Category Archives: Germany

Estrongo Nachama, Cantor for Berlin

From Checkpoint Charlie: The Cold War, The Berlin Wall, and the Most Dangerous Place On Earth by Iain MacGregor (Scribner, 2019), Kindle pp. 168-173:

Nachama had been born the son of a grain merchant in the northern Greek city of Salonika. His family’s Jewish ancestry was Sephardic—which meant they had fled from Spain toward the end of the fifteenth century as the diaspora then settled throughout the Mediterranean and in the Ottoman Empire. Nachama’s family line was academic and religious, with many of his ancestors important rabbinic and Talmudic scholars. After attending Jewish elementary school and a French gymnasium, and discovering what an extraordinary baritone voice he possessed, Estrongo Nachama joined the family business and became the cantor of the synagogue in Salonika.

By the beginning of 1941, Greece had repelled one invasion by Italy, but could do nothing to prevent the later German assault in April, which went on to conquer the country, occupy Athens, and then finally capture Crete. Nachama traveled with the retreating Greek forces as his home city of Salonika fell on April 9, and as with nearly all Jewish families who suddenly had new Nazi rulers, Nachama, his parents, and two sisters would eventually be rounded up and transported to a concentration camp, Auschwitz, in the spring of 1943. All but Nachama were gassed, and he would spend the next two years of living hell surviving on his wits, charm, and his extraordinary singing voice.

Prisoner 116155, as was tattooed on Nachama’s wrist, entertained the camp guards, inspired and revived his fellow prisoners with his unique and powerful baritone, his popular rendition of “ ’O Sole Mio” gaining him the nickname “the singer of Auschwitz.” As the Soviets advanced through Poland, the Jews at Auschwitz, including Nachama, were moved to camps in the west, such as Sachsenhausen. Heavy labor work and his irrepressible optimism seemingly gave him the mental and physical strength to survive the infamous “Death March” of prisoners of the Sachsenhausen concentration camp. In May 1945, with the war in Europe over, he was freed by nearby Red Army units from his captors, in a small Brandenburg town called Nauen. From there, he was drawn toward nearby Berlin, originally with the intent of catching a train back to Greece. But the march from Sachsenhausen had weakened him to the point he was stricken with typhoid, and only nursed back to health by a Christian Berlin family whom he befriended. At this point, by 1947, just as the Allies were slowly sliding into a Cold War, Nachama decided to put his roots down in the city. He had come to know the Jewish community of Berlin, whose leaders had learned of the young man’s extraordinary singing voice and offered him the position as the community’s cantor. He would soon meet his future wife, Lily, who had survived the Holocaust in hiding.

By the time of the Berlin Airlift in 1948, Nachama’s voice was being heard celebrating Sabbath over the RIAS airwaves in the American sector, with his fame soon spreading as the program was taken up by other German radio stations. Before long, it became known even among non-Jewish Berliners, as he became a regular part of US garrison life, administering worship to Jewish soldiers. Despite the ongoing tensions between the Soviets and East Germans on one side and the allied powers on the other, the Jewish cantor seemed to float between the two halves of the city pre-1961, primarily due to his Greek citizenship.

What was left of Berlin’s Jewish community was not divided as the city had now become. Though Jews worshiped in various synagogues across both East and West Berlin, there was still just one community. The workers’ uprising in East Berlin on June 17, 1953, changed all of that. With its brutal suppression by the Soviets, East Berlin became a harsher place to live, work, and worship, and subsequently there evolved an eastern and a western Jewish community. Estrongo Nachama quickly bestrode both camps, his Greek passport again enabling him to travel safely between the two, though he was primarily working for the western community.

When the Wall was erected suddenly on August 13, 1961, the family was in Italy, to holiday in Venice. They watched in horror on Italian television as the evening news brought pictures of the barriers going up, and the anguish of Berliners. Somehow, they managed to drive back to West Berlin through East Germany.

The Jewish community in East Berlin developed differently from the one in the west of the city. Those staying in the east were mainly old people, with the younger ones going over to the west. The eastern community was also smaller, as very few new members could actually get into that part of the city.

Cantor Nachama rarely performed services in East Berlin as this would have happened at the same time he would have been doing them in West Berlin. In East Berlin, he mainly administered funerals, not just for East Berlin Jews, but also for those from West Berlin who wanted to be buried back in the east, where their spouse’s or the family grave was. He also gave concerts, singing with the East Berlin Radio Choir and also the Magdeburger Dom Choir. He performed many memorial services for the victims of the Shoah, and the service was an old Berlin ritual he knew by heart. The funerals were two to three times a week, and he tried to arrange them so as to conduct two appointments in one trip, to save time. The guards never suspected him despite this level of traveling, as there were others who crossed the border more often. Professional musicians, for example, who worked in the orchestra in East Berlin, traveled every day, sometimes more than once. Surprisingly, Nachama never came on the radar of the Stasi, though he was aware that he could be observed. In his Stasi file, opened in the 1990s, it said: “Hasn’t got anything in his mind but singing.”

For his sixtieth birthday in 1978, RIAS had a half-hour program celebrating Estrongo’s life and the contribution he had made to Jewish life in the city. He was now chief cantor; he led the choir, and had even managed to have a walk-on part in the Oscar-winning musical Cabaret, starring Liza Minnelli and Michael York. The presenter of the RIAS program asked him why the community in West Berlin had six thousand members whereas the one in the east had only four hundred? How do you explain that there are so few and here so many? The question could have potentially caused him problems, as the authorities might have wondered, why did he need to travel to East Berlin so often then? But his reply was typical of the way he had survived the war; he brazened it out. “Well,” he said, “in East Berlin, I am only doing the funerals, in West Berlin, I am doing the prayer service.”

Cantor Estrongo Nachama died on January 13, 2000, aged eighty-one years old. He was still teaching music students the day before he died. His journey from war-torn Greece, to the concentration camps of the Nazis, to witnessing the start and the end of the Cold War, had made for a life full of optimism, compassion, religious tolerance, and love for his people. He was one of the key figures who rebuilt the Jewish community in the heart of Hitler’s Reich. “My father was pleased that by the end of 1989 the Jewish community was reunited,” remembered Andreas. “And travels to East Berlin were not restricted to Checkpoint Charlie anymore, and many routes could be taken. He enjoyed these practicalities. He certainly did not shed a tear for the old regime.” Many elderly German Jews who survived the Shoah decided to have their bones buried in Israel. But Cantor Nachama is buried in Berlin.

Leave a comment

Filed under education, Germany, Greece, migration, Poland, religion, Spain, U.S., war

Western Journalists in East Berlin

From Checkpoint Charlie: The Cold War, The Berlin Wall, and the Most Dangerous Place On Earth by Iain MacGregor (Scribner, 2019), Kindle pp. 121-123:

Mark Wood, embedded in East Berlin, still has distinct memories of the city during that pivotal time. “In the seventies, my overall impression of the city was on the one hand utterly depressing, and on the other, a place of pure decrepit drabness. Walking through East Berlin, one was surrounded by unpainted, bullet-pockmarked buildings, all of which were in poor general repair. The winters were not only renowned for being unforgivably cold, but I also recall the all-pervading smell of briquette dust. The only heating fuel available to us East Berliners were the industrial brown coal briquettes, and I would use copious amounts (my Reuters salary helped) in the old pre–World War Two stove I had in my kitchen (one of only two in the whole building that worked). It still had old pieces of Soviet shrapnel in the tiles. Quite often, a balcony of a nearby neighbor within the block would simply fall off the building through decay and disrepair. At that point the authorities would round up a group of ‘experts’ to inspect one’s own balcony, which usually involved all of them jumping up and down on it in unison to make sure it was ‘safe.’

“East Berliners’ clothing was drab; restaurant interiors, such as existed, were likewise drab. To those marooned in the austerity of the GDR with no access to the delights of the West, only one wine was available and then only sometimes, joyfully labeled ‘Bull’s Blood’ and shipped in from their Communist ally, Hungary. There were regular shortages of everything but the staples, and what could be bought was invariably of poor quality. If an East German saw a queue, they would join it immediately, and only then check what might be on offer. It was no wonder that shopping and entertainment for the very few who had access, like me, was all done in the west.”

For Uli Jörges, the thrill of finding the story was mixed with the energy of youth and living for the moment every day. “There is a special relationship between journalists that cuts across nationalities, language, and culture because you are all in it together, trying to get to the truth of a story amid tough times. We all worked and covered stories in East Germany for Reuters. For Mark and me, it was tricky to get information from the local SED [Socialist Unity Party] press officers, and it made it more fun going up against them to try to find the story we thought was there, that they were hiding.”

For Wood, East Berlin was by its very nature in 1978, to a foreign correspondent’s eyes, never dull. Granted, he didn’t lead the cut-and-thrust life of one of his esteemed Reuters predecessors, the thriller writer Frederick Forsyth, who had not only lived in the same apartment Wood later had but claimed he had rather colorfully managed to circumnavigate his actual day job of reporting to instead enjoy various sexual and undercover escapades in Her Majesty’s service with MI6. “My flat was the only one in the block with a working bathroom. Needless to say, that did not stop the Stasi from bugging it. In fact, I was later told by an ex-Stasi operative in the 1990s that the flat had fourteen listening devices placed in the bedroom alone, as well as my phone being tapped. Two doors down my corridor was a Stasi-owned room, which was the ‘listening center’ for the whole building—I never knew.

Leave a comment

Filed under Britain, economics, food, Germany, military, publishing, U.S.

Checkpoint Charlie’s Other Names

From Checkpoint Charlie: The Cold War, The Berlin Wall, and the Most Dangerous Place On Earth by Iain MacGregor (Scribner, 2019), Kindle pp. 64-65:

Checkpoint Charlie would be formally distinguished by the Four Powers as the single crossing point (either by foot or by motor vehicle) for foreigners and members of the Allied forces. Members of the Allied forces were subsequently not allowed to use the other sector crossing point designated for use by foreigners at the Friedrichstraße railway station. The name “Charlie,” though it would become quite catchy to fans of spy novels and films over the years, had a more prosaic backstory. The Allied checkpoints covering entry into East Germany, and then into Berlin, derived their names, simply, from the letters in the NATO phonetic alphabet. The Allied checkpoints on the Autobahn linking the city to the West were Checkpoint Alpha at Helmstedt/Marienborn and Checkpoint Bravo, its counterpart at Dreilinden/Drewitz in the southwest corner of Berlin. Soldiers of the US Army’s 287th Military Police Company would man this new crossing in shifts around the clock beginning on August 23. This small unit was then formally expanded, and a desk was placed in a nearby building on Freidrichstraße to serve as the official checkpoint, complete with a radio system. Now that it had a radio, it needed a call sign, and thus “Charlie” was attached to it. Within a few weeks, the US Army moved a trailer to the center of the road to act as the new control point on the Allied side. Checkpoint Charlie was now designated the major crossing point for Allied personnel, foreigners, and diplomats in the heart of Berlin. The Russians simply called it the “Friedrichstraße Crossing Point,” and their East German cousins the Grenzübergangsstelle (“Border Crossing Point”) Friedrich/Zimmerstraße—which was geographically where the checkpoint was located.

Leave a comment

Filed under Britain, France, Germany, language, military, U.S., USSR, war

Inner German Border Before the Wall

From Checkpoint Charlie: The Cold War, The Berlin Wall, and the Most Dangerous Place On Earth by Iain MacGregor (Scribner, 2019), Kindle p. 16:

This Inner German border, … stretching almost fourteen hundred kilometers (close to nine hundred miles) from the Baltic Sea to the border with Czechoslovakia, was still not the impregnable barrier Stalin envisaged, a fact reflected in the name the locals living along its length gave to it, die Grenze (“the Border”).

Hans-Ulrich Jörges’s father decided to flee to the West in 1956, sending word to his family to follow him a year later. “We could leave,” Uli recalled later, “because they were not interested in a single woman with two children. I do remember a house search by Stasi officers, who wore long Gestapo-like leather coats, when I was three or four years old. Of course, that was a terrifying experience. In West Germany we settled in a village close to the border in Hessen, not far away from Bad Salzungen. Every Sunday for many years, in a sort of Homeric ritual, we traveled to the border and looked across the fence into our homeland of Thüringen. My parents would stand there fighting back the tears, gripping our hands tightly, and talking to one another to offer some comfort.”

For Uli’s family, the frontier was perhaps in the mind. “Our border was marked with a simple fence that you could walk across fields to and stand right up against, without any concern as to the border guards on the other side harming you. It was almost like a fence for retaining cattle in their field. There was no ‘Death Strip’ at that time, and when the border guards in the East passed by, one could even casually talk to them. I recall a small man standing beside us who shouted out to them as they marched past us silently that they come over to eat some white bread [difficult to obtain in East Germany]—and they did.”

Leave a comment

Filed under Britain, food, France, Germany, migration, military, nationalism, U.S., USSR, war

Ethnic POW Gulags in Russia, 1915

From The Fortress: The Siege of Przemysl and the Making of Europe’s Bloodlands, by Alexander Watson (Basic Books, 2020), Kindle pp. 250-251:

The prisoners were driven by knout-wielding Cossacks “like cattle” on long marches to rail stations. Most entrained at Lwów or, another 90 kilometers (around 56 miles) to the northeast, at the Galician frontier town of Brody. Nearly all passed through the Tsarist army’s large transit camp at Kiev, 600 kilometers (370 miles) from Przemyśl. Here, prisoners’ names, ranks, and regiments were recorded. Above all, the Russian army was avidly interested in prisoners’ ethnicity. Its officers’ racialized thinking had already been evident in Przemyśl. There, first the Hungarian regiments were sent away—for the Russians regarded them as the most dangerous—then the Austrian Germans. Slavic units, whom the conqueror hoped were less hostile, were dispatched last. In Kiev, a more thorough sorting took place. Magyars, Germans, and Jews were separated to be cast into the harshest camps. Serbs and Romanians in Honvéd uniforms were sought out and earmarked for privileged treatment as “friendly” peoples. Hundreds of Przemyśl prisoners were transported to Russia’s capital, St. Petersburg, where they were paraded humiliatingly before the public along the main thoroughfare, the Nevsky Prospekt. Then they, too, were made invisible.

Most of the Przemyśl prisoners were incarcerated deep in Asian Russia, in the region of Turkestan (in today’s Kazakhstan and Uzbekistan). The rail journey lasted two to four weeks. Cattle wagons, those functional items of the nineteenth-century industrial revolution that, in the dehumanizing twentieth, became icons of ethnic cleansing and genocide, were provided for transport. Cold, dark, overcrowded, and stinking, they were breeding grounds for disease-carrying parasites. The wagons rolled slowly. Food was distributed only irregularly and could be barely edible. When the weak men eventually disembarked, they found themselves in a strange climate. Turkestan was a place of extremes. In the winter, it could feel like the arctic. In summer, temperatures soared up to 45°C (113°F). Its unsanitary camps were overseen by brutal guards, and epidemics raged through them in 1915. Everybody contracted malaria. Dysentery, cholera, and typhus killed thousands.

The Russian hell had many circles. There were prisoners who spent years in Turkestan. Others were moved around the Tsar’s empire. Sometimes Slavic prisoners—although not Poles, who were distrusted by the Russians—were set above their fellows and given privileged conditions; they themselves then became instruments of suffering. Many prisoners volunteered to work as a means of escaping the camps and earning money so they could supplement their meager rations. They might end up felling trees or plowing the fields on big landed estates. Those most fortunate were handed over to small peasant farmers who would treat them as one of the family. In contrast, labor in the mines of southern Russia could be lethal. Whether benevolent or brutal, however, employers had total power over their prisoners. For sure, they had duties of care, but often there were no checks to ensure these were observed. Instead, official regulations emphasized that “it is the duty of all prisoners to carry out all work to which they are commanded, no matter how heavy. If one refuses, he is to be… treated as a convict, and this punishment shall… last the entire period of his captivity.”

The deepest circle was the Tsar’s own Death Railway to Murmansk. This place of suffering was reserved largely for Hungarians and Germans. The line was urgently needed to transport war materials left by British ships at the northern port to the Russian armies at the front. Over 50,000 prisoners worked here until 1917 in conditions that in their hardship equaled, and even exceeded, those of the later Soviet Gulags.

Leave a comment

Filed under Central Asia, disease, food, Germany, Hungary, labor, language, migration, military, nationalism, Poland, Romania, Russia, slavery, Ukraine, war

Multiethnic Przemyśl in 1914

From The Fortress: The Siege of Przemysl and the Making of Europe’s Bloodlands, by Alexander Watson (Basic Books, 2020), Kindle pp. 11-13:

The Przemyśl municipal authorities were keen to emphasize the Polish credentials of their city. This too was a mark of modernity, for nationalism was the new, exciting, and inspirational ideology of the late nineteenth century, promising the renewal of real and imagined past glories and a better, more efficient future. The reforms of the 1860s had placed Galicia in the hands of Polish conservatives and granted considerable powers of self-government to Austria’s municipalities. As in other Galician cities, Polish Democrats—more liberal and elite than their name might today imply—ran Przemyśl in the decades before 1914. Under mayors Aleksander Dworski (1882–1901) and Franciszek Doliński (1901–1914), the expanding city not only improved its infrastructure—building wells and drains, a municipal slaughterhouse, a hospital, and an electrical power station—but also asserted the Polishness of its public spaces. The most impressive new or rebuilt main streets were named after the most revered Polish poets, Adam Mickiewicz, Juliusz Słowacki, and Zygmunt Krasiński, or landmark events in Poland’s history, such as the May 3, 1791, constitution, or the medieval victory of Grunwald over the Teutonic Knights. Statues of Mickiewicz and the Polish warrior-king Jan Sobiecki III, funded by popular subscription, were raised by the old Market Square.

Przemyśl’s other ethnic groups were also caught by the new spirit of the late nineteenth century. The Greek Catholic minority generally had little opportunity to make much mark on the city in brick or stone beyond its historic churches. There was, however, one important exception: schools. Language issues, and the right to teach children in one’s mother tongue, were becoming central to identity and to political disputes across the Habsburg Empire, and Ukrainian-speakers—or Ruthenes, as they were known in this period—were no exceptions. In the late nineteenth century, elite boys’ and girls’ secondary schools teaching in Ukrainian were founded, augmenting existing primary provision and attracting pupils from far beyond the city limits. Ruthenes were deeply divided in their identity, and the fractures were reflected in their associations and in the press. “Ukrainian” at this time denoted a political stance: a conviction that Ukrainian-speakers were a distinct nation. The majority of the small clerical and intellectual elite adhered to this view. A lesser group, the so-called Russophiles, disagreed, regarding themselves culturally, and sometimes also politically, as a branch of the Russian nation. Though difficult to enumerate, a fairly large section of lower-class Ruthenes was mostly indifferent to the novel idea of the nation, and persisted in prioritizing the Greek Catholic faith as the foundation of their identity.

Przemyśl’s Jewish community displayed some similar divisions. Orthodox Jewry had long predominated, and though this was still true in the early twentieth century, the modern era had brought schism and change. There were four synagogues in Przemyśl by 1914. The oldest, situated in the Jewish quarter, and eight other smaller prayer houses were frequented by the traditionalist, Yiddish-speaking Hasidic Jews who so fascinated Ilka Künigl-Ehrenburg. They were instantly recognizable, especially the men, with their curly sidelocks, beards, black hats, and black kaftans. To attend synagogue with them was a profoundly spiritual experience. Künigl-Ehrenburg ducked under the low doorway of the Old Synagogue one Sabbath and climbed up to the women’s gallery to watch. The faithful filled every inch of space. Some sat, others stood, all pressed tightly together. From above, a stream of light pierced the darkness and shone onto the silver-edged Torah scroll displayed by the altar. Wrapped in their gray-and-white striped prayer shawls, the believers rocked back and forth murmuring their sacred devotions. To the Styrian countess, it was strange—“oriental”—but very moving. “Everything was full of atmosphere, harmonious,” she wrote.

Times were shifting, however. Beginning in 1901, the kehilah, Przemyśl’s Jewish communal council, dropped Yiddish and instead conducted its meetings in Polish. The city’s three other synagogues had all been built since the 1880s and catered to wealthy, educated Jews. Jews—some of them—had particularly prospered from Przemyśl’s rapid expansion, a fact that had not gone unnoticed by their Christian neighbors. The town’s credit institutions were nearly all in Jewish hands. The majority of new manufacturing concerns and almost all trading and services were as well. The most intense civic development in the final thirty years of peace had taken place to the east of the old town and in the suburb of Zasanie, north of the San River. In these districts, the housing stock had more than doubled, and it was to there that well-off Jews had moved. They had bought up property on the smartest strips; it was a mild irony that on Mickiewicz Street, named for Poland’s national poet, no fewer than 74 of the 139 buildings were Jewish-owned. The synagogues serving these communities, like the people who attended them, took inspiration from modern liberalism and nationalism. The “Tempel” in the old city was home to Jewish progressives keen to integrate into Polish culture. Faced with red brick, like synagogues in the west of the empire, it celebrated Polish holidays and had sermons and prayers in the Polish language. The Zasanie synagogue was popular with Zionist youth.

Leave a comment

Filed under Austria, Czechia, democracy, Germany, Hungary, language, nationalism, Poland, religion, Romania, Russia, Slovakia, Ukraine

Guarding Egypt’s Docks, 1941

From Irregular Regular: Recollections of Conflict Across the Globe (The Extraordinary Life of Colonel David Smiley Book 3, Sapere Books, 2020), Kindle pp. 47-49:

The only useful job we did in Alexandria was regular dock guard, which was not as dull as it sounds. Air raids were an almost nightly occurrence and there were other diversions as well….

Among our other duties in the docks we had to prevent the pilfering of stores. Local Australian ack-ack gunners were the worst offenders and since their officers seemed to condone it, we gave up handing over any men we caught and merely beat them up. The sailors from the merchant ships were also pretty bad. They would unload attractive stores such as NAAFI supplies during the day, then steal them at night and take them back on board. We caught several and they got quite stiff punishments from their captains when we handed them over. The Egyptian dockers were the other looters, but after we had shot one they became less of a problem.

For some reason the French sailors from the pro-Vichy naval ships that had been interned were allowed complete freedom to wander about Alexandria. Many had pro-Axis sympathies and frequently became involved in brawls, especially with our Spaniards, one of whom died of knife wounds.

During the evacuation from Greece most of the commando was on guard, not only to prevent unauthorised people from entering the docks, but to prevent any from getting out, whether civilians or servicemen. Most troops disembarked in an orderly manner with their arms, were entrained and taken off to camps; but we had a great deal of trouble with the Australians. They disembarked, luckily without any arms, with the one objective of getting into the town as quickly as possible to have a drink and a woman. They strongly resented our guards for preventing them from leaving the docks. ‘Yellow bastards, why weren’t you fighting in Greece?’ they taunted. ‘Why did you run away and leave all your weapons behind?’ countered the commandos. They soon came to blows and free fights started. More guards and military police were rushed to the scene to restore order. It was all very unpleasant.

The most impressive disembarkation that I watched was when HMS Ajax came in at high speed, made fast, and disembarked a battalion of New Zealanders with their arms in perfect order. She was speeding away again in under an hour, bound back to Greece to carry out further rescue work.

Leave a comment

Filed under Australia, Britain, Egypt, France, Germany, Greece, Mediterranean, military, New Zealand, war

Bomb-made Art, 1945

From The Long Vacation, by Alex Panasenko (Iris, 2020), Kindle pp. 93-94:

The bombing seemed to last an eternity though it must only have lasted some fifteen to twenty minutes. Every time I thought it was finally over, a new wave of explosions would toss us about the cellar, and my relief at still being alive would evaporate. Then suddenly it was over.

We came out of the cellar into a different world. The first thing that struck the eye was that the sunlight had changed. Where before everything had been sharp and sparkling, now things were fuzzy and diffused as if immersed in a fog. We were inside a gigantic cloud of dust. Broken glass covered the ground like ice crystals.

Emergency vehicles and military trucks started going by outside, headed towards the station. I followed them. After walking for some five hundred meters, I passed the first corpse. A plump woman lay in a ditch, a bicycle on top of her.

On the other side of the ditch, a field with long rows of cabbages extended towards a group of greenhouses. The rows were now interrupted by a couple of bomb craters, and the greenhouses did not appear to have a single pane of glass left.

The station buildings, as well as other buildings around them, were either obliterated or burning. Rails were bent, twisted, and scattered. Railway carriages were tossed about like matchboxes. A stench of fire, explosives, and shit hung in the air.

There had been a troop train and a couple of civilian trains in the station at the time of the raid. Many of the people had been either crowding the station buildings or lying about on a wide, grassy slope by the side of the tracks.

These people were now rearranged geometrically and anatomically in diverse kaleidoscopic patterns. There were circular and semicircular swatches of them and their possessions around the bomb craters that now disfigured the meadow. Some of them were very white, others yellow or gray. Some had burst or had pieces missing. Others were unrecognizable bits. Gobbets of flesh stuck to hard surfaces. Blue, dark red, yellow, and greenish entrails and organs hung from downed and dangling power lines.

The smell of flesh, feces, explosives, and smoke was indescribable. It was a living thing that clawed its way into your lungs, your heart, and your mind. Had it not been for the dirt thrown up by the bombs, the multicolored clothing of the dead women and children would have made them look like bizarre flowers scattered in a complex pattern across the field. The gray-green soldiers blended into the background except for where the brick-red, lurid splashes of arterial blood commanded attention.

For some reason, I had always considered death as something sinister, somber, and dark. In this place, it ruled with bold effrontery: the multicolored, festively scattered innards, the bright clothes, and the cheerfully crackling flames combined with the horrible stench and the sunny spring day to create the atmosphere of a picaresque and incomprehensible carnival.

Leave a comment

Filed under Germany, U.S., Ukraine, war

Soviet Intellectual Ostarbeiters, 1944

From The Long Vacation, by Alex Panasenko (Iris, 2020), Kindle pp. 63-64:

Almost everyone in the camp smoked heavily. Since there was no cigarette ration, the main preoccupation of these people was to find something to smoke. Thus cigarette butts were worth considerably more than their weight in gold. I saw starving men barter away their bread rations for something to smoke. I saw them break down and cry when someone stole their hoarded tobacco. Probably the only reason I did not see them kill for it was that most of these people were intellectuals and thus had the fighting potential of a herd of guinea pigs.

These people had all survived Stalin’s purges. The purges had carried off everyone who had any character whatsoever and thus was able to take any kind of stand. These pathetic people were unable to take themselves seriously, and they disdained everyone else. They had been conditioned into informing on one another by the Soviet system, so now they sought to gain favor with the Germans through informing. But there was nothing concrete for them to report, and the Germans did not give a rat’s ass for ideological differences in their slaves.

Incapable of fighting or any meaningful resistance, the intellectuals turned to acts of petty bitchiness and viciousness. They were made even more pitiful by their moral ugliness. This weakness bred other vices. Aside from being informers, they also stole, lied, gossiped, and hated everything and everyone with a powerless, burning intensity. Their only claims to humanity and self-respect were their contributions to their professional lives, which were useless and pointless in the present situation. Thus we had a skinny, redheaded doctor of something-or-other who had done some work on Tamerlane’s tomb. He kept talking about it. I asked him who Tamerlane was and learned he had been a great leader.

“As great as Hitler or Stalin?” I asked.

Although I did not realize it at the time, my question had put the doctor in a quandary. We were within hearing range of several of his peers, and to have given me a truthful answer would have resulted in his being informed on. He muttered something and moved away.

Leave a comment

Filed under Austria, education, Germany, nationalism, slavery, Ukraine, USSR, war

Ukrainian Boy Ostarbeiter, 1944

From The Long Vacation, by Alex Panasenko (Iris, 2020), Kindle pp. 61-62:

As I attempt to detail the events of long ago, some of them stand out in sharp contrast to the overall dreariness and depression that characterized those years. My arrival at the labor camp in early Fall, 1944, was one such event. I had just turned eleven and felt very grown up.

The camp lay a few kilometers away from the castle at the end of a wide, graveled drive lined with chestnut trees. It consisted of two brick buildings and three barracks. The camp was fenced in, but there were neither guard towers nor a permanent guard at the gate.

I was let in by a shifty-eyed and tough-looking little Russian who evidently was in some position of authority. I was issued an enameled gray bowl, a spoon, and a brown blanket. I was shown my barracks and admonished to get up in time for roll call, not steal, not talk back to any Germans, and to work hard. Then everyone ignored me.

I spent that first day wandering around, exploring the camp, and feeling sorry for myself. I felt, however, a strong sense of elation at being away from my father. I think I am one of the very few people who were actually liberated by the Nazis. Whatever it was that the Germans did to me, it was done by strangers who were enemies, supposedly for lofty patriotic and philosophical reasons. Consequently, it was much easier to accept than the pointless cruelty that had been so freely dispensed at home. Furthermore, whenever I was struck by a German (with the exception of kids), they always had a clear reason for it. I was treated by them much as I used to treat my dogs, except I wasn’t fed as well or shown any kindness or given any medical attention.

They did, however, teach me punctuality, diligence, and a sense of responsibility.

Towards noon of that first day, I was told to bring my bowl to one of the brick buildings, which turned out to be the kitchen. There I received a ladleful of potato soup and a slice of black bread. The soup was made from bits and peels of potato that had been boiled for many hours. It was a potato starch sludge with lots of salt added. The bread was very dark, sour, and wet. I can’t recall ever having tasted anything so delicious, but probably that was a result of my constant, gnawing hunger.

Every morning we received half a loaf of that bread. In addition, for lunch and dinner, there was a bowlful of some sort of sludge, usually potato soup. On Sundays, we had vegetable soup with actual potatoes and carrots in it and an occasional piece of some sort of animal sinew or gristle. If I spend too much time describing this cuisine, it is because during my stay at that camp, food was my main preoccupation, as it was for everyone else in that place.

Leave a comment

Filed under Austria, food, Germany, labor, migration, nationalism, slavery, Ukraine, USSR, war