Category Archives: Turkey

Religious Cleansings and an Early Modern World War

From Salonica, City of Ghosts: Christians, Muslims and Jews, 1430-1950, by Mark Mazower (Vintage, 2006), pp. 47-48:

WHEN THE ENGLISH expelled their Jews in 1290, they inaugurated a policy which spread widely over the next two centuries. In 1492 Ferdinand and Isabella’s edict of banishment forced thousands from a homeland where they had known great security and prosperity. Sicily and Sardinia, Navarre, Provence and Naples followed suit. By the mid-sixteenth century, Jews had been evicted from much of western Europe. A few existed on sufferance, while many others converted or went underground as Marranos and New Christians, preserving their customs behind a Catholic facade. The centre of gravity of the Jewish world shifted eastwards—to the safe havens of Poland and the Ottoman domains.

In Spain itself not everyone favoured the expulsions. (Perhaps this was why a different policy was chosen towards the far more numerous Muslims of Andalucia who were forcibly converted, and only expelled much later.) “Many were of the opinion,” wrote the scholar and Inquisitor Jeronimo de Zurita, “that the king was making a mistake to throw out of his realms people who were so industrious and hard-working, and so outstanding in his realms both in number and esteem as well as in dedication to making money.” A later generation of Inquisitors feared that the Jews who had been driven out “took with them the substance and wealth of these realms, transferring to our enemies the trade and commerce of which they are the proprietors not only in Europe but throughout the world.”

The expulsion of the Jews formed part of a bitter struggle for power between Islam and Catholicism. One might almost see this as the contest to reunify the Roman Empire between the two great monotheistic religions that had succeeded it: on the one side, the Spanish Catholic monarchs of the Holy Roman Empire; on the other, the Ottoman sultans, themselves heirs to the Roman Empire of the East, and rulers of the largest and most powerful Muslim empire in the world. Its climax, in the sixteenth century, pitted Charles V, possessor of the imperial throne of Germany and ruler of the Netherlands, the Austrian lands, the Spanish monarchy and its possessions in Sicily and Naples, Mexico and Peru, against Suleyman the Magnificent, who held undisputed sway from Hungary to Yemen, from Algiers to Baghdad. Ottoman forces had swept north to the gates of Vienna and conquered the Arab lands while Ottoman navies clashed with the Holy League in the Mediterranean and captured Rhodes, Cyprus and Tunis, wintered in Toulon, seized Nice and terrorized the Italian coast. The Habsburgs looked for an ally in Persia; the French and English approached the Porte. It was an early modern world war.

Leave a comment

Filed under Austria, Europe, Mediterranean, migration, religion, Spain, Turkey, war

Salonica Jewish Language Baggage

From Salonica, City of Ghosts: Christians, Muslims and Jews, 1430-1950, by Mark Mazower (Vintage, 2006), p. 51:

[Salonica’s Jews] worshipped in synagogues named after the old long-established homelands—Ispanya, Çeçilyan (Sicilian), Magrebi, Lizbon, Talyan (Italian), Otranto, Aragon, Katalan, Pulya, Evora Portukal and many others—which survived until the synagogues themselves perished in the fire of 1917. Their family names—Navarro, Cuenca, Algava—their games, curses and blessings, even their clothes, linked them with their past. They ate Pan d’Espanya (almond sponge cake) on holidays, rodanchas (pumpkin pastries), pastel de kwezo (cheese pie with sesame seed), fijones kon karne (beef and bean stew) and keftikes de poyo (chicken croquettes), and gave visitors dulce de muez verde (green walnut preserve). People munched pasatempo (dried melon seeds), took the vaporiko across the bay, or enjoyed the evening air on the varandado of their home. When Spanish scholars visited the city at the end of the nineteenth century, they were astonished to find a miniature Iberia alive and flourishing under Abdul Hamid.

For this, the primary conduit was language…. In Salonica there was a religious variant—Ladino—and a vernacular which was so identified with the Jews that it became known locally as “Jewish” (judezmo), and quickly became the language of secular learning and literature, business, science and medicine. Sacred and scholarly texts were translated into it from Hebrew, Arabic and Latin, because “this language is the most used among us.” In the docks, among the fishermen, in the market and the workshops the accents of Aragon, Galicia, Navarre and Castile crowded out Portuguese, Greek, Yiddish, Italian and Provençal. Eventually Castilian triumphed over the rest. “The Jews of Salonica and Constantinople, Alexandria, and Cairo, Venice and other commercial centres, use Spanish in their business. I know Jewish children in Salonica who speak Spanish as well as me if not better,” noted Gonsalvo de Illescas. The sailor Diego Galan, a native of Toledo, found that the city’s Jews “speak Castilian as fine and well-accented as in the imperial capital.” They were proud of their tongue—its flexibility and sweetness, so quick to bring the grandiloquent or bombastic down to earth with a ready diminutive.

Leave a comment

Filed under Greece, language, Mediterranean, migration, religion, Spain, Turkey

Salonica’s Polyglot Boot-blacks

From Salonica, City of Ghosts: Christians, Muslims and Jews, 1430-1950, by Mark Mazower (Vintage, 2006), pp. 12-13:

IN THE 1930s, the spirit of the Sufi holy man Mousa Baba was occasionally seen wandering near his tomb in the upper town. Even today house-owners sometimes dream that beneath their cellars lie Turkish janissaries and Byzantine necropoles. One reads stories of hidden Roman catacombs, doomed love-affairs and the unquiet souls who haunt the decaying villas near the sea. One hears rumours of buried Jewish treasure guarded by spirits which have outwitted the exorcists and proved themselves too strong for Mossad agents, former Nazis and anyone else who has tried to locate the hidden jewels and gold they protect.

But Salonica’s ghosts emerge in other ways too, through documents and archives, the letters of Byzantine archbishops, the court records of Ottoman magistrates and the hagiographies of the lives and extraordinary deaths of Christian martyrs. The silencing of the city’s multifarious past has not been for lack of sources. Sixteenth-century rabbis adjudicate on long-forgotten marital rows, business wrangles and the tribulations of a noisy, malodorous crowded town. The diary of a Ukrainian political exile depicts unruly Jewish servants drunk in the mud, gluttonous clerics, a whirl of social engagements, riots and plague. Travellers—drawn in ever-increasing numbers by the city’s antiquities, by the partridge and rabbits in the plains outside, by business, art or sheer love of adventure—penned their impressions of a magical landscape of minarets, cypresses and whitewashed walls climbing high above the Aegean. From the late nineteenth century—though no earlier—there are newspapers, more and more of them, in half a dozen languages, and even that rarity in the Ottoman lands—maps. As for the archives, they are endless—Ottoman, Venetian, Greek, Austrian, French, English, American—compiled conscientiously by generations of long-departed foreign consuls. Drawing on such materials, I begin with the city’s conquest by Sultan Murad II in 1430, delineate its daily life under his successors, and trace its passage from the multiconfessional, extraordinarily polyglot Ottoman world—as late as the First World War, Salonican boot-blacks commanded a working knowledge of six or seven languages—to its role as an ethnically and linguistically homogenised bastion of the twentieth-century nation-state in which by 1950, more than ninety-five per cent of the inhabitants were, by any definition, Greek.

The old empires collapsed and nations fought their way into being, identities changed and people were labelled in new ways: Muslims turned into Turks, Christians into Greeks. Although in Salonica it was the Greeks who eventually got their state, and Bulgarians, Muslims and Jews who in different ways lost out, it is worth remembering that elsewhere Greeks too lost out—in Istanbul, for example, or Trabzon, Alexandria and Izmir, where thousands died during the expulsions of 1922. Cities, after all, are places of both eviction and sanctuary, and many of the Greek refugees who made a new home for themselves in Salonica had been forced from their old ones elsewhere.

Similar transformations occurred in cities across a wide swathe of the globe—in Lviv, for instance, Wroslaw, Vilna and Tiflis, Jerusalem, Jaffa and Lahore. Each of these endured its own moments of trauma caused by the intense violence that has accompanied the emergence of nation-states. Was the function of the Israeli Custodian of Absentee Property after 1948, for example, handing out Arab properties to new Jewish owners, very different from that of the Greek Service for the Disposal of Jewish Property founded in Salonica five years earlier? Both systematized the violence of dispossession and sought to give it a more lasting bureaucratic form. Thanks to their activities, the remnants of former cities may also be traced through the trajectories of the refugees who left them. A retiree clipping her roses in a Sussex country garden an elderly merchant in an Istanbul suburb and an Auschwitz survivor in Indianapolis are among those who helped me by reviving their memories of a city that is long gone.

By 1950, when this book concludes, Salonica’s Muslims had been resettled in Turkey, and the Jews had been deported by the Germans and most of them killed. The Greek civil war had just ended in the triumph of the anti-communist Right, and the city was set for the rapid and entirely unexpected pell-mell postwar expansion which saw its population double and treble within thirty or forty years. A forest of densely packed apartment blocks and giant advertising billboards sprouted where in living memory there had been cypresses and minarets, stables, owls and storks. Its transformation continues, and today Russian computer whiz-kids, Ghanaian doctors, Albanian stonemasons, Georgian labourers, Ukrainian nannies and Chinese street pedlars are entering Salonica’s bloodstream. Many of them quickly learn to speak fluent Greek, for the city’s position within the modem nation-state is unquestioned: the story of its passage from Ottoman to Greek hands has become ancient history.

Leave a comment

Filed under Balkans, economics, Greece, labor, language, migration, religion, Turkey

Ottoman Effects on European Nationalism

In the September 2009 issue of Journal of World History Sean Foley discusses various aspects of Muslims and Social Change in the Atlantic Basin (Project MUSE subscription required). Here’s a bit of the most interesting section to me, The Emergence of European Nationalism (pp. 385-391):

Ottoman power also drove important political change in Europe during the sixteenth and seventeenth centuries, contributing to the rise of nation-states and new national identities in two key ways. First, the Ottoman Empire’s presence in European politics allowed leaders from England to the Balkans to use alliances with Istanbul to counter the policies of larger and more powerful Christian European rivals. Second, Muslim mariners attacked European coastal areas and seized more than a million Europeans. These attacks decimated coastal regions, undermined the authority of some governments, redefined national identities, and compelled some governments to extend unprecedented rights and guarantees to their subjects—rights that became cornerstones of the Euro-Atlantic legal tradition today.

One saw this two-track process unfold across Europe from the sixteenth century until the mid eighteenth century. While one might question Stephen Fischer-Galati’s contention that the Ottoman threat guaranteed the survival of the Protestant Reformation, there is no doubt that the simultaneous challenges of the Ottoman Empire and of the Protestant Reformation taxed the resources and complicated the strategic calculations of Catholic leaders. On multiple occasions—including periods when Ottoman armies appeared to threaten Europe—Protestant states in Germany refused to contribute soldiers to participate in military operations against the Ottoman armies or discuss funding wars against the Ottomans with Catholic Habsburg officials before all internal religious issues had been resolved. For all of their power and wealth, Catholic leaders—Charles V of Spain and Ferdinand I of Austria—had little choice but to negotiate directly with smaller German states and respect their religious views, no matter how objectionable they appeared to be to Catholic audiences. This was a major blow to states that saw themselves as absolute monarchies beholden to no one except God.

Nor were Catholic resources stretched only in Germany. In its many protracted conflicts with the Netherlands, France, and England, Spain always had to allow for the fact of military alliances with the Ottoman Empire, which could strike Spanish possessions far removed from Western Europe. Dutch Calvinists used Ottoman markets to circumvent a Spanish embargo on Dutch trade with Iberia—an embargo meant to punish Holland for seeking independence from the Spanish crown. Thanks in part to Ottoman markets and military assistance, the Dutch won their independence in 1609. Protestant England and Catholic France also used Ottoman power as a vehicle to assert their national identity and interests against Spain’s power in Europe. In one instance, Spain was compelled to release France’s king, Francis I, shortly after Spanish armies seized him and defeated the French army at Pavia in 1525: the Ottoman Empire had signaled its desire for the immediate release of the French king. Subsequently, Francis admitted to a Venetian diplomat that he saw the Ottoman Empire as the only force capable of “guaranteeing the combined existence of the states of Europe” against Spanish power.

Importantly, the Ottoman ability to strike at Spanish possessions far removed from Eastern Europe reflected its large army and formidable formal and informal naval power. Fulfilling the prediction of the fourteenth-century Arab historian Ibn Khaldun that North African mariners would “attack the Christians and conquer the lands of the European Christians,” Moroccans, Tunisians, and Algerians seized Christians and wreaked havoc on Europe’s maritime commerce and coastal communities from the eastern Mediterranean Sea to Iceland. Cornwall, Devon, and other English communities lost a fifth of their shipping and thousands of sailors in the first third of the seventeenth century alone. Yet, the impact of Muslim mariners on Italy was far greater. Robert David notes in Christian Slaves, Muslim Masters, that large stretches of Italy’s once populous coastline were uninhabitable—“continually infested with Turks” throughout the sixteenth and seventeenth centuries. Fishing and farming (even ten to twenty miles inland) remained dangerous pursuits well into the eighteenth century along much of the Italian coast, especially in Sicily and other areas close to North Africa….

Equally important, European captives, Muslim attacks, and the publicity tied to them sparked new national consciousnesses, national missions, and ultimately social change in England and later France. In both, this process cemented the principle that only non-Europeans should be enslaved, and as such they glorified “free” labor and efforts to combat Muslim slavery….

The Islamic element of English national consciousness evidenced in Henry V grew still stronger in the seventeenth century, as Muslim maritime attacks challenged the cornerstone of the island nation’s national mythology: the ocean was the source of English economic, military, and political vitality. As Linda Colley observes in Captives, the Stuart kings’ failure to stop Muslim attacks and enslavement of Englishmen was an important factor that robbed them of legitimacy and helped “to provoke the civil wars that tore England and its adjacent countries apart after 1642.” Subsequent governments sought to avoid the Stuarts’ fate by strengthening the English navy, paying Muslim mariners not to attack English ships, and publicly emphasizing the government’s full commitment to preventing the enslavement of Englishmen on the high seas. By the eighteenth century, this national mission and the government’s commitment to it had become institutionalized, as evidenced in the words of James Thomson’s poem “Rule, Britannia”: “Rule, Britannia, rule the waves; Britons never will be slaves.”

2 Comments

Filed under Europe, Mediterranean, nationalism, religion, slavery, Turkey

Salonica: National vs. Personal Histories

From Salonica, City of Ghosts: Christians, Muslims and Jews, 1430-1950, by Mark Mazower (Vintage, 2006), pp. 10-11:

I found Joseph Nehama’s magisterial Histoire des Israélites de Salonique, and began to see what an extraordinary story it had been. The arrival of the Iberian Jews after their expulsion from Spain, Salonica’s emergence as a renowned centre of rabbinical learning, the disruption caused by the most famous False Messiah of the seventeenth century, Sabbetai Zevi, and the persistent faith of his followers, who followed him even after his conversion to Islam, formed part of a fascinating and little-known history unparalleled in Europe. Enjoying the favour of the sultans, the Jews, as the Ottoman traveller Eviiya Chelebi noted, called the city “our Salonica”—a place where, in addition to Turkish, Greek and Bulgarian, most of the inhabitants “know the Jewish tongue because day and night they are in contact with, and conduct business with Jews.”

Yet as I supplemented my knowledge of the Greek metropolis with books and articles on its Jewish past, and tried to reconcile what I knew of the home of Saint Dimitrios—”the Orthodox city”—with the Sefardic “Mother of Israel,” it seemed to me that these two histories—the Greek and the Jewish—did not so much complement one another as pass each other by. I had noticed how seldom standard Greek accounts of the city referred to the Jews. An official tome from 1962 which had been published to commemorate the fiftieth anniversary of its capture from the Turks contained almost no mention of them at all; the subject had been regarded as taboo by the politicians masterminding the celebrations. This reticence reflected what the author Elias Petropoulos excoriated as “the ideology of the barbarian neo-Greek bourgeoisie,” for whom the city “has always been Greek.” But at the same time, most Jewish scholars were just as exclusive as their Greek counterparts: their imagined city was as empty of Christians as the other was of Jews.

As for the Muslims, who had ruled Salonica from 1430 to 1912, they were more or less absent from both. Centuries of European antipathy to the Ottomans had left their mark. Their presence on the wrong side of the Dardanelles had for so long been seen as an accident, misfortune or tragedy that in an act of belated historical wishful thinking they had been expunged from the record of European history. Turkish scholars and writers, and professional Ottomanists, had not done much to rectify things. It suited everyone, it seemed, to ignore the fact that there had once existed in this corner of Europe an Ottoman and an Islamic city atop the Greek and Jewish ones.

How striking then it is that memoirs often describe the place very differently from such scholarly or official accounts and depict a society of almost kaleidoscopic interaction. Leon Sciaky’s evocative Farewell to Salonica,the autobiography of a Jewish boy growing up under Abdul Hamid, begins with the sound of the muezzin’s cry at dusk. In Sciaky’s city, Albanian householders protected their Bulgarian grocer from the fury of the Ottoman gendarmerie, while well-to-do Muslim parents employed Christian wet-nurses for their children and Greek gardeners for their fruit trees. Outside the Yalman family home the well was used by “the Turks, Greeks, Bulgarians, Jews, Serbs, Vlachs, and Albanians of the neighbourhood.” And in Nikos Kokantzis’s moving novella Gioconda, a Greek teenage boy falls in love with the Jewish girl next door in the midst of the Nazi occupation; at the moment of deportation, her parents trust his with their most precious belongings.

Have scholars, then, simply been blinkered by nationalism and the narrowed sympathies of ethnic politics? If they have the fault is not theirs alone. The basic problem—common to historians and their public alike—has been the attribution of sharply opposing, even contradictory, meanings to the same key events. Both have seen history as a zero-sum game, in which opportunities for some came through the sufferings of others, and one group’s loss was another’s gain: 1430—when the Byzantine city fell to Sultan Murad II—was a catastrophe for the Christians but a triumph for the Turks. Nearly five centuries later, the Greek-victory in 1912 reversed the equation. The Jews, having settled there at the invitation of the Ottoman sultans, identified their interests with those of the empire, something the Greeks found hard to forgive.

It follows that the real challenge is not merely to tell the story of this remarkable place as one of cultural and religious co-existence—in the early twenty-first century such long-forgotten stories are eagerly awaited and sought out—but to see the experiences of Christians, Jews and Muslims within the terms of a single encompassing historical narrative. National histories generally have clearly defined heroes and villains, but what would a history look like where these roles were blurred and confused? Can one shape an account of this city’s past which manages to reconcile the continuities in its shape and fabric with the radical discontinuities—the deportations, evictions, forced resettlements and genocide—which it has also experienced? Nearly a century ago, a local historian attempted this: at a rime when Salonica’s ultimate fate was uncertain, the city struck him as a “museum of idioms, of disparate cultures and religions.” Since then what he called its “hybrid spirit” has been severely battered by two world wars and everything they brought with them. I think it is worth trying again.

Leave a comment

Filed under Balkans, Greece, migration, nationalism, religion, scholarship, Turkey

A Eurasian Crossroads Now in China

The latest issue (a year late!) of China Review International (Project MUSE subscription required) contains a review by Thomas Barfield of a book that sounds interesting: James A. Millward’s Eurasian Crossroads: A History of Xinjiang (New York: Columbia University Press, 2007). Here are a few excerpts from the review.

As befits a key link in the international Silk Route in premodern times, the region’s people proved historically open to new ideas and opportunities. Some of these opportunities were thrust upon them. The territory constituting today’s Xinjiang appears never to have been unified politically except under the rule of outsiders. These outsiders were strikingly diverse, coming as they did at different times from every surrounding territory. From the east, the Han and Tang dynasties vied with the northern Mongolian steppe-based Xiongnu, Turk, and Uighur nomad empires for influence and political control. The Tibetan Empire on its southern flank also extended its rule over the region at various times during the seventh through the ninth centuries. The west was not entirely absent in these struggles either. The Sogdian city-states of Central Asia had great influence over their eastern cousins in the Tang dynasty, and during the eleventh century the Turkish Qara Khanids, based in Bukhara, became the dominant regional power. They were displaced at the beginning of the twelfth century by royal Manchurian refugees of the Liao dynasty from North China who reestablished themselves there as the Qara Khitai. Although neither Turks nor Muslims, the Qara Khitai proved successful rulers until they were finally ousted by the Mongols in 1218. Chinese influence (even if by way of a Manchurian people) was then notably absent from the region for the next five hundred years. The oases and neighboring steppe zones fell under different post-Mongol successor states until the Qing dynasty captured the area in 1757….

Despite local complaints about unfair taxation, the court bureaucrats in Beijing were well aware that the Qing colonial administration and military garrisons in Xinjiang constituted a money pit that swallowed up revenue from other parts of China.

The structural fragility of China’s position in Central Asia became clear in 1864, when a series of successful local rebellions spread from one oasis to another so rapidly that Qing control vanished entirely in a matter of months. Yaqub Beg, an adventurer from Kokand (recently annexed by Czarist Russia) took advantage of the situation to establish an independent emirate and opened diplomatic ties with British India, Russia, and the Ottoman Empire. The Qing court was divided about whether Xinjiang merited the huge expense required to recover it. There was established precedent in China for writing off the remote western region a dead loss: both the Han and Tang dynasties had done so when their power waned and the Ming dynasty never went there in the first place. There were also other demands on the treasury made by officials who saw the modernization of China’s military as a higher priority than funding a risky colonial war. Millward’s analysis of how the Qing dynasty’s preoccupation with maintaining its inner Asian frontier intact demonstrates that Xinjiang loomed far larger in importance for them than for dynasties of Han Chinese origin. In the event, after deciding to fund a military campaign, the Qing struck it lucky. Yaqub Beg died unexpectedly in 1877, and his emirate collapsed. Qing forces quickly reoccupied Xinjiang without facing a serious battle.

It is at this point that the Qing incorporated Xinjiang directly into China as a province. Millward shows that the resulting reorganization of the local government along Chinese lines, plus the cost of garrison troops, made its continued occupation of the region even more costly, asserting it to be an underestimated factor in China’s failure to compete effectively with the Western powers and Japan at the turn of the century. The reorganization also placed ethnic Han Chinese influenced by anti-Manchu nationalism in provincial leadership positions. This had negative consequences for the Qing since they fomented rebellion against the dynasty, but a long-term positive consequences for China. Such officials, small minorities in a distant land, were keen to ensure that the province remained a part of China after the Qing was replaced by a republic in 1911. These Chinese governors (“warlords,” more pejoratively) gave lip service to the Republic of China in Nanking and did as they pleased in Xinjiang. Millward’s descriptions of their political machinations and murders show them as strikingly ruthless and practical, unhindered by any set of Confucian values. What the republic got in return was the continued right to claim Xinjiang as a Chinese province—no small prize since other inner-Asian territories eventually broke their ties with China: Mongolia under Russian protection, Manchuria by Japanese annexation, and Tibet through de facto self-rule.

Leave a comment

Filed under Central Asia, China, Mongolia, nationalism, religion, Russia, Tibet, Turkey

China vs. Turkey over Uighurs

The East-West Center has just published a policy study with an interesting, big-power-rivalry take on the Uighur unrest in China: Ethno-Diplomacy: The Uyghur Hitch in Sino-Turkish Relations, by Yitzhak Shichor. Policy Studies 53. Honolulu: East-West Center, 2009. xii, 72 pp. (Available free online.) Here’s the abstract:

Beginning in 1949, China responded to so-called Uyghur separatism and the quest for Eastern Turkestan (Xinjiang) independence as a domestic problem. Since the mid-1990s, however, when it became aware of the international aspects of this problem, Beijing has begun to pressure Turkey to limit its support for Uyghur activism. Aimed not only at cultural preservation but also at Eastern Turkestan independence, Uyghur activism remained unnoticed until the 1990s, despite the establishment in 1971 of Sino-Turkish diplomatic relations. It has gathered momentum as a result of China’s post-Mao opening, the Soviet disintegration, increased Uyghur migration, the growing Western concern for human rights, and the widespread use of the Internet. Until the mid-1990s Turkey’s leaders managed to defy Chinese pressure because they sympathized with the Uyghurs, were personally committed to their leader Isa Yusuf Alptekin, and hoped to restore Turkish influence in Central Asia. By late 1995, however, both that hope and Alptekin were dead, and China was becoming an influential, self-confident economic power. At this time Ankara chose to comply with Beijing’s demands, which were backed by increased trade, growing military collaboration, and China’s veiled threats of support for Kurdish nationalism. Consequently, Turkish Uyghurs suffered a serious blow, and some of their organizations had to relocate abroad, outside Beijing’s reach. Nonetheless, Uyghur activism continues in Turkey and has become even more pronounced worldwide. Possibly less concerned about the Uyghur “threat” than it suggests, Beijing may simply be using the Uyghurs to intimidate and manipulate Turkey and other governments, primarily those in Central Asia.

This adds a bit more historical background to the especially harsh reaction from Turkey: “Turkish Prime Minister Tayyip Erdogan said Friday genocide was being committed in China’s northwest province of Xinjiang and called on Chinese authorities to intervene to prevent more deaths.” (via boingboing)

Leave a comment

Filed under Central Asia, China, nationalism, Turkey

Wordcatcher Tales: The Hazelnut Coast Shibboleth

My history-professor brother, who digs up many sources containing observations about the varied roles of mercenaries and conscripts in militaries ancient and modern, sent me the following excerpt from Michael E. Meeker’s (1971) “The Black Sea Turks: Some Aspects of Their Ethnic and Cultural Background,” International Journal of Middle East Studies 2:318-345.

It is said that the Laz when conscripted [by the Turkish state] are automatically placed in the navy … because Anatolians associate Black Sea men with the sea, even though many of them have little or no experience as sailors or fishermen. The eastern Black Sea men, realizing that the period of service for the navy is three years, while that for the army is only two, naturally try to hide their origins, but the recruiting officer simply asks each man to pronounce the word ‘hazlenut.’ The vowel sounds of this word are inevitably distorted by the eastern Black Sea men, and the recruiting officer places each man in the army or navy according to his pronunciation. The accents of the Black Sea Turks are by no means uniform even in one given local, but most accents east of Samsun feature a distortion of the vowel harmony typical of Anatolian Turks. As one proceeds eastward along the coast the accents tend to become more unlike the Anatolian accents, until in the province of Rize even some Anatolian consonants are distorted or changed [different]. For example geldim becomes jeldum, and balik become paluk. These consonantal changes are more localized than [the vowel harmony changes], therefore the latter remains the best test for detecting eastern Black Sea origins.

There are two intriguing terms in this passage, one an ethnic label of miragelike reference, the other a shibboleth of chameleonlike pronunciation.

The Laz language is not at all related to Turkish. It is a South Caucasian language (related to Georgian and Mingrelian) with a lot more complex system of consonants than Turkish, but a much simpler vowel system, just (a, i, u, e, o). Laz is spoken in the far southeast corner of the Black Sea coast, where Turkey meets Georgia. (See Dumneazu‘s post this past summer about Laz ethnorock music.)

Nowadays, most Turks seem to consider the Laz people to be any inhabitants of the northeastern coast of Anatolia (old Pontus), whose Trabzon dialect of Turkish is called Lazca. This usage may go back many centuries, to an era when the ancestors of the current speakers of the “Lazca” dialect of Turkish actually spoke a “Lazca” language related to Georgian. (The Pontic Empire of the Trebizond was the last remnant of the Byzantine Empire to fall to the Ottomans—in 1461.) The Turkish-speaking “Laz” now prefer to call themselves Karadenizli (‘from the Black Sea’), and the men would rather spend two years in the army than three years in the navy (according to Meeker 1971). Even though they eat a lot of anchovies, they are rarely fisherfolk; instead, they are mostly farmers growing tea and maize.

And hazelnuts (Corylus avellana). Turkey produces about 75% of the world’s hazelnuts, and half of those come from Ordu Province, smack in the middle of old Pontus, the Hazelnut Coast.

The Turkish word for ‘hazelnut’ is fındık, with a dotless ı that sounds like an unrounded u (like Tokyo-standard Japanese u). The word fındık (or funduk or finduk or whatever other variants fail the shibboleth) appears to have entered Turkish via Arabic bunduq/funduq, which derives in turn from Greek φουντούκι (funduki), from Ancient Greek ποντικόν κάρυον ‘Pontic nut’ (at least according to this thread in Projet Babel, Des mots turcs d’origine grecque). Etymologically then, Turkish fındık = Pontic (i.e., Black Sea) [nut].

Leave a comment

Filed under Caucasus, Greece, language, military, Turkey

Wordcatcher Tales: Begum, Jhampan

I never read much Kipling as a kid, and some of the vocabulary of British India that I have encountered in Indian Summer: The Secret History of the End of an Emperor, by Alex von Tunzelmann (Picador, 2008) is new to me. Here are two such novelties.

The royal tour ground on, zigzagging up through the belly of India and stopping in Bangalore, Mysore, Hyderabad and Indore. By 4 February [1922], it had reached Bhopal, where Dickie [Mountbatten] and David [Windsor] were the guests of the only woman ruler in Asia, the Nawab Sultan Jaban Begum. The Begum was an ardent Muslim and usually ruled from behind a purdah screen. The rare sight of her tiny figure, swathed in a blue burka, next to the white-uniformed Prince of Wales gave the tour’s photographers some of their best opportunities. But it was an image more connected to the past than to the future. [p. 70]

Bhopal seems to have had a number of enlightened female nawabs. Begum is the feminine of Turkic Beg (or Bey) which turns up in many names from former parts of the Ottoman and Mughal empires—Izetbegovic, for example.

The British continued to come to Simla, sometimes for eight months of each year, with the European ladies and gentlemen carried up in the local jhampan sedan chairs. They were followed by hundreds of coolies, who had been press-ganged from their surrounding farms into the service of Her Majesty’s government, lugging dispatch boxes, carefully packed crockery, musical instruments, trunks full of theatrical costumes for amateur dramatics at the Gaiety Theatre, crates of tea and dried provisions, faithful spaniels in traveling boxes, rolled-up rugs, aspidistras, card tables, favorite armchairs, baskets of linen and tons upon tons of files; all the paraphernalia of the raj literally borne on the shoulders of one long caravan of miserable, sweating Indian peasants. Eventually, in 1891, a narrow-gauge railway was opened, weaving in and out of 103 tunnels up from the plains at Kalka—a journey which still took at least six hours. The British never questioned whether all this was worth it. Gandhi may have criticized the administration’s annual repair to Simla for being “government working from the 500th floor,” but that was exactly the point. [pp. 193-194]

This word turns up under jompon in Hobson-Jobson (via Google books), which cites a 1716 source that defines a jampan as a “palankin”; an 1849 source that defines a jhappan as a “kind of arm chair with a canopy and curtains”; and an 1879 source that specifically mentions its use in Simla:

The gondola of Simla is the jampan or jampot аs it is sometimes called on the same linguistic principle … as that which converts asparagus into sparrow grass … Every lady on the hills keeps her jampan and jampanees just as in the plains she keeps her carriage and footmen — Letter in Time Aug. 17

That’s the wonderful Hobson-Jobson: A Glossary of Colloquial Anglo-Indian Words and Phrases, and of Kindred Terms, Etymological, Historical, Geographical and Discursive by Henry Yule, Arthur Coke Burnell, William Crooke (J. Murray, 1903), digitized from a printed original at the University of California.

Leave a comment

Filed under anglosphere, Britain, India, Islam, labor, language, Pakistan, South Asia, Turkey

TGA on Criminalizing Memory

In last Thursday’s Guardian, Timothy Garton warns, “The freedom of historical debate is under attack by the memory police: Well-intentioned laws that prescribe how we remember terrible events are foolish, unworkable and counter-productive”:

Among the ways in which freedom is being chipped away in Europe, one of the less obvious is the legislation of memory. More and more countries have laws saying you must remember and describe this or that historical event in a certain way, sometimes on pain of criminal prosecution if you give the wrong answer. What the wrong answer is depends on where you are. In Switzerland, you get prosecuted for saying that the terrible thing that happened to the Armenians in the last years of the Ottoman empire was not a genocide. In Turkey, you get prosecuted for saying it was. What is state-ordained truth in the Alps is state-ordained falsehood in Anatolia.

This week a group of historians and writers, of whom I am one, has pushed back against this dangerous nonsense. In what is being called the “Appel de Blois”, published in Le Monde last weekend, we maintain that in a free country “it is not the business of any political authority to define historical truth and to restrict the liberty of the historian by penal sanctions”. And we argue against the accumulation of so-called “memory laws”. First signatories include historians such as Eric Hobsbawm, Jacques Le Goff and Heinrich August Winkler. It’s no accident that this appeal originated in France, which has the most intense and tortuous recent experience with memory laws and prosecutions. It began uncontroversially in 1990, when denial of the Nazi Holocaust of the European Jews, along with other crimes against humanity defined by the 1945 Nuremberg tribunal, was made punishable by law in France – as it is in several other European countries. In 1995, the historian Bernard Lewis was convicted by a French court for arguing that, on the available evidence, what happened to the Armenians might not correctly be described as genocide according to the definition in international law.

People who indulge in this kind of high-minded overreach by criminalizing particular memories, policies, and thoughts they consider beyond the pale seem to have forgotten the lessons of Stalinism, Maoism, and religious wars of all ages. (I don’t mean to let off the Nazis, who criminalized irredeemable status offenses—being Jewish, Gypsy, Slav, homosexual, genetically disabled, etc.—for which there was no possibility of reeducation, only eventual extermination.)

Leave a comment

Filed under Europe, nationalism, religion, scholarship, Turkey