Category Archives: language

Meiji and The Mikado

From Emperor of Japan: Meiji and His World, 1852–1912, by Donald Keene (Columbia U. Press, 2005), Kindle p. 136:

Three days after [British envoy Sir Harry] Parkes and [junior interpreter A. B.] Mitford were presented to the emperor, the first clash occurred between the imperial forces advancing on Edo and the Shinsengumi, a band of some 200 men under the command of Kondō Isami (1834–1868). The imperial forces under Itagaki Taisuke were victorious. Perhaps the most memorable thing about the march of the imperial troops to Edo was the song they sang, “Tokoton’yare,” composed by Shinagawa Yajirō (1843–1900) during the battles at Toba and Fushimi. This song spread not only throughout Japan but also to England, where the music and part of the Japanese words were incorporated into the operetta The Mikado, composed in 1885: Miyasama, miyasama, ouma no mae no, pira pira suru no wa nan jai na, tokoton’yare ton’yarena. Arya chōteki seibatsu seyo to no nishiki no mihata ja shiranka, tokoton’yare ton’yare na.

Leave a comment

Filed under Britain, Japan, language, literature, military, nationalism, war

Shogun Yields to Emperor, 1863

From Emperor of Japan: Meiji and His World, 1852–1912, by Donald Keene (Columbia U. Press, 2005), Kindle pp. 66-67:

The shogunate was faced with a dilemma. It clearly wished for better relations with the court, which necessitated obeying [Emperor] Kōmei’s injunction to expel the barbarians, but the most intelligent men in the shogunate—for example, Tokugawa Yoshinobu (1837–1913) and Matsudaira Yoshinaga (1828–1890)—were aware that opening the country was inevitable. The shogun probably had no alternative in the end but to reply to Kōmei in terms of assurances that he fully intended to carry out the principle of jōi [攘夷 Expel the Barbarians].

The change in the relative importance of the emperor and the shogun was quickly noticed by the leaders of the different domains, and many daimyos found it necessary to visit Kyōto. The shogunate had strictly prohibited them from entering the capital, and the normal route taken by daimyos on their way to Edo from the west of Japan skirted the city of Kyōto; but at this juncture the prohibition had lost force, and daimyos now called regularly in Kyōto. Indeed, the center of politics had moved from Edo to Kyōto. Profiting by the sudden increase in its importance, the court used the influence of the visiting daimyos to persuade the shogunate to change features in the system that it found objectionable. This was the first time in at least 500 years that the emperor possessed such political importance. The main thrust of court politics was not, however, aimed at securing greater power for the emperor but at achieving the goal of jōi.

The change affected the nobles as well. Until this time they had nothing to do with national politics; instead, their political concerns were restricted to the palace and its ceremonies. Now, however, nobles began to take an active part in the government, a step toward the restoration of imperial authority.

The new importance of the emperor was underlined in 1863 when the shogun visited the capital, the first time there had been such a visit in more than 200 years. [Shogun] Iemochi wished to demonstrate both his reverence for the court and his profound desire to achieve kōbu gattai [公武合体 Union of Imperial Court and Shogunate]. The shogun was preceded by his most important advisers, including Tokugawa Yoshinobu, who visited the palace on February 27 and was received by the emperor. Three days later, Yoshinobu called at the Gakushū-in, the school for sons of the nobility founded by Kōmei’s father. On this occasion he proposed that the old practice of requiring junior members of the imperial family to enter Buddhist orders be discontinued; instead, they should be named shinnō ([新王] princes of the blood) and allowed to remain in the laity. He also proposed that after many years of confinement in the Gosho [御所 Imperial Palace], the emperor should tour the country in the spring and autumn in the manner of the monarchs of olden times. Finally, he suggested that Prince Son’yu (who had been condemned to perpetual confinement during the Ansei purge) be allowed to return to the laity. All three proposals were calculated to ingratiate him (and the shogun) with the emperor.

Leave a comment

Filed under Japan, language, military, nationalism, philosophy, religion

Educating Japan’s Crown Prince, 1859

From Emperor of Japan: Meiji and His World, 1852–1912, by Donald Keene (Columbia U. Press, 2005), Kindle pp. 46-47:

Sachinomiya’s schooling began in 1859 when Prince Takahito (1812–1886) was appointed as his calligraphy teacher. The fact that Sachinomiya’s first teacher was a calligrapher suggests the importance attached to being able to write a distinguished hand. Although calligraphy was of only minor importance to a European prince, in Japan it was an indispensable element in the education of the aristocracy. A member of the imperial family was required to display his skill as a calligrapher on relatively few occasions, but it was essential that whenever he did write, his handwriting would be not merely acceptable but an imposing mirror of his character. It is difficult to say how proficient Emperor Meiji eventually became, however, because so little survives in his handwriting.

Sachinomiya had actually begun calligraphy practice during the previous year, but this instruction was apparently casual; now that he was in his eighth year, he was expected to study calligraphy (and other subjects) systematically under appropriate tutors. Prince Takahito was chosen to teach the prince calligraphy because his family had long been renowned for its penmanship. …

From this time on, Prince Takahito came several times a month on appointed days to offer calligraphy instruction to Sachinomiya. On June 4 the pupil presented for his teacher’s approbation some characters of which he had made fair copies, an occasion for a further exchange of gifts. By August 10 the young prince, apparently pleased with his own progress, was presenting to attendants samples of his calligraphy—one or two characters each, most frequently naka [中] and yama [山]. [These two ubiquitous characters were the first ones our daughter learned to recognize at age 2 when we lived in Zhongshan (中山) City, Guangdong in 1987–88.]

In the meantime, he had commenced another kind of study, reading the Confucian classics. On May 29 Fusehara Nobusato (1823–1876) was appointed as his reading tutor. During the first session with his pupil, he read a passage from the Classic of Filial Piety three times. Naturally, a boy of seven could not be expected to understand a Chinese philosophical text, even when read in Japanese pronunciation; but before long, Sachinomiya was able to recognize characters and read them aloud, following his teacher. This method of learning, known as sodoku [素読], was surprisingly effective, as we know from the generations of Japanese who learned Chinese in this way and were later able to read and write it competently; but it must have been excruciatingly boring for a boy to recite by the hour words that meant nothing to him.

As soon as Sachinomiya completed the sodoku reading of the Classic of Filial Piety, Emperor Kōmei commanded that he begin reading the Great Learning. In a sodoku class of boys of the same age, there might at least have been the pleasure of friendly emulation or perhaps fun shared at the expense of the teacher, but Sachinomiya at first had little companionship in his lessons. The nobleman Uramatsu Tarumitsu (1850–1915) became Sachinomiya’s sole school playmate in 1861, when he was eleven and the future emperor Meiji was ten (by Japanese count).

Leave a comment

Filed under China, education, Japan, language

Dutch Urge Japan to Open, 1856

From Emperor of Japan: Meiji and His World, 1852–1912, by Donald Keene (Columbia U. Press, 2005), Kindle p. 30:

Two days after Harris’s arrival in Shimoda [1856], Jan Hendrik Donker Curtius (1813–1879), formerly the chief merchant of the Dutch trading station on Deshima but now the Netherlands government commissioner, sent (by way of the Nagasaki magistrate) a letter to the shogunate in which he urged that the policy of the closed country be abandoned. He predicted that if Japan persisted in this policy, it would lead to war with the major countries of the world. He also called for the old regulations against Christianity to be lifted, deploring in particular, as contrary to good relations with other countries, the use of fumie (images, generally of the Virgin Mary) that the Japanese were obliged to tread on to demonstrate that they were not Christians. He pointed out the advantages to Japan of trade with foreign countries and advised the Japanese to set up a schedule of import duties and encourage the production of wares suitable for export. He suggested also that men from countries with relations with Japan be permitted to bring their wives and children to live with them in the open ports. Finally, Curtius asked that the restrictions on foreign ships be lifted and the laws revised with respect to permission to leave the ports and to travel to Edo.

Twelve years earlier (in 1844) Willem II, the king of Holland, had sent a letter to the shogunate asking that the country be opened to trade. The haughty officials did not deign to respond, but since then the situation had changed dramatically, and the shogunate now felt that it had to give serious consideration to Donker Curtius’s suggestions. At the council meeting, virtually all those present spoke in favor of opening the country speedily. Only Abe Masahiro, worried about the reactions of the various domains and fanatical patriots, said that the time was not yet ripe for such action. No one defended the longstanding tradition of the closed country. The shift in policy had occurred with startling swiftness.

Leave a comment

Filed under economics, Japan, language, military, nationalism, Netherlands, religion, U.S.

Charms of Exile in Dharamsala

From Eat the Buddha: Life and Death in a Tibetan Town, by Barbara Demick (Random House, 2020), Kindle p. 242:

The exile community was headquartered three hundred miles north of New Delhi in the former British resort town of McLeod Ganj, a village in upper Dharamsala developed by the British military in the mid-nineteenth century as a cantonment for troops administering the region. The British had been drawing up plans to turn it into a summer capital, when, in 1905, an earthquake devastated the town and forced their retreat to lower, firmer ground. After India’s independence, the town was left with an inventory of empty real estate—quaint colonial buildings crumbling into the hillsides. When the Dalai Lama fled to India, a shrewd merchant who ran McLeod’s general store prodded the Indian government to offer him the village as his base. It suited the needs of the Indian government to accommodate the Dalai Lama in a place that befitted his status but was comfortably out of the way so as not to irritate the Chinese government too much.

Dharamsala appealed as well to the Tibetans, who appreciated its relatively cool temperatures, mountain air, and auspicious name—“dwelling place of the dharma” in Hindi. All slopes and switchbacks with barely a horizontal surface in sight, Dharamsala didn’t much resemble Tibet, but a snow-capped spur of the Himalayas was visible in the distance. Around the Dalai Lama sprung up an entire parallel universe of Tibet, hinting of home. The Central Tibetan Administration had its own ministers and parliament, schools, museum, library, and civil service employees—even a civil service exam. (“We don’t have a country but we have bureaucracy,” a spokesman told me, apologizing for the requirement that a press pass was needed to visit a school.) Empty storefronts filled up with hotels, cafés with multilingual menus and cuisine, English-language bookstores, yoga studios, and boutiques selling copper singing bowls and prayer beads.

Leave a comment

Filed under Central Asia, India, language, migration, nationalism, religion

China’s New Tibet Policy, 1994

From Eat the Buddha: Life and Death in a Tibetan Town, by Barbara Demick (Random House, 2020), Kindle pp. 144-145:

Tibet policy was handled by the United Front Work Department, a Soviet-inspired organization designed to coordinate relations between the Party and outsiders, including ethnic minorities. At a meeting in 1994 known as the Third National Forum on Work in Tibet, the Party directed the United Front to rein in Tibetan religious life. “The struggle between ourselves and the Dalai clique is not a matter of religious belief nor a matter of the question of autonomy; it is a matter of securing the unity of our country and opposing splittism,” read an internal version of the statement produced at the forum. The monasteries, they claimed, were breeding grounds for activism.

The new policy criminalized many aspects of Tibetan culture and religion. In the past, Communist Party members had been prohibited from visiting temples and monasteries and keeping shrines in their homes, but now the ban was extended to all government employees. That was a large slice of the workforce in a Communist system and included teachers, bus drivers, conductors, and the millions who worked for state-owned enterprises. All monks and nuns were also targeted for what was called “patriotic education,” indoctrination sessions to foster loyalty to the Communist Party.

At first these new policies applied only to what the Chinese designated as the Tibet Autonomous Region, centered around Lhasa. As part of Sichuan province, Ngaba was still enjoying the intellectual and cultural renaissance that had begun the decade before. But by the late 1990s, the United Front decided to expand the campaign, and their first target was Kirti, as one of the largest and most influential monasteries in the region.

It started so abruptly and dramatically that monks remembered the exact date: June 15, 1998. A work team of officials from the United Front and the State Administration for Religious Affairs showed up at Kirti. They set up a long table and chairs at the entrance to the assembly hall, a long gold-peaked building raised three feet off the ground, which gave the impression of being on a stage. All of Kirti’s monks, some of them quite elderly, were directed to sit cross-legged on the pavement in front like children—a breach of etiquette that was shocking to the younger monks who had never seen anybody position themselves above their seniors in that way. They also were appalled by the way the Communist Party officials were chain-smoking. Tibetans don’t smoke as much as Han Chinese and certainly never in a monastery.

Leave a comment

Filed under Central Asia, China, education, language, nationalism, philosophy, religion

Tibetan Monastery Schools

From Eat the Buddha: Life and Death in a Tibetan Town, by Barbara Demick (Random House, 2020), Kindle p. 143:

MONASTERY SCHOOLS ARE often criticized for their old-fashioned ways. Students are instructed by rote memorization and are disciplined with the rod when their eyes invariably droop from the tedium. Kirti, however, was more like an elite boarding school. The school, which had opened in 1994, taught math and science as well as the traditional subjects like Buddhist philosophy and Tibetan language. The Dalai Lama, frustrated by the inadequacy of his own education as a young monk, had called for Tibetan monasteries to offer a more modern curriculum. Many Tibetan writers, filmmakers, and academics were monastery-educated. Kirti itself produced notable figures such as the vice president of PEN International’s Tibetan Writers Abroad, Lobsang Chokta Trotsik, and Go Sherab Gyatso, an essayist and blogger.

The young monks engaged in a ritualized form of debating, as integral to their studies as it is among Talmudic scholars. One group of monks would be assigned to defend a thesis, and the others to challenge it—punctuating the question with a sharp clap of the hands. If one took too long to answer a question, the other monks would protest with a round of three claps, indicating disapproval. A successful defense of a thesis would be approved with a vigorous round of stomping on the pavement, the monastic equivalent of a high five. The subject itself might be existential—what is the meaning of the Buddhist dharma or the impermanence of worldly phenomena—but it was carried out with such gusto to make it exercise for the body as well as the mind. The debates took place outdoors in the large courtyard in front of the main assembly hall, where members of the public could watch. Sometimes the debates lasted until eleven P.M. Dongtuk would tumble into bed past midnight, exhausted and exhilarated. He loved it. He was one of the best debaters in his age group, which gained him status not usually afforded to a short, unathletic boy with poor eyesight.

Leave a comment

Filed under Central Asia, China, democracy, education, language, literature, nationalism, religion

Tibetan Wealth in Caterpillar Fungus

From Eat the Buddha: Life and Death in a Tibetan Town, by Barbara Demick (Random House, 2020), Kindle pp. 100-101:

Tibetans also discovered a niche that was almost uniquely their own: collecting medicinal herbs. Herbs were commonly used in both Chinese and Tibetan medicine, and many of the more valuable were found on the Tibetan plateau. Beimu, an alpine lily used to treat coughs, grew at altitudes of more than 10,000 feet, and Tibetan nomads were perfectly situated to collect it.

Most lucrative was Cordyceps sinensis, a prized ingredient in traditional medicine, believed to boost immunity, stamina, and lung and kidney function. Tibetans call it yartsa gunbu, meaning “summer grass, winter worm,” or simply bu, “worm,” for short. [In Chinese, it’s 冬虫夏草 dōng chóng xià cao ‘winter worm, summer grass’.] The worm is actually a fungus that feeds on the larvae of caterpillars. In the past, the worm was commonplace enough that Tibetans would feed it to a sluggish horse or yak, but the Chinese developed a hankering for it that sent prices soaring. Chinese coaches with gold-medal ambitions would feed it to athletes; aging businessmen would eat it to enhance their sexual potency. At one point, the best-quality caterpillar fungus was worth nearly the price of gold, as much as $900 an ounce.

Tibetans had a natural monopoly on the caterpillar fungus. Non-Tibetans didn’t have the local knowledge or the lung capacity to compete. The best worm was in Golok, northwest of Ngaba. Nomadic families would bring their children with them, sometimes taking them out of school because their sharp eyesight and short stature allowed them to more easily scan the ground for the worm amid the grasses and weeds. The season ran for approximately forty days of early spring, the time when the melting snow turned the still-brown hills into a spongy carpet. The families would camp out for weeks in the mountains. In a good season, a Tibetan family could make more in this period than a Chinese factory worker could earn in a year.

The Communist Party would later brag about how their policies had boosted the Tibetan economy, but the truth was that nothing contributed as much as the caterpillar fungus, which according to one scholar accounted for as much as 40 percent of Tibetans’ cash earnings. Unlike earnings from mining and forestry, industries that came to be dominated by Chinese companies, this was cash that went directly into the pockets of Tibetans. The nomads acquired the spending power to support the new shops and cafés. The golden worm was part of a cycle of rising prosperity.

Until the 1980s, trade between the Tibetan plateau and southern China had gone only in one direction. Tibetans were eager customers for the newfangled electronics and ready-to-wear clothing stamped out by China’s new factories, but Han Chinese didn’t have much taste for Tibetan products like dairy and lamb. The medicinal herbs gave the itinerant traders something to put in their suitcases when they went on shopping trips to Shenzhen and other southern Chinese cities.

Leave a comment

Filed under Central Asia, China, disease, drugs, economics, labor, language

A Sino-Tibetan Romance

From Eat the Buddha: Life and Death in a Tibetan Town, by Barbara Demick (Random House, 2020), Kindle pp. 80-81:

Nobody was more surprised than Gonpo to learn that Xiao Tu had developed romantic feelings toward her. She didn’t consider herself much of a beauty. Her dimpled cheeks and the slight gap between her front teeth gave her a girlishly cute, jolly appearance that masked her abject loneliness. Her eyebrows curved upward in perpetual question marks. Working in the fields had darkened a complexion that was already a shade too dark by Chinese standards of beauty. She didn’t feel particularly feminine either, dressed in a baggy, padded military-style uniform with two pockets across the chest and two pockets below the waist.

Xiao Tu was one of the most popular bachelors on the farm. He had a long, straight nose like a Manchu princeling and a clear complexion. Not only was he a good dancer, always the most coveted partner, he was invariably onstage doing comedy routines. He came from a family of teachers; despite the Communists’ attempt to eradicate the privileges of class, when it came to dating, education and background still mattered.

“You can have anybody you want. Why this one?” his friends asked him. “Why a Tibetan?”

Among the recognized ethnic minorities, some were so assimilated as to be virtually indistinguishable from Han Chinese, who made up 90 percent of the population. That was not the case with Tibetans. For all the Communist propaganda about harmonious relations, prejudices ran deep. Han Chinese often disparaged Tibetans as savages. Luohou, or backward, they called them, and often still do. Tibet in Chinese is called Zang, 藏, a character that literally means “storehouse” or “treasure,” but Chinese would sometimes use the homophone zang, 脏, meaning “dirty.” This was a more conservative era when intermarriage was frowned upon. In Xinjiang, which was largely Muslim, intermarriage between local Uighur women and Han men was illegal until 1979.

It wasn’t hard for Xiao Tu to answer the question of why. Gonpo stood out among the other young women who eyed him on the dance floor. She was without pretense or affect. She didn’t flirt with him; she didn’t tease him. She was utterly straightforward, and, he felt, honest in a way that others were not. She said exactly what she thought without calibrating her words to elicit some reaction from him. He trusted her completely, and she trusted him. With little of the melodrama that often accompanies young romance, the two became inseparable.

His family raised no objection. Xiao Tu’s grandmother had been a devout Buddhist before the revolution; she approved of her favorite grandson marrying a woman with core beliefs. They liked that Gonpo was a studious type. They had been quietly supporting Gonpo’s studies by sending books. As for Gonpo, she had no surviving family to object one way or another. Xiao Tu’s qualities were beyond what she had ever imagined in a partner.

Leave a comment

Filed under Central Asia, China, education, language, nationalism, religion

Tibetans Take the Great Leap Forward

From Eat the Buddha: Life and Death in a Tibetan Town, by Barbara Demick (Random House, 2020), Kindle pp. 43-45:

The Communist Party had identified feudalism and imperialism as the greatest evils of society. Their dilemma was how to destroy feudalism without becoming imperialists themselves; they couldn’t simply force “reforms” on the Tibetans. In order to live up to their own lofty propaganda, they needed the Tibetans to carry out reforms voluntarily, joyfully. To convince them, they dispatched young Chinese recruits, some of them still in high school, to spread the word. These young Chinese cadres lectured about the corruption of the aristocracy and the monasteries, which also had large holdings of land. Delek remembers their speeches.

“You will be your own master,” the Chinese promised poorer Tibetans. “We will topple the feudal landlords.”

“Nobody will be able to exploit you anymore.”

“Religion is superstition. You are worshipping demons.”

The mass uprising never materialized. But the pitch did appeal to those Tibetans who hoped the redistribution of wealth would improve their lot in life. Tibetans who joined forces with the Communist Party were known as jiji fenzi, which loosely translates from Chinese as “activists.” The Tibetan term was hurtsonchen—the lowest level of enforcers, the collaborators who squealed on and beat up neighbors who resisted Communist rule. As a reward, hurtsonchen were allowed to loot clothing, shoes, and household goods from their wealthier countrymen. But anything of real value went to the Party-controlled communes, which turned out to be far greedier than the worst of the feudal landlords. Tibetans of this generation refer to this period simply as ngabgay—’58. Like 9/11, it is shorthand for a catastrophe so overwhelming that words cannot express it, only the number. But there are some evocative figures of speech. Some will call it dhulok, a word that roughly translates as the “collapse of time,” or, hauntingly, “when the sky and earth changed places.”

The “Democratic Reforms” in eastern Tibet roughly coincided with the Great Leap Forward, Mao’s misguided experiment in jump-starting the Chinese economy. Like so many catastrophes, it was the result of ambition run amok. Mao was a utopian who hoped to create not just a new society, but new, improved human beings. He believed that people could transcend their individual desires for the greater good and through collective enterprise boost their living standards and the country’s output. This was to be accomplished by herding 700 million people into cooperative farms.

Even to a child as young as Delek, it was obvious that Mao’s reforms were doomed to failure. The Chinese cadres in charge of the Tibetans had no experience with herding and even less with farming at high altitudes. Most of the Chinese troops came from lower-lying regions; they didn’t realize that barley was the only grain that thrived in the plateau and that the higher altitudes couldn’t support crops at all and were better used for grazing. Giddy from Mao’s exhortations, they denied the expertise of the people who had lived off the land for generations, insisting that the Tibetans were backward. “As the Han are the bulwark of the revolution…any thinking against learning from the Han nationality and welcoming the help given by the Han nationality is completely wrong,” expounded one propagandist at the time. The nomads were made to hand over animals to the collectives that didn’t know how to keep them alive, and to farm land that would never produce crops.

The result was years of failed harvests and dead animals. Grasslands where the crops failed were now stripped bare of vegetation, exposed to the winds that swirled through the plateau spewing dust into the air. The Communist cadres didn’t understand that the Tibetan way of sustenance required both nomads and farmers; in order to obtain enough nutrition, people needed to swap their animal products for grains, and that required markets. Now the markets were closed. Buying or selling grain was forbidden. Internal travel restrictions were imposed so people could no longer barter goods with other villages. When Delek’s mother returned from Lhasa, she would saddle up a horse in the dead of night to visit a cousin in another village with whom she could trade some butter for barley to prevent her family from starving. She only dared make the trip a few times a year.

Unlike Han Chinese, Tibetans had little experience with famine—the exception being the Long March interlude of 1935 and 1936 when the Red Army decimated their food supply. In the past, Tibetans were poor, often poorly nourished because of the scarcity of fresh fruit and vegetables, but they rarely went hungry.

Leave a comment

Filed under Central Asia, China, democracy, economics, food, labor, language, philosophy, religion