Far Outliers Blogpost 1000

I started blogging almost exactly two years ago this week, and this constitutes my 1000th blogpost in that span of time. My Sitemeter stats show I’m closing in on a fair-to-middling 85,000 visits, and 125,000 page views, but I know that some people rely on syndication via Blogger’s Atom/RSS feed, which bypasses Sitemeter. Still, these are far greater numbers than will have read all of my obscure linguistics articles and reviews within my lifetime (or perhaps even the current millennium).

In the past, I’ve assembled links to my own favorite blogposts before taking an extended break from the blog. This time, I’ll post some of the apparent external favorites of search engines and specialty sites, judging impressionistically from my referral logs. The following hit parade is in chronological order, not in order of popularity. If I’m reminded of more, I’ll add them to the list.

I’ll take this opportunity to add a link to my policy statement on extract quotes from published books.

I’m not planning another hiatus until March, but I need to spend a little more time over the next several weeks on an old-fashioned publication project.

UPDATE: My thanks to The Argus, now Registan, for the first external link, and to The Marmot for both the second link, and the latest spike of traffic sent my way.

Leave a comment

Filed under blogging

Chad and Sudan Now at War?

The BBC reported on 23 December that the government of Chad is now fed up with repeated cross-border attacks from the Darfur region of Sudan.

Chad says it is in “a state of war” with neighbour Sudan over the security crisis in the east of the country.

It accuses Sudan of being the “common enemy of the nation” after a Chadian rebel attack on a town last week.

In a statement, the government calls on Chadians to mobilise themselves against Sudanese aggression.

Relations between the two states have deteriorated since Chad accused Sudan of being behind Sunday’s attack on Adre, which left about 100 people dead.

The strong language in the statement will alarm observers who have already warned that tensions along the Chad-Sudan border are nearing breaking point.

via Black Star Journal

As usual, the Head Heeb provides more context.

Leave a comment

Filed under Africa, war

News Censorship in Myanmar

I discover censorship defines life at the Myanmar Times and depletes the buzz and excitement that’s generally a feature of good newspaper offices where ground-breaking stories are regularly broken. Censorship at the Times is absolute and total, but the system itself is quite simple. All articles selected for possible publication are faxed to Military Intelligence and are either accepted in their totality, completely rejected, or partly censored, with words, paragraphs and sections removed. Such information is relayed to the editor, Goddard, usually by an officer named Wai Lin. Sometimes the Brigadier General himself rolls up his sleeves and pitches in, and if big issues, especially political issues, are discussed in an article, Wai Lin will pass the material to him for ‘instruction and guidance’.

Inside page layouts and story placements are mostly left to the staff to determine, but the front-page layout is carefully scrutinised and stories approved for publication might not be approved for front-page publication, or the emphasis of such stories might be downplayed.

At times, there can be dialogue about decisions. I am told a story about breakdancing becoming a fad among trendy Yangon youth was axed by MI because they only want to promote traditional dancing. A query, asking if there was any way the story could be saved, resulted in a new ruling that it could be used if breakdancing were not defined as a dance but instead as an American fitness regime.

I discover that Myanmar has a mind-numbing myriad of rules regarding publications. New laws, new variations to new laws, and new amendments to old laws relentlessly emerge.

I don’t even try to grapple with this complexity because I am told that ultimately only one law applies–the law of the day as detennined by the Brigadier General and his boys at Military Intelligence. If they say no it means no, and there is no burrowing through laws and statutes to find precedents or technicalities to present to lawyers. If the Brigadier General rules it out, it’s out and anyone who publishes against his will could well be on the road to Insein prison–which, incidentally, is appropriately pronounced ‘Insane’ prison.

But the most stultifying aspect of the insidious, all-pervading censorship is that the paper is denied an entity or a voice. All aspects giving a Western paper its character, personality and identity–editorials, letters to the editor, causes and crusades, opinion and analysis–are no-go zones. The term ‘political analysis’ does not exist in the Myanmar Times lexicon.

SOURCE: Land of a Thousand Eyes: The subtle pleasures of everyday life in Myanmar, by Peter Olszewski (Allen & Unwin, 2005), pp. 28-29

Asiapundit has a few more uncensored news reports on Myanmar/Burma.

Leave a comment

Filed under Burma

A Latvian Migrant Worker in Ireland

Irish Rainy Day blogger and professional journalist Eamonn Fitzgerald commends a Washington Post story on 28 November headlined East-to-West Migration Remaking Europe: “This is seriously good journalism and we’ve picked it as our Article-of-the-Year by our Newspaper-of-the-Year.” Here’s a small taste of what the article has to say.

“I have to leave Latvia,” he says. “There are no possibilities here. We have nothing.”

His last job was sandblasting the hulls of huge freighters in a Riga dry dock, enduring icy winds off the Baltic Sea for $50 a week. So at 39, never married, with nothing to lose, Neulans sits in the lonely dullness of the Aurora Hotel with a black nylon athletic bag at his feet. He has packed one pair of pants, a shirt, a pair of no-name sneakers, three packets of instant mashed potatoes and eight cans of processed meat.

It’s late October. He has a $190 plane ticket for the next night on airBaltic’s midnight flight from Riga to Dublin. It will be the first plane ride of his life, a simple three-hour hop but a journey that illustrates a historic flow of people that is changing the face of Europe.

Since Latvia and nine other countries joined the European Union in May 2004, almost 450,000 people, most of them from the poorest fringes of the formerly communist east, have legally migrated west to the job-rich economies of Ireland, Britain and Sweden. Germany, France and other longtime E.U. members have kept the doors closed for now but promise to open them in coming years to satisfy the bloc’s principle that citizens of all member states share the right to move to any other.

Perhaps nowhere is this feeling stronger than in Ireland, a country of 4 million people with one of Europe’s fastest-growing economies and memories of how the world took in destitute Irish migrants in generations past. About 150,000 new workers — mostly Poles, Lithuanians and Latvians — have registered with the Irish government in the past 18 months, statistics show, although officials say that some may have already been there.

Citizens of E.U. countries do not need Irish visas or work permits, and there are no restrictions on how long they can stay or what work they can do. They are generally eligible for government health care and other services. There is no special system for them to seek citizenship.

From Dublin to Donegal, it is now difficult to find a construction site, factory, hotel or pub where some of the workers are not speaking Polish, Russian, Latvian or Lithuanian. They are changing the country’s ethnic character. Multi-language newspapers cater to the job-seekers. Banks have hired tellers who speak their languages. East European grocery stores sell meats and cheeses from home, and phone companies post flyers in Internet cafes listing cheap calls to Warsaw, Vilnius, Riga, Tallinn.

Immigration, of course, also brings social friction and occasional violence. In Ireland, as in other once-homogenous European societies, people are struggling to accommodate newcomers with different cultures, languages and religions, and make room in already strained welfare and school systems.

But many here see the movement of workers as pure opportunity, for themselves and for the immigrants.

‘Tis indeed a story well told and well worth reading in full.

Leave a comment

Filed under Eastern Europe

Notifying the Next of Kin

Donald Sensing, a Methodist minister in Tennessee who used to be an artillery officer in the U.S. Army, remembers when he had the solemn duty of notifying the next of kin (NOK) after a soldier on his post died.

It was peacetime, the early 1980s – before cell phones or GPS to navigate. I was a first lieutenant assigned to Fort jackson, SC. My name reached the top of the installation-level duty roster just in time to be tabbed for NOK notification. I reported to the post’s casualty office for instructions. There I was assigned a government van and driver and given a written packet of information about the deceased soldier, the address of his NOK, a map and a government credit card.

My instructions were simple: “Memorize this paragraph. You are required to state it verbatim, without notes, to the next of kin. That’s all you have to do.” Unlike the Marines, the Army assigns different officers to notification duty and survivor-assistance duty. An assistance officer (actually a senior NCO) would be assigned to help the dead soldier’s parents with the funeral and settling his affairs; the soldier had not been married.

I got one final instruction before departing: “You must make the notification between 0600 and 2200. Use the credit card for any expenses related to this mission, including food and lodging if you need it. Don’t come back until you have made the notification.”

The dead soldier had been a member of the 82d Airborne Division at Fort Bragg, NC. He had died in an auto accident (fact was, he was DWI, but relating that fact was not my problem). The civilian casualty staffer at post HQ told me that tthe soldier’s father already knew his son was dead (via unofficial grapevine channel from his unit), but that it didn’t matter: the Army always sent an officer, in Class A uniform, to deliver the official word. Unlike Maj. Beck, I was alone; my driver was a driver, that’s all. I was also distinctly forbidden to call the NOK by phone, even to ask directions….

“Sir,” I said to him, “I am Lieutenant Sensing from Fort Jackson. I am told this is the home of Mr. ‘George Smith.’ If so, I would appreciate very much speaking with him.”

The man motioned for me to come in and said, “That’s me.” I stepped inside two steps, removing my saucer cap as I did. A young man in the room yelled at a boy to turn off the music, who quickly complied. I recall that there were a couple of women in the room, too.

“Mr. Smith,” I said very formally, “on behalf the secretary of the Army, I extend to you and your family my sympathy in the death of your son, Sergeant ‘Jim Smith.’” I don’t remember after so many years the paragraph I had memorized then. I know I said that another officer would contact them about making arrangements and settling their son’s affairs, and that he would be able to answer all their questions.

Uttering those words was 100 percent of my duties. I finished and Mr. “Smith” mumbled, “Thank you.” He offered his right hand. I shook it and said, “I really am very sorry for your loss, sir.” We dropped hands and briefly looked at one another face to face: he of a weatherbeaten black face, an uneducated farm laborer who had toiled in tobacco or bean fields all his life, who had worked dawn to dark to see his eldest son graduate from high school and become a soldier with a bright future. Then his son got killed one day on a rural road in North Carolina. And the next day I, a lily-white young officer, walked into his home from the night’s darkness. With no personal connection to his son, I stood in his sharecropper’s home purely by random chance of a duty roster to tell him that the secretary of the entire US Army mourned his young son’s death.

via Winds of Change

Leave a comment

Filed under U.S., war

Is Latin America Turning Protestant?

After four Catholic centuries, a new brand of Christianity is catching in the Mission District of San Francisco, in the San Joaquin Valley of California, wherever in the United States there are large populations of Hispanics, and throughout Latin America.

Latin America! The Catholic hemisphere, the last best wine the Church had counted on to see herself through the twenty-first century–Latin America is turning in its jar to Protestantism. At the beginning of this century, there were fewer than two hundred thousand Protestants in all of Latin America. Today there are more than fifty million Protestants. The rate of conversion leads some demographers to predict Latin America will be Protestant before the end of the next century. Not only Protestant but evangelical.

Evangelico: one who evangelizes; the Christian who preaches the gospel. I use the term loosely to convey a spirit abroad, rather than a church or group of churches. There are evangelical dimensions to all Christian denominations, but those I call evangelical would wish to distinguish themselves from mainline Protestantism, most certainly from Roman Catholicism. Catholics may yet be the most communal of Christians; evangelicals are the most protestant of Protestants.

Evangelicals are fundamentalists. They read scripture literally. Most evangelicals in Latin America are also Pentecostals. Pentecostalism is emotional Christianity, trusting most a condition of enrapturement by the Holy Spirit. Pentecostalism is rife with prophecy, charismata, healings, and the babble of sacred tongues. Evangelical spirituality hinges upon an unmediated experience of Jesus Christ.

Protestantism flourished in Europe in the eighteenth century. Protestantism taught Europe to imagine the self according to a new world of cities. Protestantism taught Europe that the central experience of faith was of the individual standing alone before God.

Protestantism increased fivefold in Latin America in the 1940s. Consider what may be a related statistic concerning Mexico during the 1940s. At the start of the decade, 70 percent of Mexico’s population lived in villages of fewer than twenty-five hundred people. Since the 1940s, the population of Mexico has tripled; the countryside has not been able to sustain such life. Seventy percent of the population of Mexico now belongs to the city.

SOURCE: Days of Obligation: An Argument with My Mexican Father, by Richard Rodriguez (Penguin, 1992), pp. 175-177

UPDATE: Lirelou adds some intriguing personal historical perspective in the comments:

Protestantism was in fact part of the underlying reasons for the unrest in Chiapas, where the villages are Mayan. Those who converted to the protestant, usually evangelical, faiths found themselves excluded from their communities. Part of the reason for this exclusion was their refusal to contribute to village religious festivals, which in turn reduced the funds available, and undercut the power of local leaders. In revenge, protestant families were barred from using communal lands, and in some cases physically expelled. I met one pastor who claimed that his two sons had been murdered. Possibly, but I never personally verified that fact. He was also convinced that the catholic church was under the control of a secret order of Freemasons. Latin America may very well go protestant, but the day when other religions, even other versions of christianity, are widely accepted is still a long way off. But then, religious tolerance wasn’t exactly an overnight process in Europe either.

Leave a comment

Filed under Latin America, religion

Coxinga: Pirate or King? Rebel or Loyalist?

It was the Manchus and the Dutch who called Coxinga a pirate, the English and the Spanish who called him a king. His Chinese countrymen called him both, depending on their mood. But he saw himself as neither; instead, he wanted to be known as a scholar and a patriot, unexpectedly plucked from a privileged upbringing and thrust into the forefront of a terrible war. A child prodigy from a wealthy trading family in seventeenth-century China, Coxinga became a nobleman at twenty-one, a resistance leader at twenty-two, and was a prince at thirty. The last loyal defender of the defeated Ming dynasty, he was the invincible sea lord who raided the coasts for ten years, before leading a massive army to strike at the heart of China itself. Still plotting to restore a pretender he had never seen, he was dead at thirty-nine, only to be canonised by his former enemies as a paragon of loyalty.

In a China that shunned contact with the outside world, Coxinga was a surprisingly cosmopolitan individual. His mother was Japanese, his bodyguards African and Indian, his chief envoy an Italian missionary. Among his ‘Chinese’ loyalist troops were German and French defectors. His enemies were similarly international, including Chinese relatives and rivals, the Dutch against whom he nursed a lifelong hatred, and the Manchus who invaded his country. Betrayed and deserted by many of his own friends and family, Coxinga’s stubborn character was most similar to that of his most famous foe–the Swedish commander whom he defeated in his last battle.

Famous for his pathological insistence on justice and correctness, Coxinga was ever troubled by his shadowy origins. His father was an admiral and the richest man in China, but also a crook who had cheated, murdered and bribed his way to the top of south China’s largest criminal organisation. Though Coxinga grew up in a palace, his family had clawed their way to their fortune, and had made many enemies in the process.

This, then, is the man that was known to European writers as that ‘heathen idolater and devil-worshipper’, the mutilator of his enemies and a heartless brute who could execute a Dutch priest and ravish the man’s bereaved daughter on the same day. But Coxinga is also the loyalist lauded by the Chinese as the last son of a departed dynasty, who steadfastly refused to surrender to foreign invaders when millions of his countrymen submitted willingly. He was demonised in Europe, deified in China, and remains a contentious figure to this day.

This is his story. It is also the story of his father, Nicholas Iquan, and of his deals and double-crosses with the Europeans he despised. To the superstitious, it is also the story of the goddess of the sea, and how she granted fortune on the waters to one family for forty long years. Though it ends with saints and gods, it begins with smugglers and pirates.

SOURCE: Coxinga and the Fall of the Ming Dynasty, by Jonathan Clements (Sutton, 2005), pp. 5-6

Leave a comment

Filed under China

How Koreans Chose Japanese Names

During the Japanese colonial period, Koreans were heavily penalized if they did not change their family names to Japanese, as Hildi Kang explains in her book Under the Black Umbrella: Voices from Colonial Korea, 1910-1945:

Of our fifty informants, only four families refused to change their names. All others complied, for without a Japanese name citizens could not enter schools, get jobs, or obtain ration cards. The government stopped issuing permits and postmen stopped delivering packages to those with Korean names. However, many Koreans built into their new names ingenious reflection of their Korean name, hometown, or a significant family attribute.

Here are some of the examples Kang compiled.

1. Retain all or part of the Chinese character, but use its native Japanese reading

  • Kim 金 – Keep ‘gold’ but use its Japanese pronunciation, as in 金國 Kanekuni ‘gold country’, 金澤 Kanezawa ‘gold pond’, 金城 Kaneshiro ‘gold castle’, 金田 Kaneda ‘gold paddy’
  • Ch’oe 崔 – Keep the ‘mountain’ radical on top, as in 山本 Yamamoto ‘mountain base’
  • Pak 朴 – Keep the ‘tree’ radical, as in 木戸 Kido ‘wood door’, 正木 Masaki ‘upright tree’
  • Yi 李 – Keep the ‘tree’ radical, as in 木元 Kimoto ‘tree base’

2. Create a Japanese-style name based on geographical origins

  • Pak 朴 – The Japanese name 大竹 Ōtake might reflect the family’s Korean hometown, Taebyŏn (大 Tae), and the bamboo grove (竹) in back of the old homestead.
  • Kang 康 – The Japanese name 信川 Nobukawa might reflect the ancestral seat of the Kang clan, pronounced Sinch’ŏn in Korean.
  • Kang 姜 – The Japanese name 大山 Ōyama might reflect the mountain of the ancestral seat of the Kang clan, pronounced Taesan in Korean.

3. Choose a Korean homonym with an alternate native Japanese name reading

  • Song 宋 – 宋 has no Japanese counterpart, but the Korean homonym 松 ‘pine’ is very common in Japanese names, as in 松本 Matsumoto ‘pine base’.

4. Choose a symbolic name

  • Kim 金 – The Japanese name 岩本 Iwamoto ‘rock base’ might reflect the Korean family’s faith.

SOURCE: Under the Black Umbrella: Voices from Colonial Korea, 1910-1945, by Hildi Kang (Cornell U. Press, 2001), pp. 117-122

UPDATE: Asiapundit notes that just three surnames, Kim (= Gim), Lee (= Yi, Ri, Rhee, etc.), and Park (= Pak, Bak, etc.) account for 45% of family surnames in South Korea. Sun Bin compares the distribution of surnames in Korea with that in China, where the top three Han Chinese surnames (Li 李, Wang 王, Zhang 张) account for only 23% of the total, but the top fifteen account for 51% of the total. The surnames Chen 陈 and Huang 黄 are much overrepresented in Guangdong.

UPDATE 2: On the Rectification of Names

Japanese public (at least journalistic and diplomatic) practice has changed over the past decade or two with regard to rendering Sinographic names in Japanese. It used to be that Chinese characters in foreign names were just pronounced in their Sino-Japanese readings, so that Mao Zedong was Mou Takutou, and Chiang Kaishek (= Jiang Jieshi) was Shou Kaiseki.

But the practice now is to render such names into katakana approximations of their sound values in standard Chinese or Korean. I believe this change was driven partly by some activist Korean Residents in Japan who wanted to de-Japanize their names, but probably also by both the DPRK and ROK governments, which are both generally anti-hanja, pro-hangul (although the ROK Ministry of Education seems to have reversed its hanja-teaching policies many times during the past three decades). So now Korean Kims who Japanized their names to Kane-something can revert to Kimu, and Kim Ilsong can be rendered in katakana as Kimu IrusoN instead of in Sino-Japanese as Kin Nichisei.

Of course, katakana sound values impose a phonological straitjacket not much more elastic than the Sino-Japanese readings of Sinographic names, but at least the new practice treats Chinese and Korean names like those of other foreigners–and, more important, not like members of a special Japanese-dominated kanjisphere (or, alternatively, a China-dominated 汉字球 ‘hanzisphere’).

In my recent visit to Japan I was struck by the similar treatment now accorded to the Japanese names of foreign citizens of Japanese ancestry, like Alberto Fujimori or Isamu Noguchi. They are written in katakana! The ideological reason may be recognition that Japanese emigrants need not remain Japanese, either in cultural practices or national loyalties. But there’s also a practical reason: the many-to-many relationship between the pronunciation and writing of Japanese names, especially given names. The kanji for Fujimori and Noguchi can be guessed with very little chance of error, but many other surnames are not, and many, many given names have huge potential for error. That’s what Japanese business people take special care to clear up when they exchange business cards. For instance, the common male name pronounced Hiroshi can be written in several dozen different ways. And each kanji can be read in so many different ways, especially in names, that Japanese formfill paperwork routinely asks for both written and pronounced (katakana/romaji) versions of each name. Place names can sometimes be just as bad as personal names in that regard.

One legacy of the Korean bitterness about and resistence to Japanese colonial renaming requirements still lingers in ESL classrooms today, where Korean students usually resist adopting English (or broadly Anglospheric) given names that might make life easier for their teachers. In sharp contrast, Chinese students often request English names, and Japanese students are often quite happy to answer to Anglicized nicknames (Mits, Kats, etc.), at least in my experience.

Language Hat‘s comment thread, as usual, has a wider-ranging discussion.

Leave a comment

Filed under China, Korea

Weird War, Weird Peace, Real Worries Across the Dniester

Over the weekend, I forgot to mention a blogpost by David McDuff of A Step at a Time about the weird war between post-Soviet Moldova and its breakaway province of Transdniestria. Kommersant ran the story on 12 December.

When Moldova and Transdniestria were fighting, it was a weird war. The local military called it Drunken. Officers of the combatants met every night to have a drink together. They went away in the morning and opened fire on each other. At night, they got together again to drink for those they had met with the previous night and who they had killed.

Now that Moldova and Transdniestria are no longer at war, this peace is weird too. A new generation has grown up in the self-proclaimed republic who are almost sure that they live in Russia. A lot of young Trasndniestrians go to [the Moldovan capital of] Chisinau to study, have a good time or do shopping even though they despise everything associated with the word “Moldova”. Transdniestrian state propaganda has taught every citizen that the Moldovan president Voronin is a bloody dictator eager to annex his country to Romania.

Vladimir Voronin comes from Transdniestria, by the way. His mother still lives in the breakaway republic. Transdniestrian President Igor Smirnov is a Russian citizen as well as most of Transdniestrian ministers, many of whom are appointed in Moscow….

Europeans went to ask Viktor Yushchenko after the Orange Revolution to close down the frontier with Transdniestria to crack down on the smuggling. But nothing happened. The whole of Transdniestria live on the smuggling, and at least half of Odessa Region get their bread on that. That’s why arms are still being smuggled in, through and later sold.

The Interpol states that the arms produced in Transdniestria later drift away for terrorist groups worldwide. A major part of them go straight to Chechnya. So, the West is actually accusing Russia (with some help of Ukraine) of supplying Chechen militants with arms and, and wants to hamper it. Russia, in its turn, condemns the West for striving to lock it in the circle of enemies. One thing is not clear: is it a renewal of the Cold War or the continuation of the Drunken War?

Leave a comment

Filed under Romania, Ukraine

South Korean Missionaries and North Korean Defectors

The Marmot calls attention to a fascinating New York Times article on 19 December about tensions between South Korean missionaries and North Korean defectors.

To the North Korean defectors, some South Korean missionaries seem more concerned about brokering deals to smuggle them out of China and using them in Seoul as publicity tools against North Korea. To South Korean missionaries, who have risked their lives to evangelize in China, some North Korean defectors appear ungrateful. Although no precise figures exist, only a fifth to a third of North Korean defectors ultimately convert to Christianity, according to most South Korean missionaries interviewed.

More at the Marmot’s Hole.

Leave a comment

Filed under China, Korea