Category Archives: language

A Hermit Old Believer in the Taiga

From A Journey into Russia, by Jens Mühling (Armchair Traveller series; Haus, 2015), Kindle Loc. 4274ff:

When I think back on Agafya today, I hear her voice before I see her face. She speaks, but I do not hear any words, only an unmistakable melody. She seems to be singing. It sounds like a faint, unfinished song not intended for an audience.

For five days and four nights I heard her singing voice almost constantly. Each of its melodic variations impressed itself on me, even if I did not always understand the text. Sometimes I was not sure whether Agafya herself knew the text exactly. When she spoke, it often sounded as if her song drifted aimlessly and at random through fragments of memory and verses of scripture, through family tales and the life stories of people she had known.

While we walked along the river, the evening sun sank behind the mountains. The valley turned red before it paled. I was in a strange mental state, dead tired and wide awake at the same time, exhausted from the hike, electrified by our arrival. I could hardly feel the weight of my backpack anymore, everything seemed strangely light, as if the world in which I had landed was not quite real. Agafya walked in front of me, so close that I could make out the irregular seams in her dress, the dirt under her fingernails, the notches in her hatchet. I memorised every detail with the nervousness of a dreamer who knows that he may wake up at any moment.

I was only half listening when Lyonya told me the name of a smaller tributary which flowed into the Abakan just behind the fish trap: the Yerinat. We continued walking on its shore, until the dense forest suddenly opened up. A clearing wound its way up the mountainside. Three small wooden houses stood about halfway up. Above them I could make out the furrows of a potato field.

The oldest of the three huts was half-dilapidated. Agafya had lived in it until her father had died. The two other houses, which were visibly newer, had been built by Lyonya and his forestry colleagues. Agafya lived in the one on the left. Lyonya disappeared into the right one to unload our backpacks.

I unpacked the gifts I had brought along with me [from Abaza, Republic of Khakassia] the headscarf from Doctor Nazarov, the letter from Agafya’s cousins in Kilinsk, the jar with the home-pressed sunflower oil, a woollen blanket that I had bought as a gift and finally the letter from Galina, the linguist. Smiling, Agafya turned all the objects over in her hands, as if she was pondering their religious adequacy. In the end she put the headscarf, the blanket and the sunflower oil on a woodpile in front of her hut. Only the letters remained in her hands as she went inside.

A campfire was smouldering between the houses, with a pan full of fish roasting over the embers. While I was wondering who had put them on the fire, a very small man with a very long beard suddenly stood before me. He reached out his hand. ‘Alexei.’ The high voice did not fit his beard.

Alexei was a distant relative of Agafya’s. He visited her each year around this time. Usually he would stay a few weeks to help her with the winter preparations. He came from one of the Old Believer communities in the Altai Mountains. As it turned out, it was a neighbouring village of Kilinsk, the place where I had met Agafya’s cousins.

Leave a comment

Filed under language, migration, religion, Russia, travel

Siberian Learning Sonsorolese

From A Journey into Russia, by Jens Mühling (Armchair Traveller series; Haus, 2015), Kindle Loc. 3438ff:

I met San Sanych’s friend Sergey, the most exotic inhabitant of Abaza. He was an instrument maker. His house was stuffed with self-made didgeridoos and shaman drums, which he sold at Siberian folklore festivals. The business was going well; Sergey had almost enough money saved to realise his life’s dream. He wanted to emigrate. Abaza was not remote enough for him. He was drawn to a tiny island named Sonsorol, located in the middle of the Pacific. It had 23 inhabitants; Sergey wanted to be the 24th. So far he had only seen the island on pictures, but through the Internet he was in contact with two residents who supported his relocation plans. ‘They both know the Governor of the island,’ Sergey said proudly. I wanted to argue that with 23 inhabitants, every second one was presumably related to the Governor, but I bit my tongue. Sergey meant business. He had already filled out the visa form for the Pacific Republic of Palau. Now he was teaching himself the local language. Fascinated, I leafed through his rudimentary Russian-Palauan dictionary:

Mere direi – Babushka [Grandmother]

Haparu ma hatawahi – Spasibo [Thank you]

Hoda buou – Do svidaniya [Goodbye]

According to the Sonsorol.com/language page, these are genuine words in Sonsorolese, a Chuukic language related to Woleaian and Ulithian in Yap State, which lies to the north of the Republic of Palau. The Palauan language is very different. One of my graduate school classmates did her dissertation on Pulo Anna, a dialect of Sonsorolese.

Leave a comment

Filed under language, Micronesia, migration, Russia

“Fundamentals of Safe Living” in Siberia

From A Journey into Russia, by Jens Mühling (Armchair Traveller series; Haus, 2015), Kindle Loc. 3404ff:

San Sanych was a teacher. At Abaza’s only school he taught a subject with the curious name ‘Fundamentals of Safe Living’. He instructed Russian students how to protect themselves against Russian threats: alcohol poisoning, terrorist attacks, sexually transmitted diseases, nuclear accidents, savage animals. To supplement his teacher’s salary, he leased the top floor of his house to tourists who came to Abaza for fishing or hunting. Occasionally he organised boat tours, mountain hikes and Taiga expeditions.

San Sanych’s actual name was Alexander Alexandrovich, but like many Alexander Alexandroviches, he used a shortened form of his first name and patronymic. San Sanych’s father had also been called San Sanych, just like his grandfather. Unfortunately, the family memory did not extend any further back, because the grandfather had died early – he had tried to save a church from being destroyed by the Bolsheviks, which the Bolsheviks had very much resented. The grandfather’s widowed wife, who had to make ends meet with an orphaned son, decided in her plight to become an agitator for atheism. Until the end of her life she taught students and collective farm workers that the god her husband had died for did not exist.

Leave a comment

Filed under education, language, religion, Russia, travel

Chornobyl, 988-1986

From A Journey into Russia, by Jens Mühling (Armchair Traveller series; Haus, 2015), Kindle Loc. 705ff:

The Yakushins were a family of priests. Nicholas’s great-grandfather had served in the Church of Saint Ilya, Nicholas’s grandfather as well. Then the Bolsheviks came. They hammered on the church door and cried: stop praying, Father; man has no soul. The grandfather did not agree: man, he said, most certainly has a soul, and it is immortal. The Bolsheviks detained the grandfather. When he was released, he was old. That was his good luck. He died early enough to escape Stalin’s terror, which hardly any clerics survived. The grandfather’s son, Nicholas Yakushin’s father, did not become a priest. The times were not right.

Nicholas was nevertheless baptised, secretly, at home, the way most Orthodox were. Those who baptised their children in the church had to reckon with work-related harassment. When Nicholas was born, shortly after the end of the war, the church was closed anyway; the local kolkhoz used it as a grain silo. Thus Nicholas got to know his forefathers’ church: filled to the dome with wheat. On the ceiling a besieged Christ faded away, his hands spread over the grain as if in self-protection, not in blessing.

The town of Chernobyl, or Chornobyl, in Ukrainian, is old, ancient, even if it does not look it anymore. None of the original buildings are left. First the Mongols razed the city; later came Lithuanians, Poles, Bolsheviks, finally the Germans. Today there are only a few wooden houses standing between the concrete blocks, none of them older than two centuries. But Chernobyl was founded at the same time as Kiev, and when prince Vladimir had his subjects baptised in the year 988, the citizens of Chernobyl were amongst the first Christians of the Slavic world.

To those for whom this past was still present – despite the futurist ecstasy of the Soviet period – it was no surprise that here, in Chernobyl, 1000 years after the Slavs’ baptism, time should come to an end, just as it had been proclaimed in the Book of Revelation:

The third angel sounded his trumpet, and a great star, blazing like a torch, fell from the sky on a third of the rivers and on the springs of water. The name of the star is Wormwood. And a third of the waters turned bitter, and many people died from the waters, because they had been made bitter.

This John wrote in Chapter 8, verses 10 and 11. But in Ukrainian ‘wormwood’ means: Chornobyl [lit. ‘black stalk’, Artemisia vulgaris ‘common mugwort, wormwood’, to distinguish it from the lighter-stemmed wormwood A. absinthium].

Leave a comment

Filed under energy, language, religion, Russia, Ukraine, USSR

Rebuilding the Crimean Bridge

From Troubled Water: A Journey Around the Black Sea, by Jens Mühling (Armchair Traveller series; Haus, 2022), Kindle pp. 31-32:

Paradoxically, the two [Armenian] Hotel Fortuna employees were the most miserable people I came across in Taman. Everyone else in the small town was in high spirits; I met barely anyone during my three-day stay who did not rejoice in the bridgebuilding. Those who had found work on the huge building site, or who were hoping to make a living from tourists from every corner of Russia who would soon pass through their town on their way to Crimea, rejoiced. Those who had relatives on the peninsula rejoiced that they would no longer have to take the sluggish, chronically overloaded ferry to visit them in the summer. The director of the local history museum rejoiced because her display cases were now full to bursting with archaeological artefacts – Cimmerian horse harnesses, Roman drinking vessels, Genoan coins – found while the bridge’s groundworks were laid. Last but not least, the joy of Taman’s residents was shared by the 2,500 entrants into a nationwide poetry competition that the office responsible for the bridge’s construction had recently launched to encourage patriotic eulogies of their feat. The victor had not yet been chosen when I was there, but here is a sample of what I read:

Crimea and Russia
Forever inseparable
Wedded by a bridge
That looks like a temple

The bridge was indeed something of an unexpected windfall for Taman. The town, with a population of 10,000, had hitherto wallowed in such oblivion, even by Russian standards, that its old name of Turkish origin, Tmutarakan, had become a national byword for any godforsaken provincial backwater – a kind of Russian Hicksville. Soon though, thanks to the bridge, Taman would no longer be a dead end on the tip of a promontory but Russia’s last stop before Crimea.

There was as yet little sign of this earth-shaking change. The bridge was a building site, the holiday season had not yet begun, and Taman seemed to be only just stirring from hibernation. The local museum was open but deserted, the model Cossack village on the edge of town still closed. A Soviet tank on blocks in the market square stood as a memorial to the Great Patriotic War, and its aerial counterpart, a fighter plane, greeted you on the road into town. Both of them were mounted on concrete pedestals with the constantly cited – and constantly wrong – dates carved into them: 1941–1945. As everywhere else in the former Soviet Union, the hushedup war years of 1939 and 1940 – when Stalin was still making common cause with Hitler to carve up Central Europe – were missing.

Leave a comment

Filed under economics, education, language, migration, military, nationalism, Russia, travel, Turkey, Ukraine, war

Danube Delta Border Oddities

From Troubled Water: A Journey Around the Black Sea, by Jens Mühling (Armchair Traveller series; Haus, 2022), Kindle pp. 235-236:

There are many strange borders around the Black Sea, but that between Romania and Ukraine is one of the stranger ones. It coincides with the most northerly branch of the Danube delta, running along its length and dividing it into a Romanian half and a Ukrainian half. Russian Old Believers live on both sides, their villages separated in some places only by 200 m of water, so close that you can count the onions growing in the gardens on the other bank. It has long been impossible to cross over from here to there, however. The external border of the Soviet Union was drawn along the northern bank after the Second World War; nowadays, the south side marks where the European Union ends. Border craft patrol the river which has kept the Lipovan villages apart for more than seventy years. A man in Mila 23 told me that almost all the Old Believers in the delta had relatives on the other side, whom they knew only from stories recounted by their grandparents. The border had torn the Lipovan families asunder.

If you want to cross from Romania to the other side, you have to leave the delta and follow the Danube upstream to Galati – the nearest border crossing, a good 100 km from the coast. It does not lead into Ukraine, however, but into the southernmost tip of Moldova. Only 2 km further on comes a second border, this one with Ukraine.

An old Moldovan by the name of Foma, who had worked as a policeman in the Soviet days, took me to Reni, the first place on the Ukrainian side, which was where he lived.

On the way to the bus station, we drove past the base of a monument with no monument standing on it. I pointed to the empty plinth.

‘Lenin?’

Foma nodded. This was not the first empty Lenin plinth I’d seen. Since the start of the war with Russia, the Ukrainians had toppled the old memorials to the Soviet leader all over the country.

‘Is it Lenin’s fault that life’s bad?’ Foma didn’t wait for my answer. ‘The goal of socialism was for everyone to have a house, a car, a dacha. What’s so bad about that?’

The main street of Reni was pitted with enormous rainfilled potholes. We dodged these craters at walking pace like cosmonauts on a lunar expedition. Rarely had the gulf between the goals and the consequences of socialism seemed wider to me.

Foma didn’t think much of Ukraine’s new-found nationalism. ‘Is it going to make our lives better if they send us hooligans who rip down monuments to Lenin? What are these nationalists even doing here? There are hardly any Ukrainians in Budjak! The villages here are Romanian, Moldovan, Bulgarian, and Gagauz. We all speak our own languages, and we communicate with one another in Russian. No one speaks Ukrainian …’

Leave a comment

Filed under language, migration, nationalism, religion, Romania, Russia, travel, Ukraine

Fate of Crimean Karaites

From Troubled Water: A Journey Around the Black Sea, by Jens Mühling (Armchair Traveller series; Haus, 2022), Kindle pp. 274-276:

History had taught the Karaites that it was better if the world didn’t find out too much about them. Tiriyaki took my pen and drew a tree in my notebook, its trunk forking into three branches.

‘Those,’ he said, pointing to the roots, ‘are the commandments.’

‘These’ – the three branches – ‘are the New Testament, the Talmud, and the Qur’an.’

‘This’ – the trunk – ‘is the Torah. Our only scripture. Karaites believe in the Jewish faith as it was when Jesus Christ was born and before other things were subsequently added.’

The Karaites had never accepted the Talmud. This had isolated them from all other Jews, who had never really known what to make of the Karaites. This had worked to their advantage in the Russian Empire – unlike other Jews, the Karaites had not been subject to restrictions on the professions they could pursue. A few of them had made large fortunes, especially in the tobacco trade. This wealth was visible in the old kenesa – the Karaite synagogue in whose hall I was sitting with Tiriyaki, a sumptuous religious complex with vine-draped colonnades, marble tombs, carved wooden interiors, and warm stained-glass windows.

When the Nazis invaded Crimea in the war, they didn’t know what to think of the Karaites either. Were they Jews? The Nazis commissioned an assessment by a Polish Jewish historian who, against his better judgement, declared the Karaites to be non-Jews, clearly to spare them the fate he would later suffer himself: he perished in the Warsaw Ghetto. His scheming paid off, however. The Nazis murdered the Crimean Jews but they spared the Karaites, whom they classified as a Turkic people.

Not long afterwards, the Karaites had a second stroke of luck. Their lenient treatment by the Germans could well have been a good reason for Stalin to have them deported alongside the Tatars, especially as the two minorities spoke very similar languages. Yet this cup too passed over them. For Stalin, the Karaites appeared to be Jews.

The kenesa in Yevpatoria had been closed down after the war, just like Crimea’s churches, mosques, and Jewish synagogues. The historic religious complex had been converted into a ‘museum of atheism’, and the outbuildings were used as grain silos. The community hall had become a nursery, which Tiriyaki had gone to as a boy, knowing full well that his grandmother had still been praying in the kenesa only a few years earlier.

There were now only a few hundred Karaites living in Crimea. Many had emigrated to Israel in the 1990s. The devout core of his community, Tiriyaki said, consisted of forty people.

We had been talking for less than half an hour when the old community leader began to give me signals that he’d said everything he was prepared to say. ‘If you have no further questions …’

But I do, I longed to cry, hundreds of them. Yet Tiriyaki’s expression was so forbidding that I confined myself to the central question whose insolubility had saved the Karaites’ lives twice. Where were they from? Were they a Turkic people that had converted to Judaism in the distant past? Or were they Semitic immigrants who had only become Turkicspeaking in Crimea? I knew that this matter was controversial among the Karaites too.

Tiriyaki stared at me impassively. His face was hard to read – not so much as the twitch of a muscle.

‘Origins are a card that politicians love to play. They are of no consequence to the faithful.’

He stood up and offered me his hand. I was already halfway to the door when he uttered a few final words as a send-off.

‘The Karaites lived here under the Tatar khans, under the tsars, the Soviets, the German occupiers, the Ukrainians, and now the Russians again. No one could drive us out. We are still here. That is all that counts.’

Leave a comment

Filed under Germany, language, migration, nationalism, religion, Russia, Ukraine, USSR

Fate of Bulgarian Turks

From Troubled Water: A Journey Around the Black Sea, by Jens Mühling (Armchair Traveller series; Haus, 2022), Kindle pp. 182-185:

Gürcan had spent the second half of his life in Turkey and the first half in Bulgaria, where he was born in 1969 as one of just under 800,000 Turks whose forefathers had escaped the expulsions of the early twentieth century. Later, in the socialist era, Bulgaria had been suspicious of its Muslim minorities but, for cynical reasons, expulsions were no longer the political weapon of choice. During the Cold War, the Turkish–Bulgarian border had hardened into the Iron Curtain, the stated objective of which was to keep the proletariat in the country. This meant that the Bulgarian Turks were trapped in the Eastern Bloc alongside the Bulgarians themselves.

Nevertheless, they remained a thorn in the side of the regime in Sofia. Centuries of Ottoman dominance in the Balkans had not been forgotten, and the mere presence of a Turkish minority stoked old fears. Nearly one in ten inhabitants of socialist Bulgaria was a Turk, and the ratio was rising slightly because the Muslims had more children than the rest of the population. This led the authorities to hatch a dastardly plan in the mid-1980s: they might not be able to get rid of the Turks, but they could make them disappear, make them invisible, by destroying their identity.

Gürcan was sixteen when soldiers appeared one day in his hometown of Kurkariya. They made their way through the factories, the collective farms, and the schools, taking the Turks aside in each one. The soldiers had a simple request: the Turks were to choose new names. Bulgarian ones.

Gürcan’s father, who had been called Enver Süleymanov all his life, was known as Encho Stanishev after the renaming campaign. Gürcan’s own new identity card was marked Gensho Stanishev.

He was still at school at the time. It was clear, he said, that his Bulgarian teachers were embarrassed by the campaign. ‘From one day to the next, they had to get used to calling us by different names. They were obviously ashamed, but not one of them dared not to go along with it.’

What made matters worse was that it was customary in Bulgaria to use patronyms in addition to first names and surnames. Gürcan’s full name, when his father was still called Enver, was Gürcan Enverov Süleymanov. Now he was called Gensho Enchev Stanishev. The situation was more complicated for Gürcan’s father, whose own father was long dead when renaming began. He and hundreds of thousands of other Turks were nonetheless compelled to adopt Bulgarian patronyms, which meant that they had to give their dead fathers posthumous new first names.

‘They forced us to change dead people’s names. Can you believe it? People long buried in the cemetery! What kind of a person thinks up such things?’

Gürcan’s expression was so indignant that it was as if the matter had occurred mere days back, not three and a half decades ago.

The official designation of this campaign harked back to the name chosen by the nineteenth-century Bulgarian resistance movement against Turkish domination: the regime spoke of a ‘process of renaissance’. In macabre fashion, this was quite apt for a scheme to rename the dead. Above all, however, it brought home to Turkish Bulgarians what the state really thought of them. Concurrently with the renaming campaign, they were banned from using their language. There was also a more severe crackdown on their religion, which had never been welcome in socialist Bulgaria.

Individual Turks who were not willing to be reborn as Bulgarians resisted the directives in the late 1980s. Riots broke out and people died. Ultimately, when communism’s imminent collapse seemed nigh, the regime decided to sort out the problem in the traditional fashion after all. For a three-month period in the summer of 1989, the Iron Curtain was raised exclusively for Muslims, and party secretary Todor Zhivkov proclaimed that the path abroad was open to anyone who wished to take it. The Turks understood that this was not an invitation but an ultimatum. That summer, around 350,000 of them packed up whatever they could lash to the roofs of their Soviet cars, and the roads south were black with people. It was Europe’s largest ethnic cleansing campaign since the end of the Second World War.

Leave a comment

Filed under Bulgaria, language, migration, nationalism, religion, Turkey

Fate of the Circassians

From Troubled Water: A Journey Around the Black Sea, by Jens Mühling (Armchair Traveller series; Haus, 2022), Kindle pp. 118-120:

Paintings of the Caucasus by the Russian Romantics feature a recurring figure on horseback: a warrior in a black felt coat, with cartridge belts crossed over his chest, a rifle slung at an angle across his back, a dagger and sabre in his belt, his mouth a cruel slit, and his eyes under a felt hat proud, hard, glowing like coals.

Of the many mountain tribes against which tsarist Russia waged its bloody nineteenth-century war of conquest, it was the Circassians who epitomised the Caucasus in the Russian imagination. Over half a million of them lived in the mountain villages to the north and west of the mountain range’s spine at the time, making them the most populous group in the regional ethnic mosaic. When Russia, still drunk on victory from Catherine the Great’s conquest of the Black Sea coast, pressed southwards into the Caucasus from the late eighteenth century onwards, the Circassians put up the most stubborn resistance to its advance. In alliance with the other mountain peoples – including their close relatives, the Abkhazians – they ensnared the tsar’s troops in a gruelling guerrilla war that went on for several generations.

Nowadays, there are three autonomous republics in the Caucasus named after the Circassians and their ethnic subgroups: Karachay-Cherkessia, Kabardino-Balkaria and Adygea. In the most recent censuses, around 700,000 people there described themselves as Circassians. There are, however, a far higher number of Circassians who no longer live in the Caucasus.

When Russia temporarily broke the mountain peoples’ stubborn defiance in the mid-nineteenth century, it was clear to the army high command that war could flare up again at a moment’s notice as long as the Circassians were able to entrench themselves in their inaccessible mountain villages. A plan took shape, bluntly referred to by officers as ochishchenie (‘cleansing’).

The Circassians were given an ultimatum: they could either be resettled in the more easily controlled foothills on the northern flanks of the Caucasus or leave the Russian Empire, which now extended beyond the mountain range. Emissaries of the tsar travelled to Istanbul and put the Ottomans, who had recently been defeated in yet another Russo–Turkish war, under pressure to open their empire to Circassian ‘emigrants’.

There is debate about how many people were forced to leave the Caucasus around the fateful year of 1864. The Russian high command talked about a good 400,000; some people say it was two or three times that number. There is also debate about how many people did not survive the deportation. At least 50,000 people, or maybe even more than twice as many, perished as the Circassian villages emptied and the homes of displaced families were razed. Some died of hunger; others didn’t survive the forced marches into the Ottoman Empire; others again were driven onto overloaded refugee ships, some of which never reached the Turkish coast. Virtually no other people has drowned in the Black Sea in such large numbers as the Circassians. There are individuals living along the coast who will not touch seafood to this day on principle; they refuse to eat fish whose ancestors have gnawed at the bones of their own forefathers.

The Circassians who did make it to the Ottoman Empire were mainly resettled within the borders of modern Turkey, and various sources have estimated that between 1.5 and 2.5 million of their descendants currently live in the country. Others moved farther afield. There are about 100,000 Circassians in Syria and approximately half that number in Jordan, where they still form the king’s bodyguard in their traditional battle garb. A few thousand live in Israel, Europe, and the United States, and a few hundred in Egypt.

‘My grandfather still spoke Circassian to me,’ Bassel said, changing up a gear as he drove me southwards out of Sukhum, ‘back home in Damascus.’

Leave a comment

Filed under Caucasus, language, migration, military, nationalism, Russia, Turkey

Slovenia, Misfit in Yugoslavia

From Adriatic: A Concert of Civilizations at the End of the Modern Age, by Robert D. Kaplan (Random House, 2022), Kindle pp. 149-150:

Ljubljana: known in German as Laibach, a place more historically associated with the Habsburg Empire than with any particular nation-state. Here in 1821, one of the crucial congresses was held to stabilize Europe after the Napoleonic Wars. Thus, in the very sound of its name Laibach recalls such personages as Metternich and Castlereagh. I was last in Ljubljana in October 1989, just a few weeks before the Berlin Wall fell, on a concluding trip through Yugoslavia, from where I had reported often during the 1980s. This was still twenty months before the start of the war there. But I would ultimately leave Slovenia out of the final version of Balkan Ghosts, even though it had been a member of the Yugoslav federation, while I would include Greece in the manuscript though it was a long-standing member of NATO. Greece, I had argued to my editors, was Near Eastern despite its ties to the Western alliance, while Slovenia was Central European despite being for so long a part of the largest Balkan country.

Ljubljana in 1989 has left a deep imprint on my memory. A section of my diary from the period, published as a travel essay in The New York Times, records: “Mornings are a blank canvas. Not until 9:30 or so does the autumn fog begin to dissolve. Then the outlines of steep roofs, spires, leaden domes, statues, and willows and poplars emerge like an artist’s first quick strokes. At first it is a pen-and-ink with charcoal. By mid- or late morning come the richer colors of the palette: facades of orange and yellow ochers, pinks, sandy reds, and dazzling greens. As for the architecture itself,” I went on, “it is not only baroque and Renaissance but also Art Nouveau, Art Deco, and so forth. This was partly because, with the exception of five years of Napoleonic rule, Ljubljana between 1135 and 1918 was inside the Habsburg Empire, and thus artistic influences from the far-flung domain filtered in.” Truly, I was infatuated with the city.

But there is even more from my notebooks about Ljubljana that I did not publish at the time: Men smoking in the damp and cold hotel restaurant while waiters talked and ignored customers amid loud rock music (Blood, Sweat & Tears singing “Spinning Wheel”). People had ravaged eyes under matted hair, without the blow dryers and designer glasses that were already ever-present in nearby Austria at the time, and everyone with bad-quality shoes. It was a place where people began to drink early in the day. And yet one after another of the persons I interviewed back in 1989 complicated those initial impressions. For Yugoslavia was already starting to fall apart, even if it wasn’t yet in the news. “The Serbs look backward while we look forward: away from the archaic system” of Tito’s Yugoslavia. “In Slovenia, Tito [a half-Slovene] has been completely forgotten.” “Slovenes are like conscientious objectors in the Yugoslav federation.” “We watch Austrian television, not Serbian television.” “We are a small country that looks out, Serbia is a great country that looks in.” All in all, in October 1989, Slovenia was a poor and downtrodden place by Western standards that, nevertheless, evinced a distinct bitterness about having to prop up the even poorer and yet more powerful states within the Yugoslav federation, notably Serbia. Yugoslavia had, in a political and cultural sense, dragged Slovenia southward into the Balkans, and away from its rightful place in Central Europe, to which Slovenia’s own Habsburg legacy entitled it. Indeed, it was Slovenia’s very resentment over that fact which caused it, like Poland and Hungary, to fiercely aspire towards membership in the West, and thus towards liberalism and free markets.

Leave a comment

Filed under Austria, Balkans, Germany, Hungary, language, nationalism, philosophy, Yugoslavia