Cemeteries of Przemyśl

From The Fortress: The Siege of Przemysl and the Making of Europe’s Bloodlands, by Alexander Watson (Basic Books, 2020), Kindle pp. 241-242:

Przemyśl buries its dead to the south. Today, if one walks from the city’s clock tower down what used to be called Dobromil Street, whose end destination now lies cut off across the Ukrainian border, the municipal cemetery soon comes into view. Turn right up a twisting, undulating road which in 1914 led past some of the Fortress’s main powder magazines, and very soon you reach the military burial ground. For all its tranquility, this is a sad place. A pretty, lightly wooded field lies at the top of the sloping grounds. Only a monument, flanked by two imposing Byzantine crosses, warns visitors that below their feet is the mass grave of some 9,000 Russian soldiers. The Austro-Hungarian cemetery across the road appears more organized, with row on row of dark stone crosses. Yet no plaque records how many men lie here—as if that were still a military secret—and the crosses have no inscriptions; these peasant soldiers are in death, as in life, anonymous. The empires for which they fell would within just a few years both lie in ruins. Yet the violence unleashed by their war would live on. Silent witnesses to future, even greater horrors lie nearby: in a Polish military cemetery for soldiers killed fighting German invaders in 1939 and Ukrainians in the 1940s, and, just to the east, in the city’s eerily beautiful Jewish burial grounds.

Leave a comment

Filed under Austria, Hungary, military, Poland, religion, Russia, Ukraine, war

Ethnic POW Gulags in Russia, 1915

From The Fortress: The Siege of Przemysl and the Making of Europe’s Bloodlands, by Alexander Watson (Basic Books, 2020), Kindle pp. 250-251:

The prisoners were driven by knout-wielding Cossacks “like cattle” on long marches to rail stations. Most entrained at Lwów or, another 90 kilometers (around 56 miles) to the northeast, at the Galician frontier town of Brody. Nearly all passed through the Tsarist army’s large transit camp at Kiev, 600 kilometers (370 miles) from Przemyśl. Here, prisoners’ names, ranks, and regiments were recorded. Above all, the Russian army was avidly interested in prisoners’ ethnicity. Its officers’ racialized thinking had already been evident in Przemyśl. There, first the Hungarian regiments were sent away—for the Russians regarded them as the most dangerous—then the Austrian Germans. Slavic units, whom the conqueror hoped were less hostile, were dispatched last. In Kiev, a more thorough sorting took place. Magyars, Germans, and Jews were separated to be cast into the harshest camps. Serbs and Romanians in Honvéd uniforms were sought out and earmarked for privileged treatment as “friendly” peoples. Hundreds of Przemyśl prisoners were transported to Russia’s capital, St. Petersburg, where they were paraded humiliatingly before the public along the main thoroughfare, the Nevsky Prospekt. Then they, too, were made invisible.

Most of the Przemyśl prisoners were incarcerated deep in Asian Russia, in the region of Turkestan (in today’s Kazakhstan and Uzbekistan). The rail journey lasted two to four weeks. Cattle wagons, those functional items of the nineteenth-century industrial revolution that, in the dehumanizing twentieth, became icons of ethnic cleansing and genocide, were provided for transport. Cold, dark, overcrowded, and stinking, they were breeding grounds for disease-carrying parasites. The wagons rolled slowly. Food was distributed only irregularly and could be barely edible. When the weak men eventually disembarked, they found themselves in a strange climate. Turkestan was a place of extremes. In the winter, it could feel like the arctic. In summer, temperatures soared up to 45°C (113°F). Its unsanitary camps were overseen by brutal guards, and epidemics raged through them in 1915. Everybody contracted malaria. Dysentery, cholera, and typhus killed thousands.

The Russian hell had many circles. There were prisoners who spent years in Turkestan. Others were moved around the Tsar’s empire. Sometimes Slavic prisoners—although not Poles, who were distrusted by the Russians—were set above their fellows and given privileged conditions; they themselves then became instruments of suffering. Many prisoners volunteered to work as a means of escaping the camps and earning money so they could supplement their meager rations. They might end up felling trees or plowing the fields on big landed estates. Those most fortunate were handed over to small peasant farmers who would treat them as one of the family. In contrast, labor in the mines of southern Russia could be lethal. Whether benevolent or brutal, however, employers had total power over their prisoners. For sure, they had duties of care, but often there were no checks to ensure these were observed. Instead, official regulations emphasized that “it is the duty of all prisoners to carry out all work to which they are commanded, no matter how heavy. If one refuses, he is to be… treated as a convict, and this punishment shall… last the entire period of his captivity.”

The deepest circle was the Tsar’s own Death Railway to Murmansk. This place of suffering was reserved largely for Hungarians and Germans. The line was urgently needed to transport war materials left by British ships at the northern port to the Russian armies at the front. Over 50,000 prisoners worked here until 1917 in conditions that in their hardship equaled, and even exceeded, those of the later Soviet Gulags.

Leave a comment

Filed under Central Asia, disease, food, Germany, Hungary, labor, language, migration, military, nationalism, Poland, Romania, Russia, slavery, Ukraine, war

Officer POWs in Tsarist Russia

From The Fortress: The Siege of Przemysl and the Making of Europe’s Bloodlands, by Alexander Watson (Basic Books, 2020), Kindle pp. 247-248:

An officer’s existence in captivity, although psychologically straining, was generally not physically arduous. The Hague Convention of 1907, the international treaty governing the laws and customs of war on land, to which both Russia and Austria-Hungary were signatories, dictated that officers could not be forced to work and guaranteed them a regular salary. Generals received 125 rubles per month. Regimental officers were paid an entirely adequate 50 rubles. Especially in 1915 and 1916, living conditions were fairly comfortable. Some officers were permitted to live in houses. In the prisoner-of-war camps, they could afford extra furnishings and had soldier-servants. Sports and educational activities were organized. The Berezovka camp in Siberia became famous for its “extraordinarily rich” library, which was well stocked thanks to “officers from Przemyśl who brought with them a major part of the Fortress’s library.” Not only post but also telegraphic services were accessible. For Gayczak, this easily compensated for all the other hardship. At long last, after eight months of aching worry, he was able to contact his family in Russian-occupied Lwów. On April 19, 1915, he received a five-word telegram from his wife that left him euphoric with relief: “Everyone alive and healthy, Lucy.”

The fate of Przemyśl’s other ranks was far grimmer. For them the war was by no means over. The Russian army took 2.1 million Habsburg prisoners during the First World War. Horrifyingly, one in every five—around 470,000 men—died during their captivity.

Leave a comment

Filed under Austria, Czechia, democracy, economics, education, Hungary, migration, military, Poland, Russia, Ukraine, war

Europe’s Most Anti-Semitic Great Power, 1914

From The Fortress: The Siege of Przemysl and the Making of Europe’s Bloodlands, by Alexander Watson (Basic Books, 2020), Kindle pp. 134-136:

Like flame following a gunpowder trail, violence blazed toward Przemyśl. Cossack cavalry were especially dangerous and fiercely anti-Semitic. They had a long history of murderous conduct—or, as they glorified it, of righteous slaughter of infidels. In Russia, they were the Tsar’s enforcers, and they had been instrumental a decade earlier in harshly suppressing revolution. In Galicia, they lived up to their reputation as wild and merciless. Everywhere, Jews were mugged and shops looted. In some places, worse crimes were perpetrated. Men were beaten or murdered, women raped. Christians were also sometimes attacked, but from the start it was clear that their Jewish neighbors were the invaders’ main targets. That the violence might pass them by, many displayed icons of Mary the Mother of God, Jesus, or Saint Nicholas in their windows or on the roofs of their dwellings. Jews, trying to save their property, copied that example. Many fled. By some estimates, nearly half of Galicia’s Jewish population, up to 400,000 people, ran for the Austrian interior. Witnesses described an “interminable file of refugees… poor wretches who had left everything behind them except a few belongings on their backs.” These frightened, fatigued, fleeing Jews “presented a picture of truly piteous misery.”

The worst atrocity befell Lwów. There, on September 27, after nearly a month of tense but peaceful occupation, a pogrom flared. News of this pogrom reached Przemyśl in January 1915 through a spy who had been sent out to reconnoiter the zone of occupation. In his account, it was a ploy “in real Russian style” by Tsarist troops to circumvent a ban on plundering. A soldier had fired off a shot from a house on a street in the Jewish quarter, and a cry had then immediately gone up that the Jews were attacking the military. The soldiers were ordered to punish the Jews and given permission to plunder their shops. In its outline, the spy’s account was correct. Who fired the shot which sparked the pogrom was never firmly established. The occupation authorities insisted, of course, that it was a Jew. Not in contention, however, was the brutality of the Russian reaction. Cossacks stormed through the streets beating and shooting helpless Jewish civilians. They butchered 47 Jews and arrested 300 Jewish bystanders.

Neither Grand Duke Nikolai nor his subordinate commanders organized or officially sanctioned this ill-disciplined violence. However, the atmosphere of anti-Semitic hatred at Stavka, the Russian High Command, and the toleration of atrocities against Jews at all levels of the army’s command structure made it possible. The Russian Empire was Europe’s most anti-Semitic Great Power. Religious, economic, and, by the First World War, especially political prejudice, increasingly influenced by the modern ideology of race, stamped the Russian ruling elite’s and military’s hostility toward Jews.

Leave a comment

Filed under Austria, migration, military, nationalism, Poland, religion, Russia, Ukraine, war

Civilian Internments in Przemyśl, 1914

From The Fortress: The Siege of Przemysl and the Making of Europe’s Bloodlands, by Alexander Watson (Basic Books, 2020), Kindle p. 71:

KUSMANEK’S FIRST TWO tasks at the war’s start were to protect the Fortress from surprise attack and to prepare it for siege. The third, however, was inward-looking: to maintain internal order. Kusmanek possessed formidable powers to fulfill this objective. Galicia fell within the extensive “Area of the Army in the Field” declared on July 31, 1914, in which military commanders were placed above the civilian administration. On August 2, repressive martial law was imposed throughout this area. Unrest or rebellion, high treason, espionage, lèse majesté, and a host of other offenses detrimental to smooth mobilization were henceforth to be tried in military courts. Through the Fortress Command court, over which Kusmanek presided, passed a stream of civilian cases from the surrounding region.

The Fortress Command, like other military and civilian authorities in Galicia, acted preemptively to smash all possible resistance. Lists of potential traitors had been drawn up by district officials in peacetime, and across the province, over 4,000 people were arrested in the first days of war. The Russophile intelligentsia was the primary target, but through paranoia, denunciations, and the cynical exploitation of the emergency by some Polish officials to rid themselves of troublesome local opponents, many Ukrainian nationalists, for whom rule by the Tsar would be a catastrophe, were also taken into a Kafkaesque “preventive detention.” The Greek Catholic Church, to which most Ruthenes adhered, suffered particularly grievously. The similarity of its eastern rites to those of the Russian Orthodox Church, and the fact that a small minority of its priests were Russophile, all fueled suspicion. Its churches around Przemyśl had been built with Russian funds, went one rumor, as landmarks to help orientate an invading army. In the Przemyśl diocese, where 873 clergy had their ministries, more than a third of the priests, 314 altogether, were interned.

Leave a comment

Filed under Austria, Hungary, language, military, nationalism, Poland, religion, Russia, Slovakia, Ukraine

Russian vs. Habsburg Military Tactics, 1914

From The Fortress: The Siege of Przemysl and the Making of Europe’s Bloodlands, by Alexander Watson (Basic Books, 2020), Kindle pp. 37-38:

The Habsburg army displayed almost superhuman courage in this early fighting, but it was outnumbered and, crucially, heavily outgunned. Russian divisions fielded sixty guns to the Habsburg divisions’ forty-eight. Their artillerymen were more skilled, too. The Tsarist force had absorbed many lessons from humiliating defeat at the hands of the Japanese in the war of 1904–1905, among them the importance of combined arms operations. Its field regulations stressed the dominance of firepower in combat, and its artillery was expected to work closely with forward infantry to support any advance. By contrast, as Romer frankly confessed, cooperation between the Habsburg artillery and infantry was weak. The gunners chose their own targets, often with only vague knowledge of enemy positions. Much ammunition was wasted. The obvious superiority of the Russian gunners, who seemed everywhere capable of putting down accurate and heavy bombardments, was debilitating. As one staff officer of the 11th Division, fighting on the Third Army’s right, observed, the enemy’s shellfire “instantly caused a feeling of defenselessness, which grew from one battle to the next.”

The Habsburg army’s tactical doctrine exacerbated the problem. In peacetime, Conrad had enjoyed a reputation as a tactical genius, although his ideas about how to balance fire and movement, the most important military debate of the period, had barely developed since 1890, when he had first put them in print. Conrad, like most commanders of the day, was a firm advocate of the offensive, but he stood out for his uncompromising belief in the ability of sheer willpower to conquer the fire-swept battlefield. In Conrad’s conception, artillery was not needed to clear a way forward. His 1911 regulations asserted that physically tough, determined, and aggressive infantry could alone “decide the battle.” Within the professional officer corps, his subordinates thoroughly imbibed this mentality. Manic admonitions to act “ruthlessly” or “with utmost energy” were virtually obligatory in any order. At the outset, heavy casualties were not seen so much as a problem as proof of troops’ “outstanding feats of arms.”

This toxic combination of inadequate fire support and a tactical doctrine encouraging impetuous rushes directly at the enemy brought horrendous loss of life when it was tested on the battlefield in the autumn of 1914. Officers suffered catastrophic casualties, for they led from the front, pulling their peasant soldiers forward through their own exemplary courage. The professionals, in particular, were determined to display no fear; as critics scathingly observed, they behaved as though accurate, long-range rifles were never invented and refused to use cover. Russian snipers, ordered to take down anyone wearing officers’ distinctive yellow gaiters, reaped a grim harvest. The same mentality fostered a disdain for lifesaving digging. Regiments were quickly obliterated. On the first day of battle, August 26, units of the III “Iron” Corps, operating farther south from where Romer was fighting, lost between a quarter and a third of their men. Infantry Regiment 47, a mainly Austrian German unit, had 48 officers and 1,287 other ranks killed, wounded, or missing that day. Infantry Regiment 87, filled mostly with Slovenes, suffered 350 killed and 1,050 wounded in clumsy and fruitless attacks.

Leave a comment

Filed under Austria, education, Hungary, Japan, military, Russia, war

Habsburg Landsturm: Alien Officers and ‘Army Slavic’

From The Fortress: The Siege of Przemysl and the Making of Europe’s Bloodlands, by Alexander Watson (Basic Books, 2020), Kindle pp. 57-59:

As a guest list for a gentlemen’s club dinner, the officers’ roll of III/Landsturm Infantry Regiment 18 would have promised a fascinating evening. However, as a warrior fraternity, a band of brothers sworn to defend to their dying breath the realms of a venerable emperor, these officers were unlikely to strike fear into many enemy hearts. In this terrible war, their ranks began to thin immediately….

Beyond the almost complete absence of military qualities, what is also striking is how entirely alien the officers of the regiment were to the men they led. Of course, class distinctions between officers and their soldiers were virtually universal among the armies of 1914, and they even had advantages: the self-confidence, self-control, and education associated with an elite upbringing were, commanders insisted throughout the war, the best foundation for military leadership. However, the officers of the battalion were also geographically remote. Most lived 500–600 kilometers (310–375 miles) from Czerteż. Eight came from Vienna, five from Brno, and nine from other parts of Moravia or Bohemia. Only two, one Pole and one Ukrainian (this last a cadet rather than a full officer), were from Galicia. The cultural gulf between these officers—bourgeois big city slickers from the most economically advanced western regions of the Habsburg Empire—and the Central Galician battalion’s rank and file was immense. In the eyes of the pious middle-aged peasants they led, the officers might as well have landed from Mars.

The regional divide between III/Landsturm Infantry Regiment 18’s officers and other ranks raised practical problems of language. All the battalion’s officers, with the exception of the two from Galicia, had as their mother tongue Czech or German. Their men, by contrast, spoke Polish or Ukrainian. Occasionally, one came across a Yiddish-speaking Jew. Theoretically, this posed no great difficulty, for the Habsburg army had long experience of managing polyglot units. The army recognized three different types of languages. The “language of service,” which was German in most of the army, and Hungarian in Honvéd and Hungarian Landsturm units, was used for all communication above the company level. (The Magyar term for Landsturm was Népfelkelő.) More important for interaction between the officers and the men was the “language of command,” which was a list of eighty basic military words and phrases in either German or Hungarian, such as “March!,” “At Ease!,” and “Fire!” To cultivate deeper relations between ranks, all units also had one or more “regimental languages.” Any tongue spoken by at least one-fifth of the regiment’s personnel was so designated, and officers were obligated to learn every one of them in order to engage with their subordinates, bond with them, and exert influence over them.

In III/Landsturm Infantry Regiment 18, as in most wartime formations, such intricate arrangements were pipe dreams. For officers, a decent grasp of the German language was essential, as it was the medium for communication with the various levels of the Fortress Command and with other units. Within the battalion’s mess, German was also widely spoken, although, to annoy Major Zipser, the Czech officers made a special point of speaking their mother tongue to each other. Communication with the men was, kindly put, a challenge. Some officers may have gotten by with “Army Slavic,” a most peculiar military Esperanto blending Slavic grammar with German military terminology. Thus, for example, the battalion’s Poles could be ordered to antretować (from the German antreten—to form up) on parade, and would then narugować (nachrücken—to move up) to the front, before forming a szwarmlinia (Schwarmlinie—firing line). Others who spoke only German relied on the battalion’s few Jews to act as intermediaries. Still, even with goodwill, careful listening, and much imagination on all sides, frontline command of Landsturm troops was difficult.

Leave a comment

Filed under Austria, Czechia, democracy, Hungary, language, military, Poland, Slovakia, Ukraine

Multiethnic Przemyśl in 1914

From The Fortress: The Siege of Przemysl and the Making of Europe’s Bloodlands, by Alexander Watson (Basic Books, 2020), Kindle pp. 11-13:

The Przemyśl municipal authorities were keen to emphasize the Polish credentials of their city. This too was a mark of modernity, for nationalism was the new, exciting, and inspirational ideology of the late nineteenth century, promising the renewal of real and imagined past glories and a better, more efficient future. The reforms of the 1860s had placed Galicia in the hands of Polish conservatives and granted considerable powers of self-government to Austria’s municipalities. As in other Galician cities, Polish Democrats—more liberal and elite than their name might today imply—ran Przemyśl in the decades before 1914. Under mayors Aleksander Dworski (1882–1901) and Franciszek Doliński (1901–1914), the expanding city not only improved its infrastructure—building wells and drains, a municipal slaughterhouse, a hospital, and an electrical power station—but also asserted the Polishness of its public spaces. The most impressive new or rebuilt main streets were named after the most revered Polish poets, Adam Mickiewicz, Juliusz Słowacki, and Zygmunt Krasiński, or landmark events in Poland’s history, such as the May 3, 1791, constitution, or the medieval victory of Grunwald over the Teutonic Knights. Statues of Mickiewicz and the Polish warrior-king Jan Sobiecki III, funded by popular subscription, were raised by the old Market Square.

Przemyśl’s other ethnic groups were also caught by the new spirit of the late nineteenth century. The Greek Catholic minority generally had little opportunity to make much mark on the city in brick or stone beyond its historic churches. There was, however, one important exception: schools. Language issues, and the right to teach children in one’s mother tongue, were becoming central to identity and to political disputes across the Habsburg Empire, and Ukrainian-speakers—or Ruthenes, as they were known in this period—were no exceptions. In the late nineteenth century, elite boys’ and girls’ secondary schools teaching in Ukrainian were founded, augmenting existing primary provision and attracting pupils from far beyond the city limits. Ruthenes were deeply divided in their identity, and the fractures were reflected in their associations and in the press. “Ukrainian” at this time denoted a political stance: a conviction that Ukrainian-speakers were a distinct nation. The majority of the small clerical and intellectual elite adhered to this view. A lesser group, the so-called Russophiles, disagreed, regarding themselves culturally, and sometimes also politically, as a branch of the Russian nation. Though difficult to enumerate, a fairly large section of lower-class Ruthenes was mostly indifferent to the novel idea of the nation, and persisted in prioritizing the Greek Catholic faith as the foundation of their identity.

Przemyśl’s Jewish community displayed some similar divisions. Orthodox Jewry had long predominated, and though this was still true in the early twentieth century, the modern era had brought schism and change. There were four synagogues in Przemyśl by 1914. The oldest, situated in the Jewish quarter, and eight other smaller prayer houses were frequented by the traditionalist, Yiddish-speaking Hasidic Jews who so fascinated Ilka Künigl-Ehrenburg. They were instantly recognizable, especially the men, with their curly sidelocks, beards, black hats, and black kaftans. To attend synagogue with them was a profoundly spiritual experience. Künigl-Ehrenburg ducked under the low doorway of the Old Synagogue one Sabbath and climbed up to the women’s gallery to watch. The faithful filled every inch of space. Some sat, others stood, all pressed tightly together. From above, a stream of light pierced the darkness and shone onto the silver-edged Torah scroll displayed by the altar. Wrapped in their gray-and-white striped prayer shawls, the believers rocked back and forth murmuring their sacred devotions. To the Styrian countess, it was strange—“oriental”—but very moving. “Everything was full of atmosphere, harmonious,” she wrote.

Times were shifting, however. Beginning in 1901, the kehilah, Przemyśl’s Jewish communal council, dropped Yiddish and instead conducted its meetings in Polish. The city’s three other synagogues had all been built since the 1880s and catered to wealthy, educated Jews. Jews—some of them—had particularly prospered from Przemyśl’s rapid expansion, a fact that had not gone unnoticed by their Christian neighbors. The town’s credit institutions were nearly all in Jewish hands. The majority of new manufacturing concerns and almost all trading and services were as well. The most intense civic development in the final thirty years of peace had taken place to the east of the old town and in the suburb of Zasanie, north of the San River. In these districts, the housing stock had more than doubled, and it was to there that well-off Jews had moved. They had bought up property on the smartest strips; it was a mild irony that on Mickiewicz Street, named for Poland’s national poet, no fewer than 74 of the 139 buildings were Jewish-owned. The synagogues serving these communities, like the people who attended them, took inspiration from modern liberalism and nationalism. The “Tempel” in the old city was home to Jewish progressives keen to integrate into Polish culture. Faced with red brick, like synagogues in the west of the empire, it celebrated Polish holidays and had sermons and prayers in the Polish language. The Zasanie synagogue was popular with Zionist youth.

Leave a comment

Filed under Austria, Czechia, democracy, Germany, Hungary, language, nationalism, Poland, religion, Romania, Russia, Slovakia, Ukraine

Kimjang in North Korea

From Without You, There Is No Us: Undercover Among the Sons of North Korea’s Elite, by Suki Kim (Crown, 2014), Kindle pp. 230-232:

IN THE SECOND WEEK OF NOVEMBER, SACKS AND SACKS OF garlic and cabbages were delivered on a truck at lunchtime, and several classes were called outside to unload them. They brought the garlic into the cafeteria, and for two consecutive days students and faculty spent more than an hour peeling them. That was how I learned that this was the week of kimjang.

In both North and South Korea, in the late fall, most families make enough kimchi to last through the winter. This tradition originated more than a thousand years ago, when vegetables were not readily available year round. When I was a child, the kimjang season was always festive. The women in my neighborhood got busy suddenly, buying the ingredients—cabbage, radishes, chili peppers, scallions, garlic, ginger, marinated baby shrimps, and anchovies. Then they gathered together to wash the cabbages and radishes, salt them, and make barrels and barrels of kimchi. It was a time of laughter, gossip, and good feelings all around. I would hover around my mother, waiting for a bite of freshly made kimchi dripping chili liquid. That piercing taste of crispy cabbage and raw seasoning was etched in my memory as the first sign of winter. The finished kimchi would be stored in earthenware pots and kept outside to ferment slowly. The increasingly pungent-tasting kimchi kept us strong through the snowy nights of the long, hard Korean winter.

I had not thought about kimjang in a long time. When we moved to America, my mother worked seven days a week and made kimchi less and less, so we got by on the store-bought kind. Besides, with most vegetables available fresh year round, there was no reason to make so much kimchi at once, never mind the fact that we had no garden or balcony to put out the pots. Yet, there I was in Pyongyang, peeling garlic for kimjang with hundreds of young North Korean men who rolled up their sleeves and obliged without hesitation, cheerfully sharing their memories of kimjang at their own houses.

One said he always helped his mother by carrying buckets of water up the stairs: “It takes a lot of water to wash one hundred fifty kilos of cabbage.” That suggested there was no fresh water at his house, despite the fact that his family was part of the elite. Another chimed in that his family was small, just he and his parents, so they only needed eighty kilos. Then they asked me how many kilos my government delivered to my house for kimjang. I could not bring myself to tell them that kimjang was a disappearing tradition for the modern generation, and that the city of New York did not distribute a ration of cabbages to each household, so I just said that my mother no longer did kimjang. They seemed confused and asked how my family then obtained kimchi during the winter. I explained that America was big and the weather varied from region to region, and that all kinds of foods were available during the winter because we traded with many other countries. I used their country’s trade with China as an example, which helped them to understand.

I confessed that I too was confused, about their way of doing kimjang. What about peppers and radishes and scallions, since each family, presumably, had its own unique recipe, with slightly different ingredients? A student explained that the rations varied. This year, for example, the harvest had been bad and there was not enough cabbage for families, so some people bought whatever extra was necessary. This was the second time a student had admitted to a lack of anything.

Leave a comment

Filed under economics, education, food, Korea, labor

Reporter Meets Minder in North Korea

From Without You, There Is No Us: Undercover Among the Sons of North Korea’s Elite, by Suki Kim (Crown, 2014), Kindle pp. 23-26:

On the Philharmonic trip, Mr. Ri and I had chatted so effortlessly that at times it was confusing to make sense of our relationship, since his job was to report on me, and my job as a magazine correspondent, reporting on the event, was not all that different. It is remarkable how quickly camaraderie develops when tensions are high.

The thirty-six hours in Pyongyang on that trip were a whirlwind. It turned out that that was the whole point. It was a PR event carefully orchestrated by the DPRK regime, with the American orchestra providing the incidental music. There was nothing any of us could write about except what we were allowed to see, which was a concert like any other, a few staged welcome performances, and the usual tourist sites. It was a lesson in control and manipulation. The real audience was not those in the concert hall but the journalists whose role was to deliver a sanitized version of North Korea to the outside world, and what shocked me was how easily seduced they were. Both CNN and the New York Times reported that the performance drew tears from the audience, and soon the major newspapers around the world followed with stories about this successful experiment in cultural diplomacy. Lorin Maazel, then the conductor of the Philharmonic, declared that seventy million Koreans would thank him forever. I witnessed no crying in the audience—all handpicked members of the Party elite—nor did any of the correspondents I spoke to after the performance. The tears I recall from that trip were a different kind.

Although it was my second time visiting North Korea, I burst into tears while saying goodbye to my minder. I was not a journalist on assignment in that moment. Instead I was thinking of my grandmother and my uncle, and my great-aunt and her daughters, and of the millions of Korean lives erased and forgotten. Right there, on the tarmac, before boarding the chartered flight with everyone in our mission, I told Mr. Ri that I was sick of this division, and that I would probably never see him again because the people of his country were not allowed to leave or even have contact with the rest of the world, that his country was so isolated that even I, a fellow Korean, could only visit it as part of the American delegation, shadowing the American orchestra, and that it broke my heart to see how bad things really were there. I said all this standing on that tarmac, my face covered with tears, the floodgates open after thirty-six hours of enforced silence. This, in hindsight, was thoughtless of me. I was about to climb onto that flight and return to the free world, but he was stuck there, and the other minders saw this encounter. But, surprisingly, tears ran down his face too, along with the faces of two other minders nearby. They said nothing, just cried and cried.

My first reaction to seeing Mr. Ri here, three years later, was that of relief. He had not been punished for crying with me at the airport. He was okay! Then I felt afraid. He had met me as a journalist, so what would he make of the fact that I stood before him as a missionary teacher? It was a mystery to me why I had been allowed in. Joan and President Kim knew that I was a writer, although they thought of me as a novelist, which they must not have considered a threat. But they had only to Google me to find out that I had in fact published a fair number of articles and op-eds about North Korea. The most recent piece had been a feature essay on defection, a taboo topic. But President Kim had also been very interested in the Fulbright organization—which had given me a fellowship—and asked me to arrange a meeting between him and the Seoul division’s director, which I did. And I had been referred to him by the powerful Mrs. Gund. Whatever the reason, I had passed their vetting.

Leave a comment

Filed under education, Korea, nationalism, publishing, U.S.