielka also means great. It was a great generation, comprised of the leading Polish intellectual lights as well as dedicated cadres of insurrectionists. Among those former were the great Romantic poets—the so-called Bards: Adam Mickiewicz, Juliusz Słowacki, and Zygmunt Krasiński. Mickiewicz, incidentally, had managed to escape from Russia to the west right before the November Insurrection.

Also in emigration was a young composer from Warsaw, Fryderyk (French: Frédéric) Chopin. Son of a Polonized emigrant from France, Fryderyk was in Vienna when the insurrection broke out and made the reverse journey. The young Chopin, whose musical genius would (among other things) popularize Polish dances such as the polonaise, the mazurka, and the krakowiak, channeled his anguished reaction to the loss of the November Insurrection into his famous, and moving, Revolutionary Étude.

Only in emigration did Polish Romanticism—in literature even more than in music—develop to its full potential. Polish literature of this period is interesting not only for its intrinsic value but for what it represented to Polish society in that period. When politics failed (as they clearly did in 1830–1831), poetry took its place. Poland went from being led by generals wielding sabers to generals wielding pens.

These newfangled generals led a cultural campaign. Their task was to produce a vibrant literary culture that would unite all the lands of the former Commonwealth as well as enrich the Polish spirit. Here the Polish Romantics were influenced by thinkers like Herder, famous for his conception of the Volksgeist, which can be translated as the spirit of the people or nation or as national character. In this vision, the people or nation was viewed increasingly as the common man.

This proved to be one of the most important periods of Polish literature, if not the most important (which surely could be argued). And Adam Mickiewicz—the young poet introduced earlier—is the most famous of the Polish Romantic poets. Indeed, he is the most famous literary figure in all of Polish history. Thus it is interesting to consider the opening line of his most famous work, the epic poem Pan Tadeusz. Expressing the longing of the émigré for the country he has left behind, it begins with the invocation, “Lithuania! My fatherland!” Writing in Polish, this poet who hailed from the territory of today’s Belarus, considered Lithuania his homeland. This suggests that this quintessentially Polish poet reflected ideas of Poland and Polishness that were hardly straightforward—ideas more redolent of the former Sarmatian, Commonwealth realm. Polish and provincial culture (brought to life in the Lithuanian landscape) were one in this depiction of a soon-to-be-lost Sarmatian idyll in its encounter with the transformations of the Napoleonic era. Indeed, it is a Polish peculiarity that national self-definitions were often forged at its margins—in the borderland realm increasingly referred to in the nineteenth century as the Kresy.

Paris proved a seedbed for all kinds of ideas about Poland’s past, present, and future. The émigrés were obsessed with “the Polish question,” a question not limited to the regaining of national sovereignty. Lacking independent statehood, Poles had to answer some other crucial questions as well. They increasingly had to choose, consciously, to be Poles, as this was no longer a choice of state identification. But what, then, was Polishness? How was one to define Poland, or who was a Pole? How to justify being—let alone becoming—Polish, in a world of imperial dominance?

Again, the poet spoke. Or, rather, wrote—although it should be added that Mickiewicz also spent the period from 1840 to 1844 lecturing on Slavic literature at the Collège de France, his lectures often electrifying his audience. Consider his Books of the Polish Nation and the Polish Pilgrimage. Mickiewicz believed that the Poles had a mission of universal significance. In his messianic vision, Poland was the Christ of Nations, suffering for the rest of the world. “But on the third day,” he wrote in true biblical style, “the soul shall return to the body, and the Nations shall arise and free all the peoples of Europe from slavery.” Mickiewicz also saw a special role for his nation in the Slavic world. The future of Europe lay with the Slavs—and the Poles, not the Russians, were Slavdom’s natural leaders, who would fight against the perceived evils of civilization.

Despite his liberal use of biblical phrasing, Mickiewicz’s Roman Catholicism was hardly orthodox. The Pole was conflicted in his relationship to the See of Peter. He, like many others, was outraged that the Vicar of Christ should side with the partitioning empires and condemn the Polish insurrection. Furthermore, Mickiewicz fell under the spell of Andrzej Towiański, a leader of a mystical cult; this experience did little to strengthen his connection to the Roman Catholic Church of his day.

Mickiewicz and the Romantics focused their attention, in exile, on the Polish nation, seeking to determine what in the Polish past was significant, and whether the nation had a historical mission. Theirs was an ideal vision of the nation, focusing more on the body politic—the potential masses of Poles—than on any future territorial incarnation. The Poland of the Romantics was one of the mind. They believed that their nation did have a mission, which was to bring universal freedom to Europe. In this mission lay all hope for Poland. Only if Poles fought for universal freedom could they be considered worthy of regaining independent statehood. Their national stance, thus, was an active and engaged one. The purpose of Polish Romantic literature, furthermore, was to embolden and inspire the nation as well as strengthen national consciousness, without which there could be no gains. In an age when generals wielding sabers had failed, the Romantics saw themselves as generals wielding pens.

Leave a comment

Filed under Baltics, Belgium, Britain, education, France, language, literature, migration, nationalism, Poland

Changing Faces of Lublin’s Old Town

From The Stories Old Towns Tell: A Journey through Cities at the Heart of Europe, by Marek Kohn (Yale U. Press, 2023), Kindle pp. 220-223:

Lublin has a long history as a site for key moments in the formation of Polish states. A congress of nobles welcomed Grand Duke Jogaila of Lithuania there in 1386, as he made his way to his royal wedding in Kraków, and proclaimed him King Władysław II Jagiełło of Poland. Jogaila returned the favour by granting a range of privileges that enabled Lublin to develop as a centre of trade between the two countries he and Jadwiga had united through their marriage. The treaty of union that inaugurated the Polish-Lithuanian Republic was signed at Lublin’s castle in 1569.

By that time, the urban kernel later known as the Old Town was taking shape on the high ground opposite, as a sturdy cluster of churches and townhouses arranged around a market square and an axis running from the Grodzka Gate on the eastern side to the western Kraków Gate. With an area of ten hectares, the walled town was the same size as its Warsaw counterpart. Meanwhile the space between the castle and the town was beginning to fill with buildings, as the Jewish quarter developed on the inferior land known as Podzamcze, meaning ‘under the castle’. Jews had been prohibited from settling within the city walls in 1535, after Christian merchants objected to the competition they introduced.

By the end of the sixteenth century, the district below the castle boasted one of the most important Hebrew printing houses in the country, and provided the base for the principal Jewish authority in Poland. Around the turn of the nineteenth century it became a major centre of Hasidic Judaism, after the legendary spiritual leader Yaakov Yitzhak haLevi Horowitz took up residence on Podzamcze’s main street. He was known as the Seer of Lublin, because of his reputed ability to see into the future and across the world, and he bestowed a magical aura on the Jewish Town that remained as his posthumous legacy after his death there in 1815.

As the century went on, however, many of Lublin’s Jews were drawn to modernity instead of mysticism. Their local horizons were opened up in 1862, when they gained full citizenship and the city abolished restrictions on where they were permitted to live. ‘Through Brama Grodzka, by which they had waited for so many years, they entered Lublin again,’ wrote the historian Meir Balaban, ‘renting and buying properties for shops and homes, first on Grodzka Street and later also on the Market Square.’ The poorer incomers gradually found niches throughout almost the whole of the Old Town, which had fallen into decline after being abandoned by its wealthier residents. Those who could afford it made instead for the up and coming streets around the city’s spacious central avenue. They resembled their Christian neighbours in their dress and lifestyle, while the old Jewish quarter became even more of a world apart.

That world disappeared from the face of the earth during the Second World War. After the German invaders took control of Lublin in 1939, they ejected Jews from the townhouses around the central avenue, forcing them back to the old Jewish quarter. The Jews of the Old Town were sent there in April 1941, after the occupiers turned the former Jewish Town into a ghetto, which they liquidated a year later. Some 26,000 Jews from the Lublin region were killed at the Bełżec extermination camp, almost all of them upon arrival. Others were sent to a secondary ghetto on the outskirts of the city, Majdan Tatarski, and eventually to the nearby Majdanek camp. The Lublin extermination ended with Aktion Erntefest, Operation Harvest Festival, in November 1943. Over two days, SS squads and German police shot 42,000 Jews at Majdanek and two other camps in the region. At the outbreak of the war, some 43,000 Jews had been living in the city, out of a total population of around 120,000. Almost none of them were left alive by the war’s end.

Little was left of the Jewish Town either. The Germans razed much of it to the ground, as they did in Warsaw’s Jewish district. There, the destruction had begun as a tactic used by the occupiers in their efforts to suppress the Ghetto Uprising. In Lublin, the Germans had already emptied the houses, which they condemned on the grounds of the buildings’ poor construction standards and states of repair. Their underlying purpose was to erase the remains of Jewish presence, which in that locality dated back four hundred years.

The main street disappeared altogether, and with it the form that the Jewish settlement had found in Lublin’s topography. It had previously run along the base of the slope below the castle, its buildings jostling for space and concealing the lie of the land. Tumbledown shacks and solid edifices alike were gone, as was the warren of alleys into which Alfred Döblin had ventured. One unintended consequence was to give the Red Army a clear field of fire in front of the castle for its artillery when it fought its way into Lublin in July 1944.

Three days after the Soviet forces captured the city, the new authorities installed the provisional body that became known as the Lublin Committee, and which formed the germ of the regime that eventually became the Polish People’s Republic. This was the third key moment in Lublin’s history as a site of state formation, initiating a drive to build socialism on Soviet lines that was led by a man with local roots. Bolesław Bierut was born near Lublin and went to school in the city. His early work experience there included a job as a bricklayer’s assistant, and his presence was felt in the reconstruction of Lublin when he headed the country during its Stalinist period.

The site with the most obvious potential for symbolically loaded redevelopment was the barren plain, overlooked by the castle and the Old Town, that now lay where the main street of the Jewish district had previously been. A quadrant had been spared on the far side, where the tenement houses were in relatively good condition, and housed ethnic Poles who had been displaced by the creation of the Majdan Tartaski ghetto. Apart from that, the area formerly occupied by the Jewish Town was emptier than it had been since the Middle Ages.

For nearly ten years, the authorities’ efforts were concentrated up above, within the castle, and were devoted not to reconstruction but to the suppression of armed resistance. The castle had itself been rebuilt in the 1820s after a long twilight of ruin, its rectangular mass clad in a stern neo-Gothic facade appropriate to its function as a prison. Having served to incarcerate anti-czarist insurgents in the nineteenth century, communists between the wars and resistance fighters during the German occupation, it now held anti-communist partisans, many of whom had previously been anti-Nazi partisans. More than 30,000 prisoners were confined there during the new regime’s first decade in power. Death sentences were carried out in the cellar of a building that stood by the castle’s arched front entrance.

Leave a comment

Filed under Baltics, education, Germany, language, migration, nationalism, Poland, religion, USSR, war

Changing Wilno into Vilnius

From The Stories Old Towns Tell: A Journey through Cities at the Heart of Europe, by Marek Kohn (Yale U. Press, 2023), Kindle pp. 179-183:

The transformation of pre-war Wilno into post-war Vilnius was effected by removing those of its inhabitants who called it Wilno, the Poles who had constituted the majority of its population. Their departure followed the removal by genocide of the second largest ethnic group in the city, the Jews, who called it Vilna or Vilne. The same sequence took place in the other borderland city that Poles had held dear, known today as Lviv, which had also been inhabited largely by ethnic Poles and Jews before the war.

Vilnius’s reconstruction was principally a population project and only secondarily a rebuilding programme, especially in the Old Town. Czesław Miłosz described the pre-war city as an enclave of negative ambiguity, ‘neither Polish nor not-Polish, neither Lithuanian nor not-Lithuanian’. The aim of the reconstruction was to remove that ambiguity, remaking Vilnius as a city that was definitely Lithuanian and very definitely not Polish. It succeeded in establishing the city’s Lithuanian identity, but had to make do with concealing the ambiguities endemic to the Old Town and the surrounding districts.

Until the Nazi occupation, the heart of Vilnius’s character as a multi-ethnic city was a triangular district adjoining the central space over which the town hall presides. The historic Jewish quarter was not beyond the walls – unlike in many European cities, such as Kraków, whose Jewish residents had been sent to live in the separate township of Kazimierz at the end of the fifteenth century – but right in the middle of the city. A larger Jewish neighbourhood spread out from it across the western side of the Old Town. By 1939, according to one estimate, the central district was home to 75,000 people, of whom 35,000 were Jewish.

Many of that fraction were crammed into the overcrowded and insanitary alleys of the original quarter, which was an object of fascination for outsiders and a symbol of identity for Vilna’s Jews. During the First World War, a boy named Moyshe Vorobeychik often happened upon German soldiers painting and sketching scenes in the quarter. Some of them were notable artists in civilian life. Vorobeychik himself became a photographer, under the name Moï Ver, and produced an avant-garde album based on one of the Jewish streets. The project represented a desire shared by other young Jewish artists in the city, to innovate and embrace modernity while retaining their cultural roots. They formed a group called Yung Vilne, whose emblem was a young tree growing above one of the old Jewish quarter’s signature arches.

Max Weinreich, an eminent linguist and scholar of Yiddish, felt similarly about the relationship between learning and place. He considered that modern Jewish research needed an environment like that of Vilna, where ‘the houses and stones retain a memory’ of its Jewish cultural heritage. Weinreich was a leading figure in the YIVO institute of Yiddish studies, which continued a tradition of intellectual enterprise that had made Vilna a centre of the Haskalah, or Jewish Enlightenment, in the nineteenth century. YIVO’s headquarters opened in 1933 on a broad modern street at a distance from the city centre, but the emotional heart of Jewish Vilna was still embedded in the sclerotic alleys of the old quarter. The enclave retained its allure for outsiders too, despite the warning in a guidebook by a Polish professor about ‘the typically eastern slovenliness of the inhabitants of this anti-hygienic district and its unbearable fug, which makes it impossible for a cultured European to visit these alleys, especially on hot summer days’.

After the Germans took control of Vilnius in 1941, they confined its Jewish population to two ghettos, one in the old quarter and one in the newer neighbourhood. The former was the smaller of the two, holding 11,000 people. It was liquidated after a month, in October 1941, leaving 29,000 people in the larger one, which was maintained until September 1943 and used as a source of labour. The ghetto inmates’ tasks included the construction of a model of Vilnius, which was produced by a team of thirty architects, engineers, draughtsmen and artists. They were forced to create a representation in miniature of the city from which they had been excluded, complete with the tiny zone where they were imprisoned in the middle of it. Four of them are known to have survived the war, but they were rare exceptions. The great majority of Vilnius’s Jews perished in the Holocaust, many of them shot by squads of Lithuanian volunteers at a killing ground in woodland outside the city. Several hundred managed to stay alive until the end of the German occupation, and a few thousand escaped – many of them involuntarily, deported by the previous communist authorities – into the depths of the Soviet Union. Nearly all of the survivors subsequently emigrated to the United States, Israel and other distant lands. Vilna, the ‘Jerusalem of Lithuania’, became an exile memory.

The dissolution of Wilno began with an attempt by Polish forces to recapture it. In July 1944, as the Red Army pushed westwards, the Polish underground state launched a nationwide operation to liberate cities and territories ahead of the Soviet advance. The battles of July were the overtures to the nine-week tragedy of the Warsaw Uprising, which began on the first day of August. Wilno’s political and emotional importance to the Polish cause was expressed in the codename for the Armia Krajowa (AK) assault against the city’s German occupiers: Ostra Brama, the Polish name for the Gate of Dawn. A grand and reverent window is set above the arch on the inside of the gate; through it an image of the Virgin Mary, clad in gilded silver, presides over the street below. The site is one of the most intense foci of the Marian cult at the heart of Polish Catholicism, and therefore of Polishness as it is orthodoxly conceived, venerating Mary as ‘Queen of Poland’. Thousands of silver votive offerings attest to its devotees’ faith that the image has miraculous powers. It is said that the first of the offerings came from a Polish-Lithuanian commander who led his men through the gate in an assault on the Swedes who occupied the city in 1702.

As a precedent, it was hardly auspicious. Instead of ejecting the occupiers with supernatural support from the Mother of God, the attackers were checked and forced to retreat. The assault in 1944 also lacked the miraculous intervention that would have been needed to achieve its double objective of driving out the Germans and keeping out the Soviets. After failing to overcome the German defences on the first day, and struggling to communicate with their comrades inside the city, Polish units operated alongside the Soviet forces. In the latter stages of the battle, AK troops fought their way through the Old Town to capture the city hall, and raised the Polish flag over the castle tower. It was quickly taken down by their inimical Soviet allies, who replaced it with a red one.

After six days, the Germans were defeated, and on the day after that, the Soviet leadership ordered the disarming of the AK soldiers. The ensuing arrests of Polish officers heralded a programme of repression that saw thousands detained in Vilnius as the year went on. That sent an ominous message to the Poles who comprised most of the city’s surviving population. In September, the Soviet and Polish authorities agreed terms for the removal of ethnic Poles from Lithuania to territory within Poland’s new borders. It was to be a notionally voluntary exodus, not an expulsion. Lithuanian Poles were sent away from their homes and birthplaces in railway goods trucks, but they were not herded onto the trains at gunpoint. The official term was ‘evacuation’, which suggested that the Poles were being given aid – and that they were under threat.

Weinreich, Labov, and Herzog’s (1968) Empirical Foundations for a Theory of Language Change was one of my most memorable textbooks during my early graduate work in linguistics, in a class taught by one of my most memorable professors, Derek Bickerton.

Leave a comment

Filed under Baltics, education, Germany, language, migration, nationalism, Poland, religion, USSR, war

Polish-Lithuanian Noble Mythmaking

From Poland: The First Thousand Years, by Patrice M. Dabrowski (Cornell University Press, 2014), Kindle pp. 269-271:

Men like Żółkiewski, who put national interests and faithful service above private gains, were becoming more rare. Nobles—especially the wealthy magnates—had few reasons to put up with what they saw as unreasonableness on the part of the king. Instead, they embraced a new idea that would knit the diverse Commonwealth nobility even closer together.

This represented an adjustment to the myth of Sarmatian origin. Already in the sixteenth century, Kromer and others had concluded that the inhabitants of Poland-Lithuania were descended from this ancient warrior people. Increasingly, this origin myth was limited to the Commonwealth’s nobility, however. The divisions between the estates solidified and became firmer—as the nobles maintained that, while they themselves were descended from the Sarmatians, the country’s commoners were not and thus were inferior in status. Already a brotherhood of privilege, the noble nation (the diversity of religious faiths and ethnic origins notwithstanding) came to be seen as a brotherhood of blood.

Sarmatian descent was seen as a distinction of another kind—a sign that the noble nation was a chosen nation, one destined for greatness. This sense of Sarmatian uniqueness had three components: economic, cultural, and political. First, that the Commonwealth was the Granary of Europe had been made amply clear to the owners of manorial estates, who in the period of peace that ensued in the 1620s promptly settled back into that still lucrative occupation. Their mission was to feed Europe, to help it thrive and, in the process, to help themselves thrive.

Second, their battlefield encounters with the infidel—here, understood as the Muscovites to the east as well as the Tatars and Ottomans to the south—had bolstered their vision of the Commonwealth as being the Bulwark of Christianity (antemurale Christianitatis)—a vision that the Baroque Church was all too happy to reinforce. This aspect of the Sarmatian myth was expanded to depict the nation as being under God’s special protection. Despite this fervent Catholicism, Commonwealth nobles increasingly embraced Eastern elements of dress and adornment. Witness the trend of having shaved heads—or heads with just a wisp of hair, just like the Moslem warriors they repeatedly fought. Thus, while the Commonwealth nobles defended Western values, their encounter with the East also shaped their identity—if only superficially.

Third, the sense that the Commonwealth’s mixed form of government, which provided the nobility with their cherished Golden Freedoms, was seen as infinitely superior to absolutist rule elsewhere. The myth of Sarmatian descent, thus, gave the nobles a sense of superiority, even invincibility, vis-à-vis the rest of Europe.

Sarmatian pride percolated down to even the poorest of nobles. Despite the exponential growth of magnate wealth during this period, the Sarmatian brotherhood was posited on noble equality. As the saying went, “The nobleman on his plot is equal to the palatine.” The thought that a landless noble might fancy himself as the peer of a magnate with his estates, court, and private army (practically a kinglet himself) nonetheless suggested that there was no glass ceiling: the possibility of upward mobility was always present, if not always likely. All it took was a happy accident of luck or patronage—an advantageous marriage, an appointment to a state office—and a clever nobleman could rise in stature. It was possible to become instantly wealthy if one married the heiress to a magnate family fortune that had been established as an indivisible inheritance (ordynacja). After all, even magnate families died out, to be replaced by new beneficiaries of the Commonwealth’s system. And even the magnates had to take care that their less wealthy noble clients—the men who hoped for that comfortable job, an education for their sons, and a decent marriage prospect for their daughters—retained their allegiance.

Leave a comment

Filed under Baltics, democracy, education, military, nationalism, Poland, religion

Pierwszy Poniedziałek Pażdziernika

Lately I’ve been not just reading more Polish history, but also trying to learn enough of the language to survive this coming academic year in Poland, where Ms. Far Outlier will be working to enrich English language-learning resources at schools there, while I learn enough Polish to handle shopping, navigating public transportation, and exchanging pleasantries with neighbors. Polish is a challenge for someone whose only serious contact with Slavic languages has been via Slavic loanwords in Romanian, like a citi ‘to read’ (cf. Polish czytać) and a iubi ‘to love’ (cf. Polish lubić). But I enjoy language-learning at any age!

The title to this post encapsulates one area of difficulty for speakers of Standard Average European languages who wish to master Polish: there are few reliable cognates even in days of the week (only Sobota) and months of the year (only Marzec and Mai), and the cardinal and ordinal numbers have many inflectional irregularities. Here are glosses for the title of this post.

Pierwszy poniedziałek pażdziernika = First Monday of-October

I installed Microsoft’s Polish keyboard and used the Polish Programmer’s variant to type the text below. It allows the righthand Alt key in combination with standard letters to generate characters with diacritics. Wikipedia explains:

Nowadays nearly all PCs in Poland have standard US keyboards and use the AltGr method to enter Polish diacritics. This keyboard mapping is referred to as the Polish programmers’ layout (klawiatura polska programisty) or simply Polish layout.

Here’s a version of the Lord’s Prayer in Polish. The syntax is pretty predictable from other European languages but the orthographic and inflectional systems are rather more challenging. The English glosses are my own.

Ojcze nasz, któryś jest w niebie,
Father our, which art in heaven,

święć się imię Twoye,
be.holy Reflexive name Thy

Przyjdź królestwo Twoye, bądź wolą Twoyą,
Come kingdom Thy, be.done will Thy

jako w niebie tak i na ziemi.
as in heaven so also on earth.

Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj.
Bread our daily give us today.

I odpuść nam nasze winy,
And forgive us our guilts

jako i my odpuszczamy naszym winowajcom.
as also we forgive our culprits.

I nie wódź nas na pokuszenie,
And not lead us into temptation,

ale nas zbaw ode złego.
but us lead from evil.

Leave a comment

Filed under education, language, Poland, travel

Polish Vernacular Printing Begins

From Poland: The First Thousand Years, by Patrice M. Dabrowski (Cornell University Press, 2014), Kindle pp. 150-151:

With the Renaissance and the increasing numbers of educated Poles came a demand for publications not only in Latin but also in the vernacular.

This was a period when the publishing industry was taking off in this part of Europe. Paper mills in Poland-Lithuania dated from the end of the fifteenth century, and the first printing press was set up in Kraków in 1474, by the Bavarian Kasper Straube. Naturally, Latin books were the first to come off the press, only later to be followed by Polish-language books. The first Polish-language book to be typeset (of course, much earlier there were manuscripts laboriously written out by hand), was the popular Paradise of Souls, which appeared in 1513. It is interesting to note that a Cyrillic-alphabet book was printed in Kraków even prior to that, in 1491, and the first Hungarian-language book was printed in the same city, in 1533. The first Polish grammar book did not come out, however, until 1568.

The sixteenth century proved the Golden Age insofar as the development of writing in the vernacular was concerned. Behind the move to turn Polish into a fully developed literary language was Mikołaj Rey (1505–1569). His famous ditty proclaimed to the world (or certainly, at least, to the Polish-speaking world): iż Polacy nie gęsi, iż swój język mają (that Poles are not geese, that they have their own language). Rey himself had not received a strong classical education, which may explain why he opted to write exclusively in Polish. Still, he penned many works, especially polemical ones, with juicy anecdote and ribald humor.

Rey helped to pave the way for the preeminent poet of the Polish Renaissance, Jan Kochanowski (1530–1584). Unlike Rey, Kochanowski was well educated and more than just conversant in Latin, yet he switched to writing in Polish sometime around 1560, while serving as secretary to King Zygmunt August. Clearly well connected, Kochanowski wrote, among other things, a play for the wedding of Chancellor Jan Zamoyski in 1577. A pure Renaissance drama, The Dismissal of the Greek Envoys boasted a message of pacifism as well as the elegant Polish for which Kochanowski was to become known. He did a magnificent job of translating the biblical Psalms, published in 1579. But Kochanowski will forever be remembered as a loving and doting father—in particular of his daughter Ursula, who died at the tender age of two. Heartbroken, Kochanowski wrote a moving series of nineteen poems lamenting her death, aptly called Laments (Polish: Treny).

Leave a comment

Filed under democracy, education, language, nationalism, Poland, publishing

Poland’s Italian Queen

From Poland: The First Thousand Years, by Patrice M. Dabrowski (Cornell University Press, 2014), Kindle pp. 145-146:

Much of this spread of Western ideas, art, and architectural styles took place during the reign of the last two Jagiellonian monarchs. The first of these was Zygmunt I (1506–1548). Although not the youngest of Kazimierz Jagiellończyk’s sons (Fryderyk, the cardinal, was younger than he was), Zygmunt was the youngest sibling to ascend to the throne. It is somewhat paradoxical, thus, that he is referred to as Zygmunt the Old—a sobriquet that reflected the longevity of his rule as well as his life, not to mention the fact that his son and heir was his namesake. Whereas his predecessor (and elder brother Alexander) took as his bride the daughter of a Muscovite grand duke, Zygmunt first turned his sights southward and married a Transylvanian Zapolya. (This, after all, was the brother who had hoped to rule nearby Moldavia.) This did not mean, however, that the king was embroiled in the battle with the Ottomans. Rather, he made peace with these fearsome neighbors, thus putting an end to any sort of Jagiellonian imperial overstretch in the south. After his first wife died, the nearly fifty-year-old Zygmunt was persuaded to look westward for a bride. Bona Sforza of Milan became queen of Poland in 1518.

The Milanese princess facilitated the Poles’ embrace of major culinary as well as cultural contributions, provided by her Italian contacts and retinue—from Renaissance architectural ideas through to the introduction of Italian vegetables. Even today, the bouquet garni that goes into soup—comprised of carrots, parsnips, onions, celery root, leeks, parsley—is referred to in Polish as włoszczyzna (meaning “something Italian,” Włochy being the term for Italy). Yet she did much more than that. Brought up in the heady world of Italian politics, Bona not only bore her husband the requisite children (including a son and heir); she also proved tenacious in her efforts to strengthen both her husband’s position within his kingdom and that of the dynasty. Her perceived interference in the politics of Poland-Lithuania, naturally, was not appreciated by the rank-and-file Polish nobility, who thought her husband allied too closely with the state’s powerful magnates. An increasingly vociferous movement for the “Execution of the Laws” (by which they meant the implementation of previously enacted legislation that would benefit the lesser nobility) shows that rank-and-file nobles feared the rise of absolutism in the country.

Leave a comment

Filed under art, democracy, education, food, Hungary, Italy, language, migration, nationalism, Poland