World’s Oldest Bookbinding

From “World’s Oldest Book,” by Ilana Herzig, in Archaeology, Jan/Feb 2024:

A 10-by-6-inch piece of papyrus is, researchers now believe, part of the world’s first book. And, like many of the volumes that fill offices, libraries, and homes, it has had many lives. The papyrus fragment, which was unearthed along with hundreds of other pieces of papyrus at the site of El Hibeh in 1902, began as a bound document dating to 260 B.C. that recorded taxation rates for beer and oil scrawled in Greek letters using black ink.

The discovery pushes the origins of bookbinding back by centuries. “The oldest book previously known was from the first or second century A.D., so this predates anything by up to 400 years,” Zammit Lupi says. “The book could be indicative of how transactions happened, of how people lived, wrote, and passed information to each other. Most importantly, we learned that the structure of the book, as opposed to a scroll, existed well before we thought.”

Leave a comment

Filed under economics, Egypt, Greece, language, publishing, scholarship

Mughal India’s Half-Caste War Hero

From City of Djinns: A Year in Delhi, by William Dalrymple (Penguin, 2003), Kindle pp. 126-129:

Facing the entrance gates of William Fraser’s bungalow, directly across what was then an open park, stood the haveli of Colonel James Skinner, the legendary founder of Skinner’s Horse. Like Ochterlony, Skinner had received a title from the Mogul Emperor: Nasir-ud-Dowlah Colonel James Skinner Bahadur Ghalib Jang. Nevertheless, Skinner was always known to Delhi-wallahs simply as Sikander Sahib: to the people of the capital he was a reincarnation of Alexander the Great.

Skinner’s irregular cavalry – into which William’s personal army was eventually absorbed – enabled the East India Company to secure great chunks of North India for the Union Jack. With their scarlet turbans, silver-edged girdles, black shields and bright yellow tunics, Skinner’s cavalrymen were, according to Bishop Heber, ‘the most showy and picturesque cavaliers I have seen’. Moreover, another contemporary wrote that they were ‘reckoned, by all the English in this part of the country, [to be] the most useful and trusty, as well as the boldest body of men in India.’

But Skinner was more than some starchy military caricature: he was also an engaging companion, an entertaining conversationalist, a builder of churches, temples and mosques, and the host of some of the most magnificent nautches ever held in the Indian capital. ‘I have seldom met a man who on so short an acquaintance gained so much on the heart and goodwill as this man,’ wrote James Fraser soon after their first meeting in 1815. ‘He has seen a great deal and run many risks and consequently has much anecdote and many adventures to relate … yet there is the most total absence of all affectation, pretention, pride or vanity.’

Skinner and William Fraser were best friends, business partners and brothers-in-arms. Fraser became the second-in-command of Skinner’s Horse while Skinner joined Fraser and another Mughal nobleman, Ahmed Baksh Khan, in a partnership which imported stallions from Afghanistan and TransOxiana for sale in the Delhi bazaars.

Skinner’s father, the Scottish mercenary Hercules Skinner, was the son of a former Provost of Montrose. When James Skinner raised his cavalry regiment he had the Skinner clan emblem – the bloody hand – tattooed on the bellies of his Hindu recruits. But Skinner had Indian as well as Scottish blood in his veins; his mother was a Rajput princess (known to her Scottish in-laws as Jeannie), and according to Fraser, in his looks Skinner was ‘quite a Moor, not a negro, but a Desdemona Moor, a Moor of Venice’. It was this mixed racial inheritance that determined Skinner’s career.

By 1792 it had already become impossible for anyone with even one Indian parent to receive a commission in the East India Company army. So, although he had been brought up in an English school in British Calcutta, the eighteen-year-old James Skinner was forced to leave westernized Bengal and accept service in the army of the Company’s principal rivals in India.

During the course of the eighteenth century, the Hindu Mahratta confederacy had extended its power over much of the subcontinent, from the fastness of the Deccan to the borders of the fertile Punjab. One reason for the Mahrattas’ success had been their skilful use of European and Eurasian mercenaries. Skinner was quickly welcomed into their ranks and before long was even permitted to raise his own irregular cavalry force.

Skinner’s spectacular career in the ranks of the Mahrattas was, however, brought to an abrupt close. In 1803 the great Confederacy prepared to take on the British. Despite their proven loyalty, Skinner and the other Anglo-Indians in the Mahrattas’ service were summarily dismissed and given only twenty-four hours to quit Mahratta territory. Just as Skinner’s mixed blood had barred him from the Company army, so the same disability came to block his career in the ranks of their rivals; his birth acted, as James Fraser put it, ‘like a two-edged blade, made to cut both ways against him’. Although Skinner’s Horse was still ineligible to join the British army, Lord Lake, the British Commander in North India, eventually permitted the troop to fight as an irregular unit under the Company flag. Their job was to act as mounted guerrillas: to scout ahead of the main force; to harass a retreating enemy; to cut supply lines and to perform covert operations behind Mahratta lines.

In the years that followed there were several humiliating rebuffs by the British establishment: Skinner’s estates, given to him by the Mahrattas, were revoked; his pay and rank were limited; the size of his regiment cut by a third. It was only much later, after a series of astonishing victories over the Sikhs and the Gurkhas, that Skinner’s Horse was officially absorbed into the Company army and Skinner made a Lieutenant Colonel and a Companion of the Bath.

Leave a comment

Filed under Britain, economics, migration, military, nationalism, South Asia, war

Twilight of Delhi, 1739-1857

From City of Djinns: A Year in Delhi, by William Dalrymple (Penguin, 2003), Kindle pp. 95-96:

The Twilight is bounded by two of the greatest disasters in Delhi’s history: the Persian massacres of 1739 and the equally vicious hangings and killings which followed the British recapture of Delhi after the 1857 Indian Mutiny.

The first massacre took place in the wake of an unexpected invasion of India by the Persian ruler, Nadir Shah. At Karnal in the Punjab the newly-crowned Shah defeated the Mughal army and advanced rapidly on Delhi. He encamped at the Shalimar Gardens, five miles north of the city. Having been invited into Delhi by the nervous populace, Nadir Shah ordered the massacre after a group of Delhi-wallahs attacked and killed 900 of his soldiers in a bazaar brawl. At the end of a single day’s slaughter 150,000 of the city’s citizens lay dead.

Nadir Shah’s massacre exacerbated the decline of the Mughal Empire which had been steadily contracting since the death of Aurangzeb, the last Great Mogul, in 1707. By the end of the eighteenth century Delhi, shorn of the empire which gave it life, had sunk into a state of impotent dotage. The aristocracy tried to maintain the life-style and civilization of the empire, but in a ruined and impoverished city raped and violated by a succession of invaders. The destruction created a mood conducive to elegy, and the great Urdu writers made the most of the opportunity. ‘There is no house from where the jackal’s cry cannot be heard,’ wrote Sauda. ‘The mosques at evening are unlit and deserted. In the once beautiful gardens, the grass grows waist-high around fallen pillars and the ruined arches. Not even a lamp of clay now burns where once the chandeliers blazed with light…’

On the throne in the Hall of Audience in the Qila-i-Mualla, the Exalted Fort, sat the Emperor Shah Alam. He was a brave, cultured and intelligent old man, still tall and commanding, his dark complexion offset by a short white beard. He spoke four languages and maintained a harem of five hundred women; but for all this, he was sightless – years before, his eyes had been gouged out by Ghulam Qadir, an Afghan marauder whom he had once kept as his catamite. Like some symbol of the city over which he presided, Shah Alam was a blind emperor ruling from a ruined palace.

At his court, the elaborate etiquette of Mughal society was scrupulously maintained; poetry, music and the arts flourished. But beneath the surface lustre, all was rotten. Servants prised precious stones from the pietra dura inlay on the walls to sell in Chandni Chowk. The old court costumes were threadbare; the plaster was peeling. Mountains of rubbish accumulated in the city streets and amid the delicate pavilions of the Exalted Palace.

Unable to see the decay around him, Shah Alam still could not escape its stench.

Leave a comment

Filed under Britain, economics, India, Iran, military, nationalism, religion, war

Old Delhi Exiles in Karachi

From City of Djinns: A Year in Delhi, by William Dalrymple (Penguin, 2003), Kindle pp. 60-62:

In Delhi I had been given an introduction to Shanulhaq Haqqee, a pipe-smoking Urdu poet and the direct descendant of Abdul Haq, a famous literary figure at the court of Shah Jehan. Shanulhaq fled from Delhi in 1947. He left to escape the rioting and meant to return as soon as order was re-established. He was never allowed to except much later, for a week, as a tourist from a foreign country. It was almost exactly seven hundred years since the first of his line arrived in Delhi from Turkestan to fight in the Deccani wars of the thirteenth-century Sultan, Ala-ud-Din Khalji.

Shanulhaq was the only person I had been able to find who was actually a friend of Ahmed Ali. ‘Ali doesn’t mix much,’ a Pakistani friend had told me. ‘He never really fitted in in Karachi.’ ‘He’s a bit abrupt,’ said someone else. ‘You know … rather bitter.’

Shanulhaq Haqqee offered to drive me over to see Ahmed Ali the evening of my arrival. But first, he said, I should come and meet some other Delhi exiles. He would expect me at his house in time for tea.

The exiles – now elderly and respectable figures – sat sipping jasmine tea from porcelain cups while they nibbled pakoras and cucumber sandwiches. On the wall hung a faded sepia photograph of Shanulhaq’s family in their haveli near the Ajmeri Gate around 1912; beside it hung another of a very small boy dressed in late Mughal court dress: a brocaded sherwani, baggy white pyjamas, and on his head, a tiny red fez. It was Shanulhaq as an infant.

‘Of course Karachi Urdu is really pure Delhi Urdu,’ explained a judge, biting a pakora. ‘Now that they have Sanskritized all the dialects in India, this is the last place you can hear it spoken.’

Outside, you could hear the dull drone of the Karachi traffic. The city kept reminding me of the Gulf: the new motorways, the glossy high-rise buildings, the Japanese cars. But when you talked to the exiles it was the Palestinians who came to mind. Each one treasured his childhood memories like a title-deed. Each one knew by heart the stories of the catastrophe, the massacres and the exodus; the forty-year-old tales of exile flowed from everyone’s lips like new gossip. Each one talked about the old city as if it remained unchanged since the day they had departed.

‘Have you ever been to Gulli Churiwallan?’ asked the judge, referring to a dirty ghetto now full of decaying warehouses. ‘The havelis there are the most magnificent in all Delhi. The stonework, the fountains …’

‘Do they still teach Ghalib in the schools?’ asked the newsreader, referring to the great Urdu poet. ‘Or is it just Kalidasa and the Ramayana?’

‘I bet no one even knows who Ghalib is in Delhi these days,’ said the judge. ‘They probably think he’s a cricketer.’

Later, Shanulhaq drove me slowly through the streets of Karachi. As we went, he pointed out the shops which had once filled the streets of Delhi: the English Boot House, once of Connaught Place; Abdul Khaliq, the famous sweet-seller of Chandni Chowk; Nihari‘s, the kebab-wallah from the steps of the Delhi Jama Masjid. He pointed out how such and such an area still preserved the distinctive idiom or the distinctive cut of kurta pyjamas unique to such and such an area of Delhi.

Even the streets were like a Delhi Dictionary of Biography. While the roads of modern Delhi are named after a dubious collection of twentieth-century politicians – Archbishop Makarios Marg, Tito Marg and so on – the streets of Karachi are named after the great Delhi-wallahs of history: to get to Ahmed Ali we passed through a litany of Delhi sufis and sultans, poets and philosophers, before turning left into Amir Khusroe Drive.

Leave a comment

Filed under Britain, education, India, language, literature, migration, nationalism, Pakistan, religion

Ahmed Ali’s Twilight in Delhi

From City of Djinns: A Year in Delhi, by William Dalrymple (Penguin, 2003), Kindle pp. 58-60:

The best impression of the Shahjehanabad of Hamida Sultan — of the city that was destroyed in 1947 – can be found not in photographs or pictures, nor even in the jaded memories of the survivors, but in a slim first novel published to some critical acclaim in 1940.

Although the brilliance of Twilight in Delhi by Ahmed Ali was immediately recognized by both E.M. Forster and Virginia Woolf, most copies of the book were lost when the warehouse of the Hogarth Press was destroyed during the Blitz. There was no reprint, and the book was overlooked first during the trauma of the Second World War, then in the holocaust of Partition. Only now with the recent publication of a paperback has the book begun to receive the recognition it deserved. For although (until recently) forgotten even in the city it immortalized, Twilight in Delhi is not only a very fine novel, it is also an irreplaceable record of the vanished life and culture of pre-war Delhi. Written only seven years before the catastrophe of 1947, its gloomy tone and pessimistic title were more visionary than Ahmed Ali could ever have imagined.

The novel follows the fortunes of a traditional Muslim family living in a haveli very like Ali Manzil. At the opening of the book a cloud is looming over the house: the patriarch, an old Mughal named Mir Nihal, disapproves of his son courting a low-born girl named Bilqeece. As the love of Ashgar and Bilqeece first grows, blossoms, then decays, the whole dying world of Shahjehanabad is evoked: the pigeon-fliers and the poets, the alchemists and the Sufis, the beggars and the tradesmen.

Beyond Kashmiri Gate the British usurp the mantle of the Mughal emperors, enforcing their authority but rarely deigning to mix with the ordinary Delhi-wallahs. The First World War and the influenza epidemic strike down the young; vultures circle ominously overhead. Yet inside the walls of the havelis and the lattice screens of the zenana, life goes on as it always did. Births follow upon marriages, love affairs decay, middle age gives way to crumbling senility – but all the time the stories and traditions are passed on.

Twilight in Delhi survived Partition to represent the life of Old Delhi to a new readership today, but what, I wondered, had happened to its author? My edition of the book gave no clue; and I scanned the bookshops in vain to find other, later works by the same hand. It was a Delhi publisher friend who told me that Ali was in fact still alive, now an old man living in obscurity in Karachi. This only made it more intriguing: why would anyone who so obviously loved Delhi with a passion opt to leave it? And why had he not gone on to write other even better books? Karachi seemed to hold the key to many of the unanswered questions of 1947. Not only did the city contain some 200,000 refugees who had fled from Delhi to Pakistan in the upheavals of that year, it also contained their most distinguished chronicler. The moment had come for me to visit Karachi for myself.

Leave a comment

Filed under Britain, India, language, literature, migration, nationalism, Pakistan, publishing, religion

Kádár’s Early Years

From Budapest: Portrait of a City Between East and West, by Victor Sebestyen (Knopf Doubleday, 2023), Kindle pp. 359-360:

János Czermanik was born, illegitimate, in the port of Fiume (now Rijeka in Croatia), the son of a Slovak servant girl. His soldier father abandoned them both when he was born and he was brought up in abject poverty. At fourteen he was apprenticed to a toolmaker and was trained in repairing typewriters. He became a Communist at nineteen, when under the Horthy regime it was a banned organization. He was arrested in 1937 and spent three years in jail. During the war, under the codename Kádár (meaning ‘cooper’ or ‘barrel maker’), he ran the underground Communist Party and the pseudonym stuck. He narrowly avoided death when he was arrested again in 1944 and sent to Mauthausen concentration camp, but managed to escape and return to Budapest. A tall, handsome, brown-haired man, he affected a cheerful disposition and an easy manner but was famously reserved. ‘Nobody ever knew what he was thinking,’ a long-time comrade said many years later. He was formally uneducated – he admitted once that he had ‘never read Marx’s Das Kapital and not much of Lenin’. But he had a naturally intuitive intelligence, was deeply perceptive about people and an extremely fast learner. He rose through the ranks as an apparatchik under Rákosi and succeeded Rajk, his great friend, as Interior Minister. It was his behaviour after Rajk was arrested that earned him a reputation for untrustworthiness and cynicism.

Godfather to Rajk’s baby son, Kádár betrayed his friend in a chilling manner, visiting him in a police cell to extract a false confession out of him. He knew Rajk was innocent yet made many speeches accusing him of a series of crimes. He was forced to watch Rajk’s execution, which left a deep impression on him. He told people that he felt sick at the sight and had to vomit – but he also noted, impressed, that the last words Rajk spoke were in praise of Stalin. Inevitably, it was soon his turn to be a victim of the purges. Arrested on bogus charges of treason, he was tortured until he ‘confessed’ and spent three years in jail; he was released during Nagy’s premiership when thousands of prisoners were freed. Soon afterwards he met Nagy and thanked him for his help in getting him released. ‘I hope that when my turn comes you would do the same for me,’ Nagy replied.

Kádár was no Stalinist and at the start of the Revolution he appeared enthusiastic about Nagy and his reforms. He voted within the leadership to press the Russians to withdraw their troops and for Hungary to leave the Warsaw Pact. But when the time came he could withstand neither the temptations nor the threats from Moscow. When he returned at the head of the new government he was loathed as a Judas. He could not leave the Parliament building in safety, so he would not have seen the placards which immediately went up around Budapest abusing him. A famous one that the Soviets destroyed several times but was immediately replaced somewhere else in the city declared: ‘Lost: the confidence of the People. Honest finder is asked to return to János Kádár, at 10,000 tanks Street’. He was so hated that when Khrushchev visited Budapest five months after the Uprising was crushed, even the Soviet leader seemed less unpopular than ‘the collaborator in chief’, as he was called for many years in Budapest. The Soviets did not entirely trust him either. Kádár was under probation by them for some time. Two KGB officers followed him wherever he went, ostensibly for his security, but also to keep an eye on him.

During my postdoc year in Romania in 1983-84, I attended an advanced Romanian language curs de perfecționare with classmates from the U.S., China, and East Germany. My favorite professor assigned us to do oral presentations for our final exams, on topics of our own choosing. My Chinese classmates, who were Romanian language broadcasters for Radio Beijing, had taken a tour of neighboring countries during our winter break, and they were impressed by Hungary’s relative prosperity during the 1980s. One of them talked about Kádár’s personal modesty and lack of a personality cult. She had experienced Mao’s personality cult, and gave her talk under the portrait of Ceaușescu that adorned every Romanian classroom at that time. I had no idea then about Kádár’s earlier perfidious rise to power. (My own talk was on the Hawaiian Great Mahele [Rom. Marea împărțire] in that revolutionary year 1848, which didn’t turn out so well for commoners.)

Leave a comment

Filed under democracy, economics, education, Hungary, military, nationalism, philosophy, USSR

Budapest’s Broken Windows Era

From Budapest: Portrait of a City Between East and West, by Victor Sebestyen (Knopf Doubleday, 2023), Kindle pp. 362-363:

Kádár was the only East European Communist leader who merited an ‘ism’ after his name. After the agony of defeat, the immediate crackdown and brutal reprisals in Budapest, he began a partial thaw. Soviet troops returned to barracks and were no longer visible in the city streets. Within two years their numbers were halved. With the help of loans from Moscow, wages went up by 15 to 20 per cent by the middle of 1957, but times were hard for most people. ‘In Budapest it took three years before the city stopped looking like a war zone – again,’ said Zsindely, who was then working as a research chemist and trying to support two children. ‘The appearance of the city altered: it looked dowdier, greyer.’ The centre of Pest retained its Habsburg-era charm and beauty, even if it was grimier and dirtier, more tawdry. But the suburbs and the outskirts of the city were transformed over the next fifteen years. A series of housing estates to the south and east temporarily lifted the pressures of homelessness but changed the cityscape. Soon inhabitants saw one major drawback in the Soviet-era buildings, commercial and residential: the ‘five-year-plan windows’ which continually kept falling out of the blocks or broke their seals, adding to the inefficiency and ugliness. This was a common problem in large parts of the Soviet bloc and the story of these windows and the tower blocks is a microcosm of the craziness and rigidity of the economic system behind the Iron Curtain. Nationalized glass companies were set a production schedule as part of the larger ‘five-year plan’. The requirement was invariably the number of panes produced. When they were behind the quota – which was often – workers simply reduced the width and size of the glass to make up the numbers to save time. Hence, when the windows were installed they didn’t fit properly. Windows became a huge issue in Budapest living spaces throughout the 1960s and 1970s. Broken windows were frequently a metaphor in Budapest literature at the time for much of what was wrong with life in Communist Hungary.

During the Far Outliers’ year in Romania in 1983-84, we were advised not to buy cans or jars of food that had been produced toward the end of any month, because that was when the food factories went into sloppy overdrive to meet their monthly quotas after delayed shipments of produce coming in from the farms.

Leave a comment

Filed under economics, Hungary, industry, philosophy, USSR

Hinglish and Hobson-Jobson

From City of Djinns: A Year in Delhi, by William Dalrymple (Penguin, 2003), Kindle pp. 73-75:

Perhaps it is language, the spoken word, which is the greatest indication of the distance travelled since 1947.

The English spoken by Indians – Hinglish – has of course followed its own idiosyncratic journey since the guardians of its purity returned home. Like American English, likewise emancipated by Britain’s colonial retreat, it has developed its own grammatical rules, its own syntax and its own vocabulary.

One of the great pleasures of our life in India has always been being woken on the dot of 7.30 every morning by Ladoo bearing ‘bed tea’ and the Times of India. The news is inevitably depressing stuff (’400 Killed in Tamil Train Crash‘, ’150 Garrotted by Assam Separatists’ and so on), yet somehow the jaunty Times of India prose always manages to raise the tone from one of grim tragedy. There may have been a train crash, but at least the Chief Minister has air-dashed to the scene. Ten convented (convent-educated) girls may have been gang-raped in the Punjab, but thousands of students have staged a bandh (strike) and a dharna (protest) against such eve-teasing (much nicer than the bland Americanese ‘sexual harassment’). And so what if the protesters were then lathi (truncheon) charged by police jawans (constables)? In the Times of India such miscreants are always charge-sheeted in the end.

Perhaps the most striking testament to the sea-change in Indian English in the forty years since Independence lies not in what has survived – and been strangely, wonderfully mutated – but in what has died and completely disappeared. The best guide to such linguistic dodos is Hobson Jobson: A Glossary of Anglo-Indian Colloquial Words and Phrases, originally published by John Murray in 1903. The book was written as a guide to those words which had passed from Sanskrit, Urdu, Persian and Arabic into English, and the list is certainly extraordinary: every time you wear pyjamas or a cummerbund; if ever you sit on the veranda of your bungalow reading the pundits in the newspapers or eat a stick of candy; indeed even if you are haunted by ghouls or have your cash stolen by thugs – then you are using a branch of English that could never have developed but for the trading and colonizing activities of the East India Company.

Yet perhaps the most interesting aspect of Hobson Jobson is how many of its words and phrases are stone cold dead, now utterly incomprehensible to a modern reader. In 1903 an Englishman could praise a cheroot as ‘being the real cheese’ (from the Hindi chiz, meaning thing) or claim his horse was the ’best goont in Tibet’ (from the Hindi gunth, meaning a pony); and whether he was in the middle of some shikar (sport) relaxing with his friends in their chummery (bachelor quarters) or whoring with his rum-johny (mistress, from the Hindi ramjani, a dancing girl) he might reasonably expect to be understood.

Half of Hobson Jobson is filled with these dead phrases: linguistic relics of a world so distant and strange that it is difficult to believe that these words were still current in our own century. Yet clearly, in 1903, if a Jack (sepoy) did anything wrong he could expect to receive some pretty foul galee (abuse); if he were unlucky his chopper (thatched hut) might fall down in the mangoes (April showers); and if he forgot his goglet (water bottle) on parade he might well have been thrown out of the regiment for good.

To us, the vocabulary of the Raj now seems absurd, distant and comical…. Yet many who actually spoke this language [were] still alive in England [in 2003]. For them, the world of Hobson Jobson is less linguistic archaeology than the stuff of fraying memory.

Leave a comment

Filed under anglosphere, Britain, education, India, language, migration, publishing

Decline of Delhi’s Urdu Elite

From City of Djinns: A Year in Delhi, by William Dalrymple (Penguin, 2003), Kindle pp. 50-51:

Just as Partition resulted in prosperity and growth for the new Delhi, it led to impoverishment and stagnation for the old. The fabulous city which hypnotized the world travellers of the seventeenth and eighteenth centuries, the home of the great poets Mir, Zauq and Ghalib; the city of nautch girls and courtesans; the seat of the Emperor, the Shadow of God, the Refuge of the World, became a ghetto, a poor relation embarrassingly tacked on to the metropolis to its south. Since 1947 the Old City has survived only by becoming one enormous storehouse for North India’s wholesale goods; one by one the old palaces and mansions have been converted into godowns (warehouses) and stores. It has become more remarkable for its junk markets and car parts bazaars than for any fraying beauty or last lingering hints of sophistication. The crafts and skills developed over the centuries for the tastes of the old Urdu-speaking Delhi elite either adjusted to the less sophisticated Punjabi market, or simply died out.

Near the Ajmeri Gate lies the old Cobblers’ Bazaar. Most of the Muslim shoemakers who worked here fled to Karachi in 1947, and today the Punjabis who replaced them sell mostly locks and chains and hardware. But a few of the old shopkeepers remain, and among them is the shop of Shamim and Ali Akbar Khan. Despite the position of their workshop, the father of Shamim and Ali was no cobbler; he was one of the most famous calligraphers in Delhi. Shamim continues his father’s trade and still lives by producing beautifully inscribed title deeds, wills and marriage documents.

I met Shamim in a chai shop outside the Ajmeri Gate mosque. He was a tall and elegant man in his early fifties, dressed in an immaculate sherwani frock coat and a tall lambskin cap. He had high cheekbones, fair skin, and narrow, almond-shaped eyes that hinted at a Central Asian ancestry. On his chin he sported a neat goatee beard. He sat down beside me at a table in the rear of the shop and over a glass of masala tea we began to talk.

‘My forebears were writers at the Mughal court,’ said Shamim. ‘And before that we were calligraphers in Samarkand. My family have always been in this business.’

‘And you illuminate your documents in exactly the way your father taught you?’

‘My father was a very accomplished man. He knew the shikastah [cursive] script as well as the nastaliq; he could write both Persian and Urdu. I learned only the nastaliq. Slowly the skills are dying. Today there are only two other calligraphers in Delhi and they are of inferior quality.’

Shamim called the chai-boy over and asked for the bill. When it finally came he totted it up, checking all the figures in a slightly pedantic manner.

‘Today most of the work is in Hindi,’ he said. ‘Because of this there is little demand for our skills.’

‘Can you not learn the Hindi script?’ I asked.

‘I know it. But with the change from Urdu has come a loss of prestige. Earlier it was a highly respected job that few people were qualified to perform: you had to be familiar with Islamic law, had to know the old Delhi customs, and most of all you had to be a talented calligrapher. Now I am just a clerk; most of the work is done quickly on typewriters.’

He downed the rest of the tea in a single swallow and swirled the dregs around in his glass: ‘It is because of the newcomers. They have a very different culture; they have no interest in fine calligraphy.’

Leave a comment

Filed under economics, education, India, labor, language, migration, religion

Budapest Inflation, 1945

From Budapest: Portrait of a City Between East and West, by Victor Sebestyen (Knopf Doubleday, 2023), Kindle pp. 317-318:

The Hungarian national budget over the next eighteen months set aside as reparations five times more than was allotted for post-war reconstruction for Budapest. UN officials estimated three years after the war that total losses, calculating reparations, occupation costs and looting, amounted to 40 per cent of national income.

The currency collapsed – as it did in many places immediately after the war. Yet Hungary beat all records in terms of inflation. In July 1945 one US dollar was worth 1,320 pengős; by 1 November that year the exchange rate was one US dollar to 296,000. By spring 1946 hyperinflation took the rate to 4.6 quadrillion to the dollar (that is an almost unimaginable 15 noughts, 158,000 per cent a day). Most people in Budapest refused to be paid in money. As buildings were being repaired throughout the city, the walls in many rooms were decorated with large banknotes in fantastical denominations. In his marvellous book My Happy Days in Hell, György Faludy described the effect this had on daily life. A year after the war ended his publisher brought out a new edition of one of his books. He was paid 300 million pengős (which before the war would have been worth something like US$60 billion). When he collected his money, in cash, knowing it would have devalued by the time he had walked through Budapest, he ran to the central market a few blocks away. He spent the entire amount, he said, ‘on one chicken, a litre of olive oil and a handful of vegetables’. On 5 July a 100-quintillion-pengő note was issued – that’s twenty noughts; when an elderly gentleman in Budapest received one as wages he used it as part of the lining of his hat.

The currency was stabilized, largely with the help of the Americans. In April 1944, a fortnight after the German occupation, the Nazis had taken US$40 million ($570 million at 2022 values) in gold from various Hungarian banks. It fell into US hands at the end of the war and the Americans returned it a year later. Had the gold remained in Hungary at the moment of liberation, it is certain it would have been looted by the Red Army.

Leave a comment

Filed under economics, Germany, Hungary, U.S., USSR, war