Author Archives: Joel

Joel's avatar

About Joel

Executive Editor, Journals Dept. University of Hawai‘i Press

Two Film Roles: Scottish Moron vs. Stasi Mensch

This weekend, the Outliers went to see the excellent, award-winning German film The Lives of Others. Last weekend, we saw The Last King of Scotland, for which Forest Whitaker won a well-deserved Oscar. In between, we watched the German film Der Tunnel (via Netflix), which inspired in me an inchoate train of thought about people who understand living in a world of sometimes deadly moral compromise and those who don’t have a clue. But it was the sharp contrast between two starring roles in The Last King of Scotland and The Lives of Others that finally clarified it for me.

The fictional character in The Last King that most incensed exasperated me was not the disarmingly witty and manipulative, but increasingly brutal and paranoid tyrant. (I had expected him to be a monster.) It was the bloody fool of a Scottish doctor: a cocky, self-satisfied, self-indulgent, self-aggrandizing, culturally ignorant, sexually predatory, criminally naive moron who endangers more lives than he saves–a type all too common on university campuses worldwide (and, of course, in governments). The doctor finds out too late that others play by different rules with more deadly consequences than he has ever imagined. You’d think a real do-gooder might have exercised a little more caution and self-restraint as a guest in someone else’s house. But he is really an adventurer, not a do-gooder. The world is both his oyster and his china shop, and he manages to destroy three pearls he touches–the health minister, one of the dictator’s wives, and a fellow doctor–while leaving other lives shattered as well. You start out sympathizing with him, but when he finally escapes Uganda, my reaction was “Good bloody riddance!”

The Stasi spook at the center of The Lives of Others presents a stark contrast: a pathologically repressed, anal-retentive automaton whose only emotions are vicarious, the sole purpose of whose odious vocation is to incriminate others, not to heal or rescue them. And yet, this meticulously mistrusting drone knows very well how his world works and where its dangers lie. He studies his quarry long and hard before deciding what action to take (or not), finding ever more reasons to doubt the motives of his bosses and to empathize with his prey. In the end, he manages to carry out an anonymous good deed that allows at least one pearl to form in this slimy milieu of universal suspicion, deception, and betrayal. This repellant slimeball turns out to be ein guter Mensch after all. You start out loathing him, but you end up appreciating the self-effacing derring-do of this spook cum guardian angel, and so does the writer he has spied upon. Even though I had anticipated how the writer would convey his thanks, my eyes still flooded over as the moment arrived.

The story in The Lives of Others begins in 1984, and conveys only too well the Romania I encountered in that same year, about which more anon. It will take some time to compose. In the meantime, let me close with an excerpt from John O. Koehler’s Stasi: The Untold Story of the East German Secret Police (Westview, 2000).

“The Stasi was much, much worse than the Gestapo, if you consider only the oppression of its own people,” according to Simon Wiesenthal of Vienna, Austria, who has been hunting Nazi criminals for half a century. “The Gestapo had 40,000 officials watching a country of 80 million, while the Stasi employed 102,000 to control only 17 million.” One might add that the Nazi terror lasted only twelve years, whereas the Stasi had four decades in which to perfect its machinery of oppression, espionage, and international terrorism and subversion.

To ensure that the people would become and remain submissive, East German communist leaders saturated their realm with more spies than had any other totalitarian government in recent history. The Soviet Union’s KGB employed about 480,000 full-time agents to oversee a nation of 280 million, which means there was one agent per 5,830 citizens. Using Wiesenthal’s figures for the Nazi Gestapo, there was one officer for 2,000 people. The ratio for the Stasi was one secret policeman per 166 East Germans. When the regular informers are added, these ratios become much higher: In the Stasi’s case, there would have been at least one spy watching every 66 citizens! When one adds in the estimated numbers of part-time snoops, the result is nothing short of monstrous: one informer per 6.5 citizens. It would not have been unreasonable to assume that at least one Stasi informer was present in any party of ten or twelve dinner guests.

Like a giant octopus, the Stasi’s tentacles probed every aspect of life. Full-time officers were posted to all major industrial plants. Without exception, one tenant in every apartment building was designated as a watchdog reporting to an area representative of the Volkspolizei (Vopo), the People’s Police. In turn, the police officer was the Stasi’s man. If a relative or friend came to stay overnight, it was reported. Schools, universities, and hospitals were infiltrated from top to bottom. German academe was shocked to learn that Heinrich Fink, professor of theology and vice chancellor at East Berlin’s Humboldt University, had been a Stasi informer since 1968. After Fink’s Stasi connections came to light, he was summarily fired. Doctors, lawyers, journalists, writers, actors, and sports figures were co-opted by Stasi officers, as were waiters and hotel personnel. Tapping about 100,000 telephone lines in West Germany and West Berlin around the clock was the job of 2,000 officers.

Stasi officers knew no limits and had no shame when it came to “protecting the party and the state.” Churchmen, including high officials of both Protestant and Catholic denominations, were recruited en masse as secret informers. Their offices and confessionals were infested with eavesdropping devices. Even the director of Leipzig’s famous Thomas Church choir, Hans-Joachim Rotch, was forced to resign when he was unmasked as a Spitzel, the people’s pejorative for a Stasi informant.

UPDATE: Historians of Africa on the H-Africa discussion list have weighed in with a lot of good critical commentary on The Last King of Scotland. Here’s the best take I’ve read so far, by Brian Coyle at UC Berkeley.

In three recent films about African atrocity, The Last King of Scotland, Blood Diamond, and Hotel Rwanda, it interesting what gets said but not shown.

In Hotel Rwanda, an excellent film in my opinion, the conflict’s root cause is briefly posited in a didactic moment among key characters. The fact is given, unquestioned, that Belgians introduced a false distinction within an amorphous African population, granting some the ethnicity Tutsi to dignify a ruling, if non-European, class. The ethnic distinction that Hutu and Tutsi claim to be physical and deep is really a crafty Belgian charade. This neatly fits a dominant paradigm of social construction, but is hardly a scholarly consensus. In Blood Diamond, an average film in my opinion, the European-American-South African root cause is even more pedantically coded, right into the title. Little if any reference is given to the Liberian origin of the conflict, run by invaders from Liberia (though some were Sierra Leonians returning from time spent in the Liberian conflict). The diamond mines were fuel thrown on an already blazing fire. Also, the audience is left to assume that it was diamond-interest mercenaries who finally uprooted the rebels, which is untrue. In Last King of Scotland, a lousy film in my opinion, the English are made unequivocally responsible for Amin’s rise to power, and of course the Scottish doctor plays a key role in causing the deaths of the people we see.

Behind each of these geopolitical explanations is the same dynamic. Causal agency is granted to non-Africans, and removed from Africans. The big-budget films dare to say that the West is the root of African evil, and Africans are history’s mere pawns.

But what isn’t shown? Atrocities. Hotel Rwanda does show scattered corpses, and has a very effective scene where a car rides over bumps that we learn are people. But the Rwandan genocide involved hatcheting people to death, by hundreds and thousands. Film critics agreed the filmmakers chose wisely to refrain from such graphic imagery. Blood Diamond had a brief exposition of chopping off of hands, but the rest of the picture showed splays of machine gun fire and explosions. I can attest, having been in Sierra Leone during the war’s beginning , that guns were plentiful, but not bullets. Children were not given license to waste Rambo-scale rounds of ammunition. The worst violence was again by machete, and again it occurs off camera. In Last King of Scotland, Amin’s atrocities are barely shown. Instead we remain as ignorant as the foolish doctor, getting information from newspaper images he reads.

In all three cases, the films spare audiences from graphic recreations of the actual atrocities. The is rather unusual, since other big-budget movies have no scruples about such displays. Uber-violence is Hollywood’s idea of freedom of expression. Perhaps it takes a special kind of producer/director team to make an African movie, who are temperamentally uninclined to recreate atrocities. Or maybe not. If presented with wide-screen recreations of hundreds of innocents hacked to death in gruesome realistic detail, the audience might “mistakenly” conclude that Africans, by themselves, are capable of epic brutality that stamps history for millennia.

This contrasts sharply with another virtue of many German films like The Lives of Others (or The Harmonists, which we also saw recently): The German films don’t blame everything on the Russians, or the French, or the Brits, or the Americans. They acknowledge that many—if not most—people in East Germany (or Nazi Germany) were complicit to some degree or another.

Leave a comment

Filed under cinema, Germany, Uganda

Peleliu D-Day + 1, 16 September 1944

Bloody Nose Ridge dominated the entire airfield. The Japanese had concentrated their heavy weapons on high ground; these were directed from observation posts at elevations as high as three hundred feet from which they could look down on us as we advanced. I could see men moving ahead of my squad, but I didn’t know whether our battalion, 3/5 [3rd Battalion, 5th Marine Regiment], was moving across behind 2/5 and then wheeling to the right. There were also men about twenty yards to our rear.

We moved rapidly in the open, amid craters and coral rubble, through ever increasing enemy fire. I saw men to my right and left running bent as low as possible. The shells screeched and whistled, exploding all around us. In many respects it was more terrifying than the landing, because there were no vehicles to carry us along, not even the thin steel sides of an amtrac for protection. We were exposed, running on our own power through a veritable shower of deadly metal and the constant crash of explosions.

For me the attack resembled World War I movies I had seen of suicidal Allied infantry attacks through shell fire on the Western Front. I clenched my teeth, squeezed my carbine stock, and recited over and over to myself, “The Lord is my shepherd; I shall not want. Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for Thou art with me; Thy rod and Thy staff comfort me….”

The sun bore down unmercifully, and the heat was exhausting. Smoke and dust from the barrage limited my vision. The ground seemed to sway back and forth under the concussions. I felt as though I were floating along in the vortex of some unreal thunderstorm. Japanese bullets snapped and cracked, and tracers went by me on both sides at waist height. This deadly small-arms fire seemed almost insignificant amid the erupting shells. Explosions and the hum and the growl of shell fragments shredded the air. Chunks of blasted coral stung my face and hands while steel fragments spattered down on the hard rock like hail on a city street. Everywhere shells flashed like giant firecrackers.

Through the haze I saw Marines stumble and pitch forward as they got hit. I then looked neither right nor left but just straight to my front. The farther we went, the worse it got. The noise and concussion pressed in on my ears like a vise. I gritted my teeth and braced myself in anticipation of the shock of being struck down at any moment. It seemed impossible that any of us could make it across. We passed several craters that offered shelter, but I remembered the order to keep moving. Because of the superb discipline and excellent esprit of the Marines, it had never occurred to us that the attack might fail.

About halfway across, I stumbled and fell forward. At that instant a large shell exploded to my left with a flash and a roar. A fragment ricocheted off the deck and growled over my head as I went down. On my right, Snafu let out a grunt and fell as the fragment struck him. As he went down, he grabbed his left side. I crawled quickly to him. Fortunately the fragment had spent much of its force, and luckily hit against Snafu’s heavy web pistol belt. The threads on the broad belt were frayed in about an inch-square area.

I knelt beside him, and we checked his side. He had only a bruise to show for his incredible luck. On the deck I saw the chunk of steel that had hit him. It was about an inch square and a half inch thick. I picked up the fragment and showed it to him. Snafu motioned toward his pack. Terrified though I was amid the hellish chaos, I calmly juggled the fragment around in my hands—it was still hot—and dropped it into his pack. He yelled something that sounded dimly like, “Let’s go.” I reached for the carrying strap of the mortar, but he pushed my hand away and lifted the gun to his shoulder. We got up and moved on as fast as we could. Finally we got across and caught up with other members of our company who lay panting and sweating amid low bushes on the northeastern side of the airfield.

How far we had come in the open I never knew, but it must have been several hundred yards. Everyone was visibly shaken by the thunderous barrage we had just come through. When I looked into the eyes of those fine Guadalcanal and Cape Gloucester veterans, some of America’s best, I no longer felt ashamed of my trembling hands and almost laughed at myself with relief.

To be shelled by massed artillery and mortars is absolutely terrifying, but to be shelled in the open is terror compounded beyond the belief of anyone who hasn’t experienced it. The attack across Peleliu’s airfield was the worst combat experience I had during the entire war. It surpassed, by the intensity of the blast and shock of the bursting shells, all the subsequent horrifying ordeals on Peleliu and Okinawa.

SOURCE: With the Old Breed: At Peleliu and Okinawa, by E. B. Sledge (Oxford U. Press, 1990), pp. 79-80 (reviewed here: “A biology professor after the war at the University of Montevallo in Alabama, Sledge brings an academic style to the text that flows easily from chapter to chapter.”)

Leave a comment

Filed under Japan, Micronesia, Pacific, U.S., war

Souvenir Hunting on Peleliu, September 1944

During this lull the men stripped the packs and pockets of the enemy dead for souvenirs. This was a gruesome business, but Marines executed it in a most methodical manner. Helmet headbands were checked for flags, packs and pockets were emptied, and gold teeth were extracted. Sabers, pistols, and hari-kari knives were highly prized and carefully care for until they could be sent to the folks back home or sold to some pilot or sailor for a fat price. Rifles and other larger weapons usually were rendered useless and thrown aside. They were too heavy to carry in addition to our own equipment. They would be picked up later as fine souvenirs by the rear-echelon troops. The men in the rifle companies had a lot of fun joking about the hair-raising stories these people, who had never seen a live Japanese or been shot at, would probably tell after the war.

The men gloated over, compared, and often swapped their prizes. It was a brutal, ghastly ritual the likes of which have occurred since ancient times on battlefields where the antagonists have possessed a profound mutual hatred. It was uncivilized, as is all war, and was carried out with that particular savagery that characterized the struggle between the Marines and the Japanese. It wasn’t simply souvenir hunting or looting the enemy dead; it was more like Indian warriors taking scalps.

While I was removing a bayonet and scabbard from a dead Japanese, I noticed a Marine near me. He wasn’t in our mortar section but had happened by and wanted to get in on the spoils. He came up to me dragging what I assumed to be a corpse. But the Japanese wasn’t dead. He had been wounded severely in the back and couldn’t move his arms; otherwise he would have resisted to his last breath.

The Japanese’s mouth glowed with huge gold-crowned teeth, and his captor wanted them. He put the point of his kabar [knife] on the base of a tooth and hit the handle with the palm of his hand. Because the Japanese was kicking his feet and thrashing about, the knife point glanced off the tooth and sank deeply into the victim’s mouth. The Marine cursed him and with a slash cut his cheeks open to each ear. He put his foot on the sufferer’s lower jaw and tried again. Blood poured out of the soldier’s mouth. He made a gurgling noise and thrashed wildly. I shouted, “Put the man out of his misery.” All I got for an answer was a cussing out. Another Marine ran up, put a bullet in the enemy soldier’s brain, and ended his agony. The scavenger grumbled and continued extracting his prizes undisturbed.

Such was the incredible cruelty that decent men could commit when reduced to a brutish existence in their fight for survival amid the violent death, terror, tension, fatigue, and filth that was the infantryman’s war. Our code of conduct toward the enemy differed drastically from that prevailing back at the division CP.

SOURCE: With the Old Breed: At Peleliu and Okinawa, by E. B. Sledge (Oxford U. Press, 1990), pp. 118, 120

1 Comment

Filed under Japan, Micronesia, Pacific, U.S., war

Birth-order Names in Japan and Papua New Guinea

Most people familiar with Japan are aware of the Japanese birth-order naming system for males, whereby first sons are often called 一郎・太郎 Ichirō/Tarō; second sons 二郎・次郎 Jirō; third sons 三郎 Saburō, and so on. In theory, it would be possible to keep going up to at least the tenth son: 四郎, 五郎, 六郎,七郎, 八郎, 九郎, 十郎. However, I’m not sure how to pronounce the characters for fourth son, can’t find it in my dictionaries, and suspect that it would be an extremely unlucky name because Sino-Japanese shi ‘four’ sounds like shi ‘death’. (Japanese high-rises often lack a 4th floor, for the same reason that my high-rise condo in the U.S. lacks a 13th floor.) [See the correction below.]

Another thing I’m not so sure about is whether this system marks order of issue or order of survival. Back in the old days, many more children died very young. That might account for the naming of Admiral Tōgō Heihachirō, whose name (東郷 平八郎) suggests he might have been his mother’s eighth son, even though he had only three brothers as an adult. (My farm-raised father’s eldest brother and eldest sister also died very young, but he still ended up with five brothers and one sister.)

Birth-order naming systems are also very common in the coastal languages of the Huon Gulf of Papua New Guinea. The naming system in Numbami accommodates up to seven sons and six daughters, and without incorporating any numerals. The order-of-issue names for sons are Alisa, Alinga, Gae, Alu, Sele, Dei, Ase Mou; and for daughters are Kale, Aga, Aya, Damiya, Owiya, Ase Mou. Notice how the names for the seventh son and sixth daughter are the same? That’s because both translate as ‘name none’, or No-Name. My host mother during my fieldwork had seven sons and four daughters, all of whom survived thanks to postwar improvements in public health. The youngest son was called Ase Mou ‘name none’, or Ase ‘name’ for short. Of course, as the kids get older, they tend to go by their baptismal names (often of Biblical origin) or traditional names, depending partly on whether they remain in the village or move to town.

Another coastal language for which birth-order names have been recorded is Labu, which is the only surviving coastal member of the Markham subgroup, which stretches far inland up the Markham River valley. The Labu names for the first five sons are Aso, Amoa, Aŋgi, Aŋgu, Ôlôndi; and for the first five daughters are Ami, Hiya, Aya, Êta, Hênamu. (My source seems a little bit confused about the names farther down the line.) If you compare the Numbami names to the Labu names, only the names of the third daughter match. (However, I’m guessing that Labu Asôlô for both males and females toward the bottom of both lists is the etymological equivalent of Ase Mou ‘name none’, even though the current Labu word for ‘name’ is apaŋa.)

This is typical of the Huon Gulf Sprachbund: the structures match but the sounds often don’t. That facilitates translation, but not lexical retention. Fortunately, human memories can retain enormous amounts of lexical clutter; while human brains are much less efficient at quick translation between languages. (Human RAM far exceeds human CPU capacity. The rise of transformational grammar seems to have been predicated on the opposite assumption: People had to derive one semantically related structure from another; they couldn’t memorize both and then analogize between them.)

UPDATE: For Japanese kanji jocks (or kanji bandits), Matt of No-sword offers some interesting observations of how people have simplified characters by employing ditto marks (or means very similar). Sort of a calligraphic compression algorithm.

CORRECTION: (Slaps forehead.) Matt corrects me (and not for the first time). 四郎 Shirō is neither unlucky nor uncommon. Well, it’s less common than 三郎 Saburō but more common than 五郎 Gorō for the same reason that third sons are more common than fourth, and fourth more common than fifth. Instead of puttering around in my kanji dictionaries, I should have googled up likely names like Suzuki/Tanaka/Yamada Shirō.

Leave a comment

Filed under Japan, language, Papua New Guinea

Naipaul on Writing Fiction and Nonfiction

In the Guardian V. S. Naipaul looks back on his evolution as a writer.

I had no great love for [Trinidad], no love for its colonial smallness. I saw myself as a castaway from the world’s old civilisations, and I wished to be part of that bigger world as soon as possible. An academic scholarship in 1950, when I was 18, enabled me to leave. I went to England to do a university course with the ambition afterwards of being a writer. I never in any real sense went back.

So my world as a writer was full of flight and unfinished experience, full of the odds and ends of cultures and migrations, from India to the New World in 1880-1900, from the New World to Europe in 1950, things that didn’t make a whole. There was nothing like the stability of the rooted societies that had produced the great fictions of the 19th century, in which, for example, even a paragraph of a fairytale or parable by Tolstoy could suggest a whole real world. And soon I saw myself at the end of the scattered island material I carried with me.

But writing was my vocation; I had never wished to be anything but a writer. My practice as a writer had deepened the fascination with people and narrative that I had always had, and increasingly now, in the larger world I had wanted to join, that fascination was turning into a wish to understand the currents of history that had created the fluidity of which I found myself a part. It was necessary for me as a writer to engage with the larger world. I didn’t know how to set about it; there was no example I could follow.

The practice of fiction couldn’t help me. Fiction is best done from within and out of great knowledge. In the larger world I was an outsider; I didn’t know enough and would never know enough. After much hesitation and uncertainty I saw that I had to deal with this world in the most direct way. I had to go against my practice as a fiction writer. To record my experience as truthfully as possible I had to use the tools I had developed. So there came this divide in my writing: free-ranging fiction and scrupulous non-fiction, one supporting and feeding the other, complementary aspects of my wish to get to grips with my world. And though I had started with the idea of the nobility of the writer of the imagination, I do not now rate one way above the other.

via Arts & Letters Daily

When I finished high school I wanted to be a writer, and I studied journalism when I first started college (before dropping out). But I had already discovered that I couldn’t write very convincing dialogue, and my journalism professor told me I wrote in a very “scientific” style. So I ended up writing analytical essays, academic arguments, and—much later—travelogues. My youngest brother is the fiction-writer in the family, as was our maternal grandmother, who alternated between school-teaching and (mostly religious) writing.

Leave a comment

Filed under India, literature, travel, Trinidad

Japan’s Forgotten Self-Abductees

The Marmot’s Hole cites a new study by ANU professor Tessa Morris-Suzuki on North Korea’s forgotten victims, the Koreans who “returned” to North Korea from Japan between 1959 and 1984, with much encouragement from the Japanese government. Read the whole thing.

Between 1959 and 1984, these few were among the 93,340 people who migrated from Japan to North Korea in search of the new and better life. There were several particularly ironic features of this migration. First, it took place precisely at the time of Japan’s “economic miracle”. Secondly, although it was described as a “repatriation”, almost all those who “returned” to North Korea originally came from the south of the Korean peninsula, and many had been born and lived all their lives in Japan. Third, the glowing images of life which tempted them to Kim Il-Sung’s “worker’s paradise” came, not just from the North Korean propaganda machine but from the Japanese mainstream media, supported and encouraged by politicians including key members of Japan’s ruling Liberal Democratic Party.

The Marmot adds:

PS: Obviously, this whole affair, if true, is not exactly analogous to Operation Keelhaul [Wikipedia], when thousands of anti-communist Eastern Europeans (many of whom were Nazi collaborators) in Allied-occupied Europe were handed over to the Soviets and Yugoslavs after the war. But it’s a tragedy nevertheless. One famous survivor of the repatriation, of course, is defector Kang Chol-hwan [Wikipedia], the author of The Aquariums of Pyongyang who spent his first years in Japan before his parents returned to North Korea. He spent much of the rest of his childhood in Yodok Prison Camp [Wikipedia], thanks to North Korea’s humane practice of incarcerating entire families [New York Times].

Leave a comment

Filed under Japan, Korea

Puttering About in My Sprachbundesgarten

I’ve been distracted a bit from blogging of late because of a burst of enthusiasm for enhancing Wikipedia’s coverage of Austronesian languages in Papua New Guinea. It’s my own little archival digitization project (as if this blog isn’t obscure enough for my tastes).

Thirty years ago, I did dissertation fieldwork in Morobe Province, PNG. My original goal was to describe just one previously undocumented language that appeared—on the basis of a few wordlists—to be rather conservative, so that my description could provide more and better data for broader-reaching historical and comparative work. However, I found that describing the synchronic grammar of one language in a fairly comprehensive manner was an extremely daunting task (especially the syntax in my verb-serializing language). Few linguists ever try anymore. Every component of any language you attempt to describe is sure to be surrounded by theoretical minefields and earthworks laid out by others. I didn’t have enough fire support, sappers, or élan to storm so many well-entrenched positions at once.

So I elected instead (stretching the military analogy) to deploy a long, thin skirmish line designed to probe the changing shapes of the Austronesian outposts along the coasts of New Guinea—in order to help dispel the “fog of yore,” so to speak. I undertook a historical and comparative study of word order and word-order change across all the Austronesian languages of the New Guinea mainland. The latter was not as difficult as it sounds because (a) only a few dozen of those eight score or so languages were adequately documented at the time, and (b) I could focus on just a few broad questions where data and theory seemed a better fit. The central issue was the extent to which the Austronesian languages have adapted their inherited SVO (Subject Verb Object) typology to the SOV typology that prevails among the demographically dominant Papuan languages on the mainland.

My fellow junior fieldworker on the project exercised more discipline, produced a thick and useful grammatical description of his language (before I finished), and went on to a thriving linguistic career. I attended his dissertation defense, where one professor with his own pet theory of syntax criticized him for being too eclectic in his use of theoretical tools of analysis—in short, for subordinating theory to description. I leapt to my friend’s defense, arguing that it would be a shame to waste the only comprehensive description ever likely to be published on a particular language just to serve the purposes of a particular fly-by-night theory. The professor replied in a huff that his theory had been under development for decades. I asked him how many centuries that language had remained undocumented.

The New Guinea mainland can be considered a sort of Sprachbund, where unrelated Papuan and Austronesian languages have converged toward common structures to varying degrees. For instance, the Austronesian languages of New Guinea are the only ones to display verb-final (SOV) word order, like most of the Papuan languages (and like Hindi, Japanese, or Turkish). Basic word order in Austronesian languages elsewhere, from Madagascar off the coast of Africa to Easter Island off the coast of South America, is either verb-medial (SVO) like Malay or Tok Pisin, or verb-initial (VSO) like most of the Philippine or Polynesian languages.

But the Austronesian languages around the coast of the Huon Gulf, where I did fieldwork, form their own sort of Sprachbund in microcosm, where languages at the borders of four small subgroups exhibit unusual traits more characteristic of their neighbors than their relatives. One of the most extreme examples is Labu (also known as Hapa), spoken in coastal swamps at the mouth of the Markham River, just across the river from the current city of Lae. The city, by the way, takes its name from a linguistic community by the name of Lahe, Lae, or Aribwatsa, whose speakers abandoned their language in favor of Bugawac, the dominant language along the north coast of the Huon Gulf and a crucial piece of the south coast near Salamaua.

Labu shares certain innovations with a larger group of Markham languages that stretch all the way up the Markham River valley. For instance, they regularly reflect Proto-Oceanic *t as a flap /r/ or /l/ and Proto-Huon Gulf *v as either /f/ or /h/. They also reduced their numeral system to ‘one’, ‘two’, and ‘hand’, but added a numeral classifier on the number ‘two’ (sa-lu, se-ruk, le-ruk, depending on the language). Other numbers are composites: ‘2+1’, ‘2+2’, ‘hand+1’, etc. Such severely reduced numeral systems are more typical of Papuan languages.

Labu speakers didn’t forsake their language for Bugawac, but they did remodel some of it on Bugawac lines. They recreated numerals for ‘3’ (si-di) and ‘4’ (sô-ha). So now they can count more like the other coastal languages: 1, 2, 3, 4, 5 (= ‘hand-part’), 5+1, 5+2, … 10 (= ‘hand-both’), … 20 (= ‘person-one’). However, for anything above 5, almost everyone switches to Tok Pisin numerals.

Strangest of all, Labu has acquired a distinctive low “tone” (register tone) on certain words, as in /u/ ‘rain’ vs. /ù/ ‘pot’. None of the other Markham languages exhibit such tone distinctions. Of all the Huon Gulf languages, only Bugawac, Yabêm, and possibly Kela distinguish words on the basis of tone, and its origin in those languages is fairly recent and derives from earlier obstruent voicing contrasts—low tone from /b,d,z,g/, high tone from /p,t,s,k/—with other segments being neutral for tone. Labu tones don’t always match the tones of cognate words in Bugawac or Yabêm, nor do they correlate well with earlier obstruent voicing contrasts, so it’s a bit of a mystery how Labu speakers adopted tonal distinctions.

2 Comments

Filed under language, Papua New Guinea

The End of the Golden Age of Exploration

[Theodore] Roosevelt lived during the last days of the golden age of exploration, a time when men and women of science roamed the world, uncovering its geographical secrets at a breathtaking pace and giving rise to bitter international competitions. The year he was born, the earnest young explorer John Hanning Speke, traveling with the famed Orientalist Richard Burton, discovered the source of the White Nile. In 1909, the year that Roosevelt left the White House, Americans Robert Peary and Matthew Henson won the race to reach the North Pole … Just two years later, in late December 1911, Norwegian explorer Roald Amundsen became the first man to reach the South Pole. Robert Scott, a renowned explorer and British hero, made it to the pole a month later, only to find the Norwegian colors flapping in the polar wind where he had planned to plant the British flag. Shocked and dispirited, Scott and his men froze to death on their long, bitter journey back to their ship. Sir Ernest Shackleton and his men, in a legendary attempt to cross Antarctica, narrowly escaped the same fate two years later, the same year that Roosevelt would set off down the River of Doubt.

To [Henry Fairfield] Osborn, Roosevelt’s decision to descend this river seemed insane if not suicidal, and he ordered [Frank] Chapman to tell the former president that the American Museum of Natural History expected him to adhere to his original plan. However, when Chapman’s letter, with all the weight of the museum behind it, reached Brazil, it had less effect than a leaf falling in the rain forest. Having found the challenge he had been yearning for, Roosevelt was beyond the reach of Osborn’s persuasion. In a letter to Chapman, Roosevelt wrote, “Tell Osborn I have already lived and enjoyed as much of life as any nine other men I know; I have had my full share, and if it is necessary for me to leave my bones in South America, I am quite ready to do so.”

SOURCE: The River of Doubt: Theodore Roosevelt’s Darkest Journey, by Candice Millard (Doubleday, 2005), pp. 61-62

Leave a comment

Filed under Brazil, Paraguay, travel

The Mennonites of Filadelfia, Paraguay

Last week, reader Scott Rogers sent me links to interesting accounts of the Mennonite diaspora in Paraguay.

Mennonite settlers came to Paraguay from Germany, Canada, Russia and other countries for a number of reasons: religious freedom, the chance to practice their beliefs without hindrance, the quest for land. Although German immigrants had settled in Paraguay before the turn of the 20th century, it wasn’t until the 1920’s and 30s that many, many more arrived.

Many of the immigrants from Russia were fleeing from the ravages of the Bolshevik Revolution and the later Stalin repressions. They traveled to Germany and to other countries, and eventually joined the emigration to Paraguay.

Paraguay welcomed the emigrants….

The Mennonites had the reputation of being excellent farmers, hard-workers, and disciplined in their habits. In addition, the rumor of oil deposits in the Chaco, and Bolivia’s encroachment on that area, which resulted in the 1932 War of the Chaco, made it a political necessity to populate the region with Paraguayan citizens. (At the end of the war, Bolivia had lost much of its territory back to Paraguay, but both countries suffered loss of life and credibility.)

In return for religious freedom, exemption from military service, the right to speak German in schools and elsewhere, the right to administer their own educational, medical, social organizations and financial institutions, the Mennonites agreed to colonize an area thought to be inhospitable and unproductive due to the lack of water. The 1921 law passed by the Paraguayan congress in effect allowed the Mennonites to create a state within the state of Boqueron.

Three main waves of immigration arrived:

  • a Canadian group from Manitoba founded the the Menno colony in 1926-1927
  • a group from the Ukraine and the area of the Amour river came via China and created the Fernheim colony in 1930
  • a group of Russian refugees founded the Neuland colony in 1947

Conditions were difficult for the few thousand arrivals. An outbreak of typhoid killed many of the first colonists. The colonists persisted, finding water,creating small cooperative agricultural communities, cattle ranches and dairy farms. Several of these banded together and formed Filadelfia in 1932. Filadelfia became an organizational, commercial and financial center. The German-language magazine Mennoblatt founded in the early days continues today and a museum in Filadelfia displays artifacts of the Mennonite travels and early struggles. The area supplies the rest of the country with meat and dairy products.

My wife’s paternal line were Germans from the Ukraine who emigrated to lands around Menno, South Dakota, beginning in the 1880s. If not actual Mennonites, they were certainly pietists.

Read more about Paraguay’s Mennonites here.

1 Comment

Filed under Germany, Paraguay, religion, Russia

Rev. Sgt. Usaia Sotutu: Fijian missionary, spy, soldier

One of the most intriguing people whose name keeps popping up in accounts of coastwatching in the Solomon Islands during World War II is Usaia Sotutu, a Fijian missionary who volunteered to help the coastwatchers. His name appears (according to the index) in 18 different passages in the book I just finished reading, Coast Watching in WWII: Operations against the Japanese in the Solomon Islands, 1941–43, by A. B. Feuer (Stackpole, 2006).

Nevertheless, I can find no profile of him anywhere on the web—although there is another Usaia Sotutu born on 20 September 1947, a Fijian athlete who participated in the 1972 Olympics and the 1975 South Pacific Games, whom I presume to be among the children of Usaia and Margaret Sotutu. [They were not. See the correction below.—J.] So, in an effort to get a better sense of this remarkable man, I want to compile as much as I can in a blogpost, beginning with several passages from Feuer’s book.

[April 1942, p. 33] Friendly Fijian natives, led by Usaia Sotutu, hid the AIF [Australian Imperial Force] men from Japanese search parties. Usaia knew every inch of Buka Island and guided the soldiers to the western end of the [Buka] Passage. For several days, the Fijians kept the Army lads concealed until Usaia was able to find a few canoes. Then, under cover of night, he sneaked the coast watchers and their teleradio across the Passage to Soraken.

[June 1942, p. 40] While waiting for the air drop at Kunua, I again met with Father Herbert and Usaia Sotutu. Usaia was still keen on taking an active part in our cause and brought with him a half-caste lad—Anton Jossten. Like Usaia, Anton was very intelligent and spoke English fluently. They had an unusual proposition for me that had immediate appeal. Usaia had a following of educated natives who had been employed as teachers at the Methodist Mission. Usaia and Anton, with the assistance of this group, wanted to establish an espionage network to furnish intelligence regarding Japanese activity around the Buka Passage. The scheme had intriguing possibilities. The teachers were not known to be in any way connected with our coast watching activities. They could move about, within or near enemy lines, without suspicion. I gave Usaia the go-ahead to proceed with his plans. And, although both he and Anton were willing to work voluntarily, I gave them both to understand that I would try and have them enlisted—or put on the payroll in some other capacity.

[January 1943, p. 120] On the night of January 10, Usaia Sotutu and Corporal Sali secretly sneaked down the mountain into Soraken and set fire to every building and wharf. At dawn, the enemy arrived in force to view the gutted ruins…. I am convinced that our action delayed the Japanese occupation of Soraken.

[March 1943, p. 191] After reaching Namatoa, our detachment was split into three parties, each consisting of eight soldiers and a number of trusted natives. I also met Usaia Sotutu—a fine stamp of a man, six feet tall or over, whose wife Margaret and young children passed me as our boat, from the U.S.S. Gato, headed for the beach. Mrs. Sotutu, and her children, were on their way to safety aboard the submarine. I was among the first 12 Army personnel that arrived on this trip.

[July 1943, p. 201] On its second trip to Bougainville the [U.S.S.] Guardfish evacuated 23 people. In addition to Jack Read, the rescued personnel included Captain Eric Robinson, Usaia Sotutu, Anton Jossten, Sergeant Yauwika, Corporal Sali, Constables Sanei and Ena, and 15 other natives. The site chosen for the rescue of Jack Read and his party was at a point south of the Kiviki River. At 4 a.m. on July 30, Read and his men were transferred to a subchaser, and at 7 p.m., they reached Guadalcanal.

The New Zealand Electronic Text Centre‘s Official History of New Zealand in the Second World War 1939–45: The Pacific, chapter 10, section III, Battalions Move to the Solomons offers a glimpse of the Rev. Sgt. Usaia Sotutu’s later exploits.

Almost three years after its formation, 1 Battalion, Fiji Military Forces, sailed for the Solomons on 15 April 1943 in the USS President Hayes. Half the officers and many of the non-commissioned officers were New Zealanders, three of them former instructors lent to Fiji in November 1939. The battalion, commanded by Lieutenant-Colonel J. B. K. Taylor, who had served with the New Zealand Division in Egypt and France during the 1914–18 War and later joined the Fiji administration, reached Guadalcanal on 19 April and occupied a camp at Kukumbona. On 8 May, after the American command had complied with Taylor’s desire not to break up his unit into small groups for action in New Georgia, the battalion moved to a more agreeable camp site in the island of Florida. It remained there for five months, practising jungle tactics and landing exercises and carrying out such routine tasks as beach patrols and coastwatching….

When the Fiji Battalion landed [in Bougainville], American forces had established road blocks on these trails to prevent any surprise attacks from the main Japanese forces occuping the south and north-east coasts of Bougainville, with their principal concentrations round Buin, Kahili, and Kieta. The most disputed of these tracks was the Numa Numa Trail, which led through the mountains from the gorge of the Laruma River. Air observation by aeroplanes based on the Torokina and Piva airstrips, though valuable, was unreliable in country where ground movement could not be accurately discerned, so that all vital intelligence was obtained from patrols working through the rough country beyond the limits of the perimeter. Because of the desire to obtain as much intelligence information as possible without revealing their own strength, patrols were at first instructed not to fight unless they were forced to do so. Enemy patrols, on similar missions, worked down from the forest-clad hills towards the perimeter, so that these alert opposing groups, creeping through the jungle, continually tried to ambush each other and frequently succeeded….

A strong combined patrol from 129 US Infantry Regiment and 1 Fiji Battalion set out from the perimeter, but was driven back soon after it entered the rough hill country towards Sisivie and Tokua, two native villages which gave their names to the forest tracks leading to the garrison area from the rear. Almost simultaneously the Japanese began their attacks on road blocks established along the tracks covering the Ibu post. [Battalion commander Lt. Col.] Upton decided to evacuate the position and withdraw his force down the Ibu-Sisivie trail, which would bring him to the Laruma River and the Numa Numa Trail and so into the perimeter. Early on the morning of 15 February [1944] he despatched [Capt.] Corner from the outpost with the first section of the garrison, which included 120 native carriers with ammunition and radio equipment, and 100 native women and children from mountain villages who feared enemy reprisals….

Corner found his way blocked by determined Japanese attacks on the road posts and retired along the trail he had just traversed, taking up a defensive position at a ravine which offered the only good natural barrier. He was joined there later in the afternoon with the main force under Upton, who was confronted with a disturbing situation. All escape routes were blocked by the Japanese, who greatly outnumbered him, and no help was available from American or Fiji units from the perimeter. He had little time to decide how to get 400-odd men and 200 natives over a mountain range and down to the perimeter unknown to the Japanese, who were now pressing the battalion patrols blocking the tracks along which Upton’s force was extended. A Fijian sergeant, Usaia Sotutu [emphasis added], who had been a missionary on Bougainville for twenty years, saved the day. He remembered an old, disused track near the ravine and led the battalion along it, carefully camouflaging the entrance where it branched off the main trail the force had just used…. On 19 February the force reached the coast intact and with only one man wounded. In those four days, travelling slowly and with the utmost difficulty, the Ibu force climbed 5000 feet through dense forest drenched with rain, and carried arms and equipment, which included Vickers guns, 3-inch mortars, and food for more than 600 people—soldiers and natives.

It’s not clear where he ended up after the war (or even whether he survived it), but a Margaret Sotutu turns up in a photo of teachers at Ratu Kandavulevu School in Fiji in 1962, seated next to a Paula Sotutu, who went on to a distinguished career as a diplomat and public servant. The most recent source I could find on the Rev. Sgt. Usaia Sotutu is a speech on 27 August 2005 by Fijian Prime Minister Laisenia Qarase welcoming Papua New Guinea Prime Minister Michael Somare, whose delegation repatriated the remains of Sefanaia Sukanaivalu, a Fijian soldier who had died on Bougainville in 1944.

In the final decades of the 19th century, Fijian missionaries began to help in taking the Light of Christianity to your islands. We remember those soldiers of God today and give thanks for their service. Many settled, married and became part of village life. This missionary tradition continued until after the last War.

We have with us today Mr Paula Sotutu, a well-known and distinguished citizen of Fiji. Paula has a very personal perspective of the Fijian missionary experience in Bougainville. His father, Reverend Usaia Sotutu, was perhaps the most famous of those pioneering preachers. He spread the Word for 27 years in the Teop and Buin-Siwai areas and had many followers.

Paula, his brother and sisters, were born at the Buka Mission Hospital. He accompanied his father during many pastoral visits to his flock. Paula remembers clearly some of his father’s courageous exploits as a wartime coast watcher and guide to government officials and a small contingent of Australian troops.

Later, when Bougainville was retaken, he made his local knowledge available to Fijian troops, who were part of the invasion force. Mrs Sotutu and the children were smuggled to safety in a submarine in 1943. Reverend Sotutu stayed behind. He still had God’s work to do.

The following year Corporal Sefanaia Sukanaivalu, was awarded the Victoria Cross for giving his life at Bougainville to save his fellow soldiers.

For over 60 years, this dear and brave son of Fiji – our greatest war hero – has been buried at Rabaul.

UPDATE: David Sotutu, son of the Olympian Usaia Sotutu, offers a correction.

In your article you mentioned a Usaia Sotutu that was born on September 20, 1947 and participated in the Olympics and South Pacific Games.

He is my father. His parents were not Usaia and Margaret Sotutu. He is only named after Usaia Sotutu. His parents were Tevita Naiteitei and Akisi Buasega. He was born in the village of Tavea in Bua. He now lives in Tacoma, Washington, USA.

39 Comments

Filed under Fiji, Pacific, Papua New Guinea, war