Monthly Archives: December 2007

To Save or Not Save a Wife

From Throwim Way Leg: Tree-Kangaroos, Possums, and Penis Gourds—On the Track of Unknown Mammals in Wildest New Guinea, by Tim Flannery (Atlantic Monthly Press, 1998), pp. 96-97 (NYT book review here):

On our last evening in Yominbip we were working restlessly in our hut, packing and repacking the equipment, when Maria, Oblankep’s wife, paid an unexpected visit. As she spoke her voice was low and desperate, and hatred and fear mingled as she told her story in Pidgin.

She had grown up in a small village just outside of Madang; although her family was poor, she was used to the city life and loved it. She met Oblankep in the market at Madang while he was living there. She thought him handsome and took him home to meet her family. He told stories about Yominbip—describing it as a large village not far from a great town and the coast.

Maria’ s parents accepted the marriage offer. Knowing that she was unlikely to see her parents again, she bade them a tearful farewell.

Oblankep’s manner changed when they arrived at Telefomin. He assaulted her and forced her to walk, pregnant, to Yominbip. The journey almost killed her. Since then, alone among strangers, she had borne him a child. She worked daily in the remote gardens. She had grown to hate Yominbip. Those stories about this place—he had told her lies.

She whispered hoarsely, ‘Please take me with you. When the helicopter comes, please take me with you.’

‘But what about your child?’

‘Leave it,’ she said savagely.

When she slipped away I felt a great sense of unease. Should we steal Maria from Yominbip (for that is how Oblankep would doubtless see it), or should we refuse her request? I dared not mention her visit, for she might be severely beaten for what she had done thus far. A failed escape attempt might even result in death.

Most murders in Papua New Guinea result from the theft of women, pigs or land. We would be compromising our own safety were we to attempt to help her escape. And there were other more complex issues to consider. Virtually the entire community of Yominbip had come together as a result of kidnappings. Oblankep had kidnapped his wife, but he himself had been taken by force from his original family. In such a situation it would be useless to try to explain the rights and wrongs of Maria’s case. Morality as I knew it would simply not be understood.

I worried at the problem all morning until a faint mechanical sound announced the imminent arrival of the helicopter. I ran to Oblankep’s hut, and found Maria seated firmly in a corner, her father-in-law standing near her. I could not see her face. With forced jocularity I asked if there were any messages I could take out for anyone. No response. I filled the awkward silence by asking Oblankep to come to my hut so that I could give him some gifts. Everything I was leaving behind I then put in his and his father’s care, to be used by the entire community.

The chopper drew nearer. When it had almost touched down on the new pad I saw Maria crying at the door of Oblankep’s hut. In the din of the rotor blades Lester began loading our specimens and equipment into the cargo hold, unaware of what was going on. I turned back to Maria, her face contorted with tears.

Behind her Oblankep watched, his eyes hard and angry.

The strange title of this book is an anglicized rendition of the Tok Pisin phrase otherwise spelled toromoi lek or tromwe lek, meaning ‘to shake a leg, to get going’.

Leave a comment

Filed under Papua New Guinea, science, travel

Tessaku Seikatsu: Bad Language

From Life behind Barbed Wire [鉄柵生活 Tessaku Seikatsu]: The World War II Internment Memoirs of a Hawai‘i Issei, by Yasutaro Soga [1873–1957] (U. Hawai‘i Press, 2008), pp. 139-140:

No place had more “Do not” signs than Santa Fe Camp. “Do not pick flowers,” scolded the sign in front of the Japanese office. They were especially numerous in the toilets. One admonished, “Do not wash your feet in the basin,” which of course meant that someone must have already done so. I once saw a man washing a dog under the tap in the laundry room and felt that he and I would never be able to get along. At the entrance to the woodshop, a notice read, “Carpenter room not for use.” Someone added a comma, changing it to “Carpenter, room not for use.” One of the carpenters altered the sign further: “Except for carpenter, room not for use.” In the camp, there were many good trees for hanging oneself. They should have put up a sign on each one saying “Do not hang yourself on this tree.”

I was quite annoyed at the Japanese of the [camp radio] announcers. Small mistakes are inevitable, but here is a list of some things that I felt were extremely irritating:

  • muyo no nagamono for muyo no chobutsu (useless things) [無用の長物]
  • yosai for shosai (details) [詳細]
  • sonshu for junshu (observance) [遵守]
  • obo for oho (visit) [往訪]
  • shuppon for shuppan (sailing out) [出帆]
  • kakusho for oboegaki (memo) [覚書]
  • yuzetsu for yuzei (canvassing) [遊説]
  • kagawa for kasen (river) [河川]
  • usuho for kyuho (mortar) [臼砲]
  • kodai for kakudai (expansion) [拡大]
  • teryudan for shuryudan (hand grenade) [手榴弾]
  • hitokeri shite for isshuu shite (giving a kick) [一蹴]
  • issetsu for issai (all) [一切]
  • zenhabateki for zenpukuteki (to the full) [全幅的]
  • yotaku for yokai (meddling) [溶解]
  • keiniku for geiniku (whale meat) [鯨肉]

One man’s pronunciation of not only Japanese but also English was muddled. He claimed to have graduated from the University of Southern California. He repeatedly pronounced Pearl Harbor as “Pole Harbo,” Eisenhower as “Aizen-no-hawah,” and Iowa as “Aioh.” All of the announcers were newspapermen, teachers, or interpreters from the Mainland. I noticed only one Hawaii man who pronounced konrinzai (by no means) as kinrinzai. I have no intention of faulting them for an occasional slip of the tongue, but what I have recorded here is what I heard on several occasions.

Whatever the pronunciation, the broadcasts on current affairs were very popular. Since the outbreak of the war, news was censored and there was too much propaganda. On top of this, people tended to lean toward wishful thinking, so that in the end it was difficult to determine what was true and what was not. Most of the internees were simpleminded. When Japanese victories were announced, they greeted the news with applause and instantly became cheerful. If they heard that the British or the Americans were making progress, they criticized the broadcast. Some announcers tried to flatter their audiences and were guilty of “selling out.” Those who knew better thought this was foolish and stopped listening. The cooks in the mess hall were thoughtful. When good news about Japan was broadcast, they always placed a bun with the flag of the Rising Sun on each of our trays. Sometimes they served us sekihan (rice and red beans) to celebrate. I thought this was very amusing.

All of the mispronunciations that irritated Soga so much are reading pronunciations, where the Sino-Japanese reading is substituted for the native Japanese reading (kakusho for oboegaki), one Sino-Japanese reading is substituted for another (keiniku for geiniku), or Sino-Japanese and native Japanese readings are mixed (kagawa for kasen).

UPDATE: Thanks to Matt of No-sword for supplying the kanji for oho (= ouhou).

Leave a comment

Filed under Japan, language, U.S.

Wordcatcher Tales: Shaba, Tekipaki, Baribari

From Life behind Barbed Wire [鉄柵生活 Tessaku Seikatsu]: The World War II Internment Memoirs of a Hawai‘i Issei, by Yasutaro Soga [1873–1957] (U. Hawai‘i Press, 2008), p. 102:

Internees called the world beyond the barbed wire shaba. Although I did not like this word and did not use it, nearly everyone else did because it was convenient. Another word, chokuchi, often used by Mainlanders, was new at first to those of us from Hawaii, but it means to cheat. It probably comes from a Chinese word. Instead of tekipaki (quickly), internees said baribari, which I think is vernacular from somewhere in Japan. Farmers from the Mainland who grew vegetables at the camp said kyukanpo for “cucumber.” Japanese often confuse the p sound with b because there is no p sound in the original Japanese language. My friends from Hawaii often say “blantation” for “plantation” and “Poston” for “Boston.” I thought this strange at first. As the influence of Hawaii internees grew in the camps, the use of Hawaiian words began to spread among the Mainlanders. Soon everyone was using kaukau [‘food’], aikane [‘friend’], and moimoi [moemoe ‘sleep’].

This is a strange passage. It sounds as if the author was interned with Koreans rather than Japanese, since mixing up p and b, t and d, and k and g is one of the markers of Korean-accented Japanese. There was also some new vocabulary for me. I haven’t been able to find chokuchi ‘to cheat’, but the others are worth noting.

娑婆 shaba is ‘the world’ or ‘the world outside’, as in shaba ni deru ‘to go out into the world = to get out of prison’. (I wonder if it also means ‘to leave the priesthood’.) But it also appears in 娑婆気 lit. ‘world feeling’, as in shabaki o suteru ‘to give up worldly ambitions or desires’. The author of the passage cited above was a news reporter interned with a lot of Buddhist priests.

てきぱき tekipaki seems to indicate not just quick, but also brisk, decisive, precise, and prompt, quickness with a military snap to it. All these qualities are presumably implied in the name of a Japanese web-hosting service, tekipaki.jp.

ばりばり baribari, by contrast, stresses not just speed, but energy and even fury, as in ばりばり働く baribari hataraku ‘work like a demon’.

Leave a comment

Filed under Hawai'i, Japan, language, U.S.

Tessaku Seikatsu: An Embarrassment of Clerics

From Life behind Barbed Wire [鉄柵生活 Tessaku Seikatsu]: The World War II Internment Memoirs of a Hawai‘i Issei, by Yasutaro Soga [1873–1957] (U. Hawai‘i Press, 2008), pp. 90-93

At Lordsburg there were close to a hundred Buddhist, Shinto, and Christian ministers, pastors, and lecturers—quite an amazing number. Fifty-four Buddhists represented various sects. The twenty-five in the second battalion organized a Buddhist association, and the twenty-nine in the third battalion established a Buddhist ministers’ organization. Each organization held study sessions and a service every Sunday. Among the special events were the Bon Festival, equinoctial service, and Buddhahood attainment service. Twenty-three ministers were from Hawaii, thirty-one from the Mainland. Other Buddhist groups included the Jodoshu Mission, the second battalion’s Sodoshu Mission, the second and third battalion’s Buddhist hymn group, and a Kannon sutra reading group….

Shinto associations in the camp included Daijingu and Konko-kyo. Twelve Shinto ministers hailed from the Mainland, two from Hawaii…. Mr. Miryo Fukuda of the Konko-kyo San Francisco Mission was said to be a graduate of Tokyo Imperial University, but he was an ultranationalist and a troublemaker….

Christians from the Mainland and Hawaii organized the United Church of Christian Sects here. Of the eleven pastors, four were from Hawaii. They held Sunday morning and evening services, Wednesday prayer meetings, bible lectures, special meetings, and hymn study meetings. Rev. Kiyoshi Ishikawa, a graduate of Doshisha University, and Rev. Takashi Kamae, a graduate of Aoyama Gakuin University, were devoted scholars. They were both from California….

Whenever a funeral was held in the camp, if the deceased happened to be a Buddhist, dozens of clerics would line up at the service in colorful, beautifully decorated surplices. In the outside world one could never expect to see such an assemblage of ministers in such finery. Upon seeing this spectacle, someone joked, “If you have to die, now is the time.” I had to agree, and I mean no disrespect, but I question the character of some of these religious leaders. Frankly, many of them disappointed me in that they did not know the way of Buddha or God. Most important of all, they did not know the way of Man, since they knew too little about the world. They could not understand the ever-changing international situation. They secluded themselves in their sect or religion and did not know or care to know anything beyond it. It seems perfectly clear to me why they failed to enlighten or inspire others….

At the outbreak of the war between the United States and Japan, a disagreement divided the Hongwanji Mission on the Mainland into two opposing groups: those ministers who sided with the United States and those who sided with Japan. The Reverend Ryotai Matsukage of the Honpa Hongwanji North America Mission issued a statement early on, saying that Japan’s surprise attack on Pearl Harbor was cowardly and dishonorable. He encouraged other ministers on the Mainland to break off their relations with the head temple in Japan and support the United States. His views were published in English-language newspapers and endorsed by the Reverend Okayama, his successor. Whether or not because of this statement, Rev. Matsukage and his supporters were not interned.

Many Japanese accused Rev. Matsukage’s group of speaking against Japan and the head temple to save themselves. In mid-March 1943, the minister sent thirty dollars to the Hongwanji ministers interned at Lordsburg. After a heated discussion involving diehards and moderates that nearly led to an exchange of blows, the ministers decided to return the money.

There is no one more despicable or troublesome than a hypocrite. I was surprised to discover so many of them among the religious men and teachers in the camp. A man from the Mainland told me the story of a high-ranking monk who supposedly lived according to Buddha’s teachings and was arrested by the FBI. When agents searched him, they found more than a thousand dollars in cash in his coat pockets. Interrogation followed, and when his residence was searched agents discovered a bundle of love letters from a married woman. His followers were shocked by the deception. Here was a man who had gained their sympathy and respect by appearing to embrace poverty and a strict moral code of behavior. He is not an exception among those of his profession.

Like many ministers, a surprising number of teachers fail to comprehend anything beyond their own limited experience. They lack even the simplest and most basic knowledge of international affairs. They hardly have the will to study. Because they have spent so much of their lives teaching, they feel they can educate anyone—even adults—when they have taught only children. They want to help others to learn, which is admirable, but many of them have lost the humility necessary to learn from others and fail to realize that they are behind the times.

Thus wrote a Japan-raised journalist during the 1940s.

2 Comments

Filed under Japan, religion, U.S., war

A Tale of Two Blogs

I started the Far Outliers blog four years ago this month, mostly as an experiment to see how easy it would be to create my own blog after reading so many others. Blogger.com made it fairly easy to start, despite periodic episodes of chaos during upgrades. During the last major upgrade, I moved my blog to the new servers, but did not upgrade the layout. I plan to do that this month, unless I hear too many horror stories from readers who regret doing the same thing.

In April this year, after helping someone else start a new blog on WordPress.com, I created a WP version of Far Outliers and imported all my old posts from Blogger.com. It was very easy, and I much prefer the design of my WP blog, especially the typography and the banner image that I can replace at will. I cannot really compare how easy it is to tweak the designs of my two blogs until I upgrade to Blogger’s widget-driven layout mode in place of my old syntax-driven template.

I now have over 1,600 blogposts on each blog, over 400 per year. Sitemeter reports over 200,000 visits and 300,000 pageviews at my blogspot site. I am quite satisfied with being a Crawly Amphibian in the TTLB Ecosystem, and generally keeping some distance (often centuries in time) from all the swirling controversies of every new battle in the blogosphere. I prefer to post backgrounders that add historical or extraregional perspectives on current issues and events. Several online reference works link to some of my posts on Blogger, making me reluctant to abandon the older blog.

Most of my blogspot traffic arrives via images.google.com, because I often link out to maps and images to aid readers (and myself) when delving into unfamiliar territory. My top entry page on blogger is the archive page for August 2007, primarily because the main blogpost on 25 August contains a link to a CIA political map of Southeast Asia available on a server in Middlebury, VT. The same entry, Outburst of Piracy in Southeast Asia, 1754-1838, is also the top post on my WP blog, for the same reason. Only this week has images.google.com begun directing traffic to the WP version, overwhelming the referrals from WP’s tag aggregator system.

For a long time, my top post on Blogger was The German Pacific “Gutpela Taim Bipo”—not because of much interest in Germany’s former colonies in the Pacific, but simply because the post had discussed floggings and executions, and had linked out to an image at a German academic site to illustrate Field Punishment No. 1 (the pillory, which replaced flogging). The German site later removed the image and I removed the link, thereby considerably reducing traffic to that post. Judging from the search terms that brought people there, a lot of people seem to be interested in flogging, public execution, the pillory, and the like, many if not most of them coming from European IP addresses, it seemed. (By the way, the Australians, not the Germans, were responsible for dramatic increases in public corporal punishments during the 1920s and 1930s in their newly acquired colony of New Guinea.)

WP’s built-in blog stats keyed to individual blogposts rather than to monthly archives have yielded some surprising results, showing me that my posts about religion often attract as much interest as my posts on language. WP’s tag aggregator gurus have also been kind enough to feature several of my recent posts on religion (and even war!), perhaps because I have remained relatively nonpartisan on those topics. For the record, I am a secularist who believes religion often serves a vital purpose, and also a Vietnam-era draftee who believes warfare is sometimes necessary. In short, I am neither a religion-bashing secularist nor a military-bashing pacifist.

Leave a comment

Filed under blogging