Category Archives: Japan

Japanese Temple Moves to South Carolina

Thursday’s International Herald Tribune has a story about a Japanese temple that migrated from Nagoya to South Carolina.

The former Buddhist temple sits opposite a waterfall on the campus of Furman University, with vistas of the Blue Ridge Mountains when the trees are bare….

Believed to be the only temple moved from Japan to the U.S., the so-called Place of Peace was shipped in 2,400 pieces and reassembled by 13 specialized temple artisans from Japan.

After three years of fundraising and 2 1/2 months of construction, the building is serving as a classroom and a centerpiece of an Asian studies program that graduated 60 students last spring — three times the number it did five years ago.

Shaner’s ties to a Japanese family that moved to Greenville in the 1960s helped bring the temple to campus. TNS Mills, which stood for Tsuzuki New Spinning, supplied spools of thread to the textile mills that were the heart of Greenville’s economy. Sister and brother Yuri and Seiji Tsuzuki — chairman of what is now Wellstone Mills — grew up in Greenville, but the family maintained its home in Japan.

The temple was built on Tsuzuki land in Nagoya in 1984 as the family’s private worship place.

When they sold to developers, the siblings in November 2004 proposed a way to save the temple from destruction: Offer it to Furman. The family has a long-standing friendship with Shaner, a world-renowned aikido instructor and sensei, or teacher, to Yuri and Seiji Tsuzuki’s mother, Chigusa, who died in 1995.

But the school had to move quickly. The temple had to be off the family’s property by January 2005.

“The reason why this is so rare, had this temple ever served a lay community and had an assigned priest, then you would never, ever, ever move it from Japan,” Shaner said. “It would be like bad karma.”

The temple was disassembled and shipped overseas in four 40-foot containers, with each piece labeled and its beams secured by wood braces to prevent warping. It sat in the Tsuzukis’ storage in Gaffney, South Carolina, as the school raised $400,0000 for the temple’s reconstruction and maintenance.

I would bet that a good bit of that money was raised from people who had already been donating to support Southern Baptist missionaries in Japan. This is a nice turnabout. A Japanese temple overlooking the Blue Ridge certainly appeals to me.

via Japundit

Leave a comment

Filed under education, Japan, migration, religion, U.S.

Wordcatcher Tales: Hokahoka, Hougan, Hiiki

A seasonal Japanese matsutake (松茸 ‘pine ear’ mushroom) tasting menu at a restaurant named Yoshitsune (義経) turned up a couple of new vocabulary items that caught my fancy.

ほかほか hokahoka ‘warmth, heat’ – The menu for the fall seasonal special announced 目の前で松茸釜飯がほかほかで炊き上がります me no mae de matsutake kamameshi ga hokahoka de takiagarimasu ‘the matsutake (flavored) rice-pot cooks up warmly before your eyes’. And indeed it did. The fragrantly flavored rice finished cooking in each individual-sized cauldron perched above a can of sterno as we oohed and aahed our way through the courses leading up to the pièce de résistance.

The ideophone hokahoka does not behave grammatically like an adjective, despite its normal English translation into an adjective. It seems better to think of it as a noun, as in the postpositional phrase hokahoka de ‘from the heat’. As a noun modifier, hokahoka needs a genitive (or nominalizing) no after it—not the na that follows “adjectival nominals” like the hen of hen na gaijin ‘strange foreigner’. So a piping-hot sweet potato can be described as hokahoka no satsuma imo. And you can convey that you feel a hokahoka sense of warmth by adding the “light verb” to the ‘heat’: hokahoka suru ‘do/be hokahoka’. Let the mnemonic be ‘do the hokahoka’!

Another ideophone with a very similar form and a very similar meaning is pokapoka ‘pleasant warmth, toasty warmth, warming (weather)’.

判官贔屓 hougan/hangan biiki ‘favoring the underdog’ – Our restaurant was named after Minamoto no Yoshitsune, a famous warrior of the Minamoto (= Genji) clan whose martial feats played a key role in defeating the Taira (= Heike) clan in the Genpei War. The Genpei War (1180–85) has often been compared to the equally treachery-ridden English War of the Roses (1455–85) between the noble houses of Lancaster and York, but the latter led to a gradual centralization of authority in England, while the former led to a dispersal of power in Japan that eventually culminated in a long period of civil war before Oda Nobunaga unified the country and paved the way for the centralizing Tokugawa Shogunate (1603–1868).

Despite his many heroic feats, Yoshitsune eventually sided with the Emperor Go-Shirakawa (After-Shirakawa, i.e., Shirakawa II) against his own elder brother Yoritomo, who went on to found the Kamakura Shogunate. When Yoshitsune’s forces lost, he was forced to commit suicide—a pattern that went on to become all too familiar in Japanese history. But his fame lives on, as does his Imperial Court name 判官 hougan/hangan in the expression 判官贔屓 hougan/hangan biiki ‘favoring Hougan (= Yoshitsune)’, a phrase Hatena Keyword defines as 弱いものに、弱いからと言う理由で、えこひいきしてしまうこと yowai mono ni, yowai kara to yuu riyuu de, ekohiiki shiteshimau koto ‘the act of favoring the weaker party just because it is weaker’.

The kanji for the compound ekohiiki, written in hiragana above, are 依怙贔屓, etymologically ‘relying-strength’. An impartial or fair person is an ekohiiki no nai hito ‘favoritism-lacking person’. The tendency to favor one who loses, like Yoshitsune/Hougan, with dignity and honor intact has long been deeply embedded in Japanese culture. Witness the undying popularity of stories about the 47 ronin and Saigo Takamori.

1 Comment

Filed under Japan, language

Ethnic Baseball in Hawai‘i, 1920s–40s

From: Wally Yonamine: The Man Who Changed Japanese Baseball, by Robert K. Fitts (U. Nebraska Press, 2008), pp. 48-49:

The Athletics, previously known as the Asahi, were the elite Japanese American team in the Hawaiian Islands. Founded in 1905 as a team for Japanese thirteen- and fourteen-year-olds, the Asahi soon dominated the AJA (Americans of Japanese Ancestry) Oahu Junior League. Finally, in 1920, league organizers decided that the team was too strong and moved the youths into the adult AJA Honolulu Baseball League. Three years later, the Asahi won the championship.

In 1924 the multiethnic Hawaii Baseball League was formed with six teams. Original members included the Portuguese Braves, the All-Chinese, the All-Hawaiians, the All-Filipinos, the Elks (made up of haoles) and the Asahi. With no age restrictions, Asahi recruited the best players from the AJA leagues throughout the islands. The Japanese team fared well, winning championships in 1925, ’26, ’29, ’30, and ’38. Japanese Hawaiians followed the Asahi’s triumphs closely, and Hawaii’s two Japanese-language newspapers, the Hawaii Times and Hawaii Hochi, covered the games and players in detail. The ballpark also became a meeting place for the community as thousands of ethnic Japanese came to Honolulu Stadium for each game.

With the outbreak of World War II, Japanese Hawaiians strove to show their loyalty to the United States. Many, including Asahi owner Dr. Katsumi Kometani, volunteered for the armed forces. With Kometani’s permission, the team downplayed its Japanese affiliation. John A. Burns, the future governor of Hawaii, ran the team in Kometani’s absence, while future Honolulu mayor Neal Blaisdell managed. The two haoles changed the team’s name to the Athletics and added several non-Japanese to the roster. The club did well and captured the 1942 championship. Kometani returned in 1945, reestablished the team’s all-Japanese American roster, and appointed Allen Nagata as manager. The team, however, remained the Athletics until it retook the Asahi name after the 1949 season.

Okinawans, like half-Okinawan Yonamine, were welcome to play on the AJA teams, but Wally and his wife-to-be got a lot of grief from both sides before they wed (in 1952) for not marrying within their respective Okinawan and Japanese communities.

According to this timeline, Wally went by his given name Kaname (要 ‘pivot, linchpin’) until 1943.

7 Comments

Filed under baseball, Hawai'i, Japan, U.S., war

Yomiuri Giant Nagashima as Manager, 1970s

From: Wally Yonamine: The Man Who Changed Japanese Baseball, by Robert K. Fitts (U. Nebraska Press, 2008), pp. 302-303:

As a manager, Nagashima could inspire his players. John Sipin, a former San Diego Padre who played with the Giants from 1978 to 1980 after five years with the Taiyo Whales, recalls, “Nagashima was a great leader. He was a legend and had extremely high energy. Unlike most managers, he would not go into the dugout and sit down. He was always on the field, hitting fly balls or ground balls.” Nagashima especially liked aggressive players who showed “fighting spirit” and rewarded them with compliments and playing time. His enthusiasm was infectious and most of his players trained and played hard for him.

Nagashima’s ability as a strategist, however, did not match his enthusiasm. He rarely played percentage baseball. Instead, he relied on a bizarre combination of traditional conservative Japanese baseball tactics and irrational hunches. After a lead-off hitter reached base, Nagashima routinely used the second batter to bunt the runner over, even when the Giants trailed by large margins. He rarely employed pinch runners, even when a slow catcher representing the tying run stood on second in the late innings. He bunched his like-handed hitters together in the lineup, instead of interspersing lefties with righties. Most importantly, he did not stick to a steady pitching rotation. He often started pitchers who were throwing well on short rest and continually used starters in relief. Nagashima was also intolerant of pitching mistakes and routinely pulled pitchers at the first sign of trouble.

He seems to have done better the second time around, during the 1990s.

1 Comment

Filed under baseball, Japan

Wordcatcher Tales: -右衛門

Wally Yonamine, whose interesting biography I’ve been reading, has an Okinawan surname that is neither in P. G. O’Neill’s book Japanese Names nor in my Canon Wordtank electronic dictionary. But, of course, both the English and the Japanese Wikipedia entries about him give the kanji used to write Yonamine: 与那嶺.

While consulting O’Neill’s Japanese Names, however, I came across a wonderfully archaic-sounding given name for men, 四万四五右衛門, which is pronounced Yomoshigo_emon, a name that has fewer syllables (or moras) than kanji. The kanji mean ‘4-10000-4-5-right-guard-gate’, and 右 ‘right’ is the one that doesn’t rate its own syllable. The Sino-Japanese reading for 右 is U, so it’s easy to see how the high rounded vowel -u- could get lost in the transitional glide (-w-) from a preceding round vowel (o-) to a following unrounded vowel (-e). The U does get pronounced when it starts the name, as in 右衛門 Uemon ‘right-ward-gate’.

There are many such given names ending in 右衛門 -_emon ‘right-ward-gate’ and one imagines that being a gatekeeper was a rather important function in many a feudal household: 五郎右衛門 Goro_emon ‘5-son-right-ward-gate’, 八郎右衛門 Hachiro_emon ‘8-son-right-ward-gate’, 孫右衛門 Mago_emon ‘grandchild-right-ward-gate’, 万右衛門 Man_emon ‘10000-right-ward-gate’. Only the last of these fails to provide the environment expected to encourage the -U- to glide away.

Not all ward-gates (garde-portes?) guarded the right gate, or guarded the right side of the gate. Some guarded the left as well: 文左衛門 Bun-za-emon ‘culture-left-ward-gate’ (or ‘literate’?), 権左衛門 Gon-za-emon ‘assistant-left-ward-gate’ (same gon- as in the old words gonsuke ‘manservant’, gonsai ‘concubine’), 茂左衛門 Mon-za-emon ‘lush-left-ward-gate’ (or ‘thick, luxuriant’).

These Japanese names ending in -(za)emon ‘wardgate’ sound to me even more archaic than those ending in -suke ‘servant’, though perhaps not as archaic as Aethelbert or Ealdwulf sound in English. However, they are more equivalent etymologically to English names like Stewart (< steward < ‘sty-warden’) or Lord (< ‘loaf-warden’).

Leave a comment

Filed under Japan, language

American Influence on Japanese Baseball, 1953

From: Wally Yonamine: The Man Who Changed Japanese Baseball, by Robert K. Fitts (U. Nebraska Press, 2008), pp. 126, 140-141:

[Before 1953], a typical Japanese catcher would receive the ball from the pitcher, take two steps forward, crank his arm back, and throw it back to the mound. In the midst of that routine, [American Nisei Wally] Yonamine would sometimes steal second base, sliding in safely just as the pitcher caught the ball. [Nisei catcher Jyun] Hirota brought American receiving to Japan. He had a strong arm and used to return the ball to the pitcher while still in his crouch. The fans loved it as much as opposing base runners feared it. Soon, Japanese catchers began mimicking Hirota and their mechanics changed. The average number of stolen base attempts in the Central League dropped from nearly 3.0 per game in 1952 and 1953 to 2.6 per game after Hirota’s second season in Japan….

One of the most enduring questions of international baseball is how the quality of the Japanese leagues compares to the U.S. Major and Minor Leagues. Many baseball experts consider the Japanese leagues at the present time to be “4A”—that is, better than Triple A but not equal to the Majors. In 1953 the gap was even broader. The Giants were undoubtedly Japan’s best team, but they were unable to match Pacific Coast League teams, even during spring training. The game results suggest that the club was probably equivalent to class A competition. Some of the Giants, however, could have played at a higher level. Takehiko Bessho particularly impressed PCL managers; San Diego reportedly tried to buy his contract from Yomiuri. Lefty O’Doul also noted that Yonamine could move into the PCL if he was interested in returning to the United States.

Despite their poor record, the trip to Santa Maria was a resounding success. “We certainly learned a lot during our spring training,” proclaimed Harada, “and I can truthfully say that this is an entirely different ball club now. The Major League managers especially, briefed us thoroughly on how to play the national pastime properly. The many so-called inside hints that they offered us went a long way toward improving all of our players.” The managers helped the Giants with all aspects of their game. Kawakami learned to hit with more power by cocking his wrists. Chiba worked on fielding fundamentals and getting his body in front of the ball. “He doesn’t make those one-handed catches he used to make,” Harada commented approvingly. Mizuhara adopted Leo Durocher’s style of leaving the dugout and managing from the third base box. He also learned how to direct base runners and use signs like the American managers.

Perhaps most importantly, the Giants experienced the aggressiveness of American baseball firsthand. Early in the trip, Shigeru Chiba, attempting to turn a double play Japanese-style by standing on second base, was taken out with a hard slide and was spiked. He quickly learned how to move off the bag and avoid a slide while making a double play. The Japanese realized that Yonamine was not particularly rough or dirty, but just played hard-nosed American baseball. Some of the Giants began to adopt a more aggressive style and learned to slide hard with their spikes up.

2 Comments

Filed under baseball, Japan, U.S.

Japanese vs. American Baseball Practice

From: Wally Yonamine: The Man Who Changed Japanese Baseball, by Robert K. Fitts (U. Nebraska Press, 2008), p. 272:

Many Americans state that the Japanese practice too much. “I believe that the Japanese put more emphasis on practice than actually playing the game,” said Gene Martin, who later played for Yonamine. Leron Lee, who played for the Orions during the 1980s, adds, “To show their fighting spirit, the Japanese would focus on how hard they could practice and how long they could practice…. So when they would get into the ball game, they couldn’t really perform up to their abilities.”

Yonamine agrees that many Japanese managers at that time conducted drills that accomplished little. He especially disliked the thousand ground ball drill, pointing out that as players tired they abandoned their fundamentals. At best, it led the players off track. At worst, it led to bad habits that affected their play.

Wally, however, argues that Japanese players then, and now, need to practice more than Major Leaguers. In the United States, most players learn baseball basics in high school, college, or at the latest in the instructional league—the first rung of the Minor League ladder. They then fine-tune their skills as they ascend through the extensive Minor League system. During this time, the young players practice hard so that when they become Major Leaguers, proper technique is automatic. Most Japanese, on the other hand, have not been taught proper fundamentals in high school and college. They enter the professional league as raw players with much to learn. There is no equivalent of the American instructional league in Japan, and each club has only one minor league squad. Young Japanese players therefore rarely get enough drill before they are promoted to the main team. As a result, Japanese managers need to constantly instruct their players and improve their skills even after they become starters on the parent club.

I bought an extra copy of this book for my father, who’s the same age as Wally Yonamine, arrived in Japan about the same time, and became a big fan of Wally. During a decade in Hiroshima, he also became a fan of the hapless Hiroshima Carp, whose former pitcher Hiroki Kuroda just pitched a crucial win for the Dodgers in the current NLCS. Kuroda seems to have brought Japanese-style baseball with him to the U.S., according to a nice LA Times profile of him this past summer.

1 Comment

Filed under baseball, Japan, U.S.

Underwater Pyramids in Okinawa?

Somebody who is trying to market an underwater diving business in Okinawa has been interviewed on video about a new discovery of “10,000 year old pyramids” in the offshore waters near Yonaguni, no doubt within easy reach of their embarkation point.

“One of the greatest discoveries in the history of archaeology was made last summer, off Japan There, spread over an amazing 311 miles on the ocean floor, are the well-preserved remains of an ancient city. Or at the very least, a number of closely related sites.

In the waters around Okinawa and beyond to the small island of Yonaguni, divers located eight separate locations beginning in March 1995. That first sighting was equivocal – a provocative, squared structure, so encrusted with coral that its manmade identity was uncertain. Then, as recently as the summer of 1996, a sports diver accidentally discovered a huge, angular platform about 40 feet below the surface, off the southwestern shore of Okinawa. The feature’s artificial provenance was beyond question. Widening their search, teams of more divers found another, different monument nearby. Then another, and another. They beheld long streets, grand boulevards, majestic staircases, magnificent archways, enormous blocks of perfectly cut and fitted stone – all harmoniously welded together in a linear architecture unlike anything they had ever seen before….

One would imagine that such a mind-boggling find would be the most exciting piece of news an archaeologist could possibly hope to learn. Even so, outside of the “Ancient American” and CNN’s single report, the pall of silence covering all the facts about Okinawa’s structures screens them from view more effectively then their location at the bottom of the sea. Why? How can this appalling neglect persist in the face of a discovery of such unparalleled magnitude? At the risk of accusations of paranoia, one might conclude that a real conspiracy of managed information dominates America’s well-springs of public knowledge.”

Indeed! Why trust “managed information” when you can so easily find the mismanaged variety, which is way more interesting? Ancient American is obviously a very rigorous and reputable source. In their own words:

Our task is to translate often complex research into accessible, attractive language in a visually appealing format ordinary readers can understand and enjoy. Ancient American writers and artists appeal as much to the imagination as to the intellect in the conviction that mankind’s past belongs to all inhabitants of the Earth; it is not the exclusive property of establishment academics. Each issue features articles submitted by the world’s leading authorities on prehistory in clear, non-technical language, and illustrated by a wealth of original color photographs and artwork published nowhere else.

Features include reports of Scottish mariners who sculpted the images of New Mexican cactus in a Highland church nearly a century before Columbus was born, and Vikings who left evidence of their visits behind in Minnesota and Oklahoma. Our research traces influences from 4th Millennium BC Japan in Ecuador, and prehistoric African themes throughout the earliest Mexican civilizations. We describe Semitic visitors, whose trek across ancient South Dakota is commemorated by native American Indians in four bluffs still referred to as “the Hebrew Brothers”. Our writers examine a huge stone wall underwater 55 miles east of Miami, Florida, together with a Phoenician altar for human sacrifice found in Chicago, Illinois. These are only some of the puzzling enigmas showcased in every issue of Ancient American magazine.

CNN’s Worldview coverage in 2000 (surprisingly!) includes a good bit more skepticism about the age of the structures and the extent to which they are manmade.

Masaaki Kimura has a different story, based on the theory that the Japanese archipelago was once part of continental Asia. He says the most likely reason it and other similar sites nearby are now underwater is because they suddenly sank after an event like an earthquake.

MASAAKI KIMURA, RYUKYU UNIVERSITY (through translator): From our investigations of surrounding organisms, such as coral, we estimate this ruin was made approximately 2,000 to 3,000 years ago.

KAMIMURA: A geologist by training, Kimura says he’s found evidence of chiseling, even a stone instrument.

(on camera): Kimura’s findings already have locals excited about the opportunities. Okinawa’s governor says if there’s more conclusive evidence, he’d like to propose the ruins for designation as a world heritage site…

(voice-over): … a finding that would be a boon for local tourism.

World-renowned dive enthusiast Jacques Mayol is already convinced.

JACQUES MAYOL, DIVER: My impression is that it’s a natural sight, of course, it’s a natural sight but that has been improved, enhanced, embellished, if you want, by man. We don’t know who did it, what kind of men did it, how long ago they did that.

KAMIMURA: Questions that only seem to add to the rock’s intrigue for those that believe it’s more than just a natural phenomenon.

Marina Kamimura, CNN, Okinawa, Japan.

via Japundit‘s Japan News Junkie

Leave a comment

Filed under Japan, Pacific, publishing, scholarship

Another Basho, Another Scandal

Japan’s Fall Grand Sumo Basho is underway, and Jack Gallagher, writing in The Japan Times, updates us on the latest scandal to hit the sport.

The resignation of Japan Sumo Association chairman Kitanoumi last Monday was just the latest in a litany of black eyes for sumo.

In fact, the 55-year-old former yokozuna illustrates precisely why sumo is in its current state.

He was the head of the JSA for more than six years, but under his tenure things didn’t stay the same, they got progressively worse.

What defies comprehension is his seeming unawareness to what was going on around him and refusal to take responsibility until an incredible amount of harm had been done to sumo’s standing with the public.

So clueless was Kitanoumi that he practically had to be strong-armed out the door. It is precisely this kind of stubbornness and arrogance that has brought sumo to this point.

Kitanoumi should have been forced out last year, following the beating death of Tokitaizan, a young wrestler in the Tokitsukaze stable, but passed the buck and continued on.

When Russian wrestler Wakanoho was expelled by the JSA last month following his arrest for possession of marijuana, Kitanoumi again had a chance to take responsibility but refused. It was a pathetic show of power.

Only after the most recent embarrassment, the failure of Russian wrestlers Roho and Hakurozan (a member of Kitanoumi’s stable) to pass drug tests administered by the JSA, and prodding from his colleagues, did Kitanoumi finally go.

Gallagher also suggests some innovations that might help revitaize the sport.

• Make better geographic use of the six annual tournaments. Having half of them in Tokyo every year makes no sense at all. Hold one in Sapporo and another in Sendai.

• Change the starting times of the makuuchi bouts. Having them on television between 4 p.m. and 6 p.m. each day makes it very difficult for a large number of viewers to see them live. People are either at work, on their way home, or otherwise occupied.

• Establish a marketing department that knows how to do something besides just pick up the phone. Take a page out of the J. League’s book and be aggressive. Target youngsters and female fans.

• Archive all of the tournaments’ videos on the Internet with commentary in English. With the time difference it is tough for folks outside of Japan to see the bouts live. The one place that sumo has retained its interest is with fans overseas. Give them a better chance to follow the sport and increase the international fan base.

via Japundit‘s Japan News Junkie

Leave a comment

Filed under Japan, sumo

Wordcatcher Tales: Gorin = Orimpikku

Japanese video reports about the Olympics often show the screen label 北京五輪 ‘Beijing Olympics’. I had assumed that the Japanese news media were simply following Chinese usage, with 五輪 gorin (‘5 rings/wheels’) being a clever and concise sound-symbol translation of the word Olympic, which is otherwise rendered more lengthily in Japanese katakana オリンピック. A Google search on 五輪 returns 18,600,000 possible results, while a search on オリンピック returns 27,000,000 results.

Well, it turns out that this usage of 五輪 for ‘Olympics’ is restricted to Japanese. The official Chinese homepage for the Beijing Olympics uses four characters strictly for their sound values, 奥林匹克 (ao-lin-pi-ke), a string that Google finds on 17,500,000 pages. Korean usage also relies on a phonetic transcription, 올림픽 (ol-lim-pik), with 23,300,000 Google results.

Beijing Olympics logoSo it looks as if the Japanese may have coined the term 五輪 for ‘Olympics’, probably on the occasion of its 1964 Olympics. That headword shows up in my father’s battered old New Pocket Japanese-English Dictionary (Kenkyusha), which was revised in 1964 after first appearing in 1958. (Does anyone have an earlier edition?) It’s a clever coinage, with several positive allusions, but first I’d like to note that the Beijing Olympics logo also incorporates a bit of clever usage of Chinese characters. The stylized image of a runner strongly evokes the character 京 jing (‘capital’) of Beijing (‘north capital’), and the logos for the various event types also evoke the old Chinese seal scripts widely used in decorative engraving from as early as the Han dynasty.

I emailed Matt of No-sword about this, and he suggested that one positive association of 五輪 is Miyamoto Musashi’s Book of Five Rings (五輪書), which involves competitive strategy and tactics and is sometimes translated as The Art of War. Indeed, many of the Chinese-language search results for 五輪 referred to that book. Other Chinese results referred to “5-wheel” (off-road 4WD) vehicles, the 5th round of 6-party talks, and the popular Japanese singer Itsuwa (‘5-rings’) Mayumi (also known as Wulun Zhengong in Chinese). Just about the only Chinese-language usage I could find of 五輪 for Olympics was by a Chinese blogger in Japan.

A more spiritual association of 五輪 occurs in 五輪塔 (gorintō), the 5-element pagoda. And 五輪 is also homophonous with 五倫 (Jp. gorin, Ch. wǔlún), the essential 5 relationships of Confucianism.

POSTSCRIPT: I’ve been watching far more of the Olympics than I had planned, and I must say that I am most impressed by the good sportsmanship of the athletes from both the host country and the largest guest country. It’s a big improvement over the behavior of both such parties during the 1988 Olympics in Seoul. (And congratulations to Constantina Tomescu-Dita! Her gutsy move paid off.)

Leave a comment

Filed under China, Japan, Korea, language