Monthly Archives: March 2009

From Tight Ethnotowns to Dispersed Ethnoburbs

The latest issue of Southeastern Geographer (on Project MUSE) has an article by Paul N. McDaniel and Anita I. Drever that examines Immigrant Businesses in a New South City (Birmingham, Alabama), asking: Do they form an Ethnic Enclave or International Corridor?

Here’s the abstract and a bit of the introduction that I found interesting. I have eliminated most of the in-text citations and cross-references in the extracts that follow.

Abstract: Immigration is changing the U.S. South in unprecedented ways. First and later generations of Latinos and Asians comprise increasing portions of the population in towns and cities across the region. Some of these newcomers have started entrepreneurial business ventures rather than going to work for someone else. This research examines the forces driving the spatial patterns of and civic leader response to immigrant-owned entrepreneurial establishments in Birmingham, Alabama, a middle-tier metropolitan area. The paper answers the following questions: (1) Why did immigrant businesses begin moving into Birmingham during the last decade and a half? (2) Where are ethnic entrepreneurs opening up retail shops and why? (3) What are the attitudes of city officials towards these multi-ethnic business enclaves? These questions are addressed using a mixed-method approach that includes census data analysis, archival research, personal observations and semi-structured open-ended interviews….

Historically, ethnic businesses have been spatially concentrated…. Ethnic neighborhoods in gateway cities developed at a time when city inhabitants traveled on foot or by streetcar. Ethnic businesses and residences therefore had to be located in close proximity. The ethnic businesses that have opened up in the U.S. South during the past ten to fifteen years largely cater to a clientele within driving rather than walking distance. Many of the recent arrivals to the South have also lived in other parts of the U.S. and are therefore less dependent on ethnic intermediaries to find employment or housing. Research on the residential settlement of new arrivals to the South reveals minimal spatial clustering…. Walcott (2002) did find that ethnic businesses were spatially concentrated along the Buford Highway international corridor between the northeast Atlanta suburbs of Chamblee and Doraville; however she saw minimal evidence of spatial clustering by nationality within this area.

Contrary to the findings in studies of several other southern cities (see Mohl 2003), Asians and Hispanics appear to be settling largely in white neighborhoods …. Dissimilarity index calculations by the authors based on data from the 2000 U.S. Census indicate that one-and-a-half times as many Asians and Hispanics would have to move to evenly distribute their population among blacks as among non-Hispanic whites.

What attracted these immigrants to Birmingham?

The shift in the locus of U.S. economic growth from the Rustbelt in the Northeast to the Sunbelt in the South brought biotechnology firms, large banks, and multinational corporation headquarters to the Birmingham metropolitan area. These global companies—along with Birmingham’s universities—recruited talent from around the United States and the rest of the world…. Like in other locales, Birmingham’s expanding well-paid, highly educated workforce has demanded better housing and more services. This has helped to fuel job growth in construction and basic services and the foreign-born have arrived to fill these jobs (Mohl 2003). And as a result, like in many parts of the country Birmingham has attracted a foreign-born population that is both more and less educated than the metropolitan area as a whole: 19 percent of immigrants have a graduate degree as compared to 9 percent of the total metro population and 27 percent of immigrants have less than a high school education compared to 16 percent of metro Birmingham’s population as a whole….

Where are they living and working?

First, although the residences of the foreign-born are fairly dispersed …, new immigrant businesses in Birmingham are clustered…. A second important characteristic of Birmingham’s ethnic business concentrations are that they are multiethnic in contrast to the Chinatowns, Little Tokyos, and Latino barrios that evolved before the automobile era in gateway cities…. Third, ethnic businesses in Birmingham are located along suburban corridors rather than in neighborhoods per se. In the walking cities of the past, ethnic businesses were located on contiguous neighborhood blocks to accommodate customers traveling on foot or by streetcar to do their shopping. In addition, immigrants often lived in the dwellings above the street level shops. By contrast, Birmingham’s ethnic businesses are moving into a suburban, automobile dominated landscape where zoning ordinances have purposely separated residential and commercial landscapes….

And what kinds of attitudes do they encounter?

The interviews with Hoover and Homewood city officials suggest immigrant business owners receive more verbal support from city officials in Homewood. The fact that the international corridor in Homewood is larger and more complex than in Hoover may in part be the result of the warmer welcome it received from the local government. It is also likely that city officials’ positive attitudes toward ethnic businesses make it easier for immigrant businesses to acquire permits and influence local ordinances.

The author of a key work cited in this article recently published a book titled Ethnoburb: The New Ethnic Community in Urban America, by Wei Li (U. Hawai‘i Press, 2008).

Leave a comment

Filed under Asia, economics, Latin America, migration, U.S.

Rushdie on Slumdog Tourism

In a dyspeptic disquisition on screen adaptations from books in last Saturday’s Guardian, Salman Rushdie coughs up some colorful bile in the general direction of the recent Oscar favorite.

It used to be the case that western movies about India were about blonde women arriving there to find, almost at once, a maharajah to fall in love with, the supply of such maharajahs being apparently endless and specially provided for English or American blondes; or they were about European women accusing non-maharajah Indians of rape, perhaps because they were so indignant at having being approached by a non-maharajah; or they were about dashing white men galloping about the colonies firing pistols and unsheathing sabres, to varying effect. Now that sort of exoticism has lost its appeal; people want, instead, enough grit and violence to convince themselves that what they are seeing is authentic; but it’s still tourism. If the earlier films were raj tourism, maharajah-tourism, then we, today, have slum tourism instead. In an interview conducted at the Telluride film festival last autumn, Boyle, when asked why he had chosen a project so different from his usual material, answered that he had never been to India and knew nothing about it, so he thought this project was a great opportunity. Listening to him, I imagined an Indian film director making a movie about New York low-life and saying that he had done so because he knew nothing about New York and had indeed never been there. He would have been torn limb from limb by critical opinion. But for a first world director to say that about the third world is considered praiseworthy, an indication of his artistic daring. The double standards of post-colonial attitudes have not yet wholly faded away.

via LaurenceJarvikOnline

Like most Oscar winners, Slumdog had not yet enticed the Outliers to make an effort to go see it in a movie theater. Nor is it likely now to find a place in our never-very-long Netflix queue. We’ve already seen, courtesy of Netflix, Thom Fitzgerald’s award-winning, disgusting, poverty-porn movie, The Wild Dogs (2002), which views Romanians as nothing but beggars, con-men, sex workers, or dog catchers—and compares them with heavy-handed symbolism to the wild dogs of Bucharest, which the government is determined to euthanize. All foreigners there (or at least all Canadians!), on the other hand, are either corrupt exploiters or naive do-gooders. And the path from exploiter to do-gooder requires finding your own personal beggar to support: the Canadian ambassador’s wife takes on a legless beggar boy, who follows her around like a puppy; the Canadian pornographer tries to redeem himself by repeatedly giving stuff to a reverse-kneed, hand-walking beggar, whose companions promptly steal it from him; and the Romanian dog-catcher tries to redeem himself by creating a refuge for dogs he was supposed to have euthanized, only to be arrested and have his dogs taken away. I fully agree with the reviewer on Rotten Tomatoes, whose review (no longer available online) includes the quote, “No one in this sterile film is redeemed, condemned or even particularly humanized…. Ultimately, Fitzgerald’s gutless film is a muddled, grotesque travelogue.”

Sorry. Next time I’ll tell you how I really feel.

Leave a comment

Filed under anglosphere, Canada, cinema, economics, India, Romania, travel, U.S.

Kaiten Sushi Plate View of Its World

なにこれ? Did you ever wonder what the world looks like from a kaiten sushi plate?
via Culture Making

2 Comments

Filed under Japan

How Doth Lotte Love Baseball?

In the Los Angeles Times, John M. Glionna profiles the unlikely manager of a once hapless Korean baseball team, the Lotte Giants of Busan: former LA Dodgers infielder Jerry Royster.

Reporting from Busan, South Korea — Jerry Royster isn’t sure whether to laugh or cry: The umps just don’t speak his language. Every time he races out of the dugout to argue a play, he has to bring along an interpreter.

Last year, the former Dodgers infielder took the helm of this city’s wildly popular Lotte Giants, becoming Korea’s first foreign manager….

In his first year, he took the cellar-dwelling Giants to the playoffs for the first time in nine years. Even with a shorter 126-game schedule, the Giants attracted more fans than many major league teams and doubled attendance from the year before.

Long-suffering loyalists dubbed their new manager “Hurricane Royster” and composed a rally song in his honor.

But Royster, now in his second season, said it’s not just fans who excite him: Koreans play good baseball.

Korean players’ ability is well-known — except in the U.S., where only a few, such as former Dodgers pitcher Chan Ho Park, are household names.

But that is changing. Korea won the gold medal in the 2008 Olympics without losing a game, and in the 2006 WBC lost only once — to archrival Japan in the final. Only Cuba was ranked ahead of Korea in the International Baseball Federation’s world rankings.

“We’re not a secret to most countries,” Royster said. “It’s only the Americans who are now starting to realize there’s good baseball being played here.” Royster didn’t know what to expect in late 2007 when old friend Bobby Valentine, manager of Japan’s Chiba Lotte Marines, called him.

Shin Dong-bin, owner of the Lotte teams in Japan and Korea, wanted to shake things up by putting a foreign manager in the southern city of Busan. Valentine recommended Royster, who’d just been fired as manager of the Las Vegas 51s, then the Dodgers’ triple-A team.

“I told him he was going to take over the Cubs of Asia,” said Valentine, a former Dodger who once managed the New York Mets. “They were a blue-collar team that never won but everybody loved anyway. The fans were dying for a competitive team and a leader.”

I doff my authentic Chiba Lotte Marines baseball cap to Mr. Shin—and also to Bobby Valentine, who showed the way. Now, if only Marty Brown can lead my old NPB Central League favorites, the Hiroshima Toyo (= Mazda) Carp, to win the Japan Series this year. And in Korea, Go Busan!

Leave a comment

Filed under baseball, Japan, Korea

Parallel Pejoration of Terms in Korean, Japanese, Chinese

The latest volume of the journal Korean Studies (available by subscription on Project MUSE) contains an article by Minju Kim, “On the Semantic Derogation of Terms for Women in Korean, with Parallel Developments in Chinese and Japanese” (vol. 32, pp. 148-176):

This study investigates two kinds of semantic change in terms for women in Korean, along with parallel developments in Chinese and Japanese, and examines the underlying mechanisms that cause these linguistic changes. In Korean and Chinese, polite terms for young women (akassi and xiăo jiĕ, respectively) have been taking on strong sexual connotations, due to the terms’ association with professions in the sex trade. In Korean and Japanese, terms for older sister (enni and oneesan/oneechan, respectively) have been adopted by more senior speakers to address young women, especially those in service interactions, including those in sex entertainment. This study demonstrates that besides sexist attitudes, other quite different motivations can be responsible for the semantic derogation of terms for women. In an effort to be polite, speakers have adopted positive female terms to address women of lower occupational status. Subsequently, the burden of the lower-status referents has caused the positive terms to undergo semantic derogation.

(Note that, like most linguists, Kim uses Yale romanization to represent Korean, since it most closely represents the phonemic system—and for that reason most closely transliterates hangul. The more common romanization for 아가씨 is agassi.)

Kim notes similar developments in European languages, as in the pejoration of hussy from ‘housewife’ to ‘loose woman’ in English. She also notes the pejoration of the terms for the female half in pairs of terms that used to be more equivalent, such as bachelor vs. spinster or master vs. mistress in English, or in the pairs of terms that used to distinguish ‘young man’ from ‘young woman’ in several Romance languages: Portuguese rapaz vs. rapariga, Spanish hombrezuelo vs. mujerzuela, French garçon vs. garce. (Kim spells rapariga as ramariga and mujerzuela as muerzuela.)

During China’s Cultural Revolution, according to Kim’s sources, the use of xiăo jiĕ was discouraged because of its long history of deferential use to address young ladies of the nobility. Now its use is being discouraged for its derogatory connotations by some sociologists who suggest addressing waitresses as ‘attendant, waiter’ (服务员 fúwùyuán) rather than ‘young lady’.

Leave a comment

Filed under China, democracy, economics, Japan, Korea, language