Category Archives: Turkey

Pamuk on the Exotic—and What Was Done about It

In “The Return of the Flaneur,” Walter Benjamin begins his review of Franz Hessel’s Berlin Walks by noting, “If we were to divide all the existing descriptions of cities into two groups according to the birthplace of the authors, we would certainly find that those written by natives of the cities concerned are greatly in the minority.” According to Benjamin, the enthusiasm for seeing a city from the outside is the exotic or the picturesque. For natives of a city, the connection is always mediated by memories.

What I am describing may not, in the end, be special to Istanbul, and perhaps, with the westernization of the entire world, it is inevitable. Perhaps this is why I sometimes read Westerners’ accounts not at arm’s length, as someone else’s exotic dreams, but drawn close by, as if they were my own memories. I enjoy coming across a detail that I have noticed but never remarked upon, perhaps because no one else I know has either. I love Knut Hamsun’s description of the Galata Bridge I knew as a child—supported by barges and swaying under the weight of its traffic—just as I love Hans Christian Andersen’s description of the “darkness” of the cypresses lining the cemeteries. To see Istanbul through the eyes of a foreigner always gives me pleasure, in no small part because the picture helps me fend off narrow nationalism and pressures to conform. Their occasionally accurate (and therefore somewhat embarrassing) descriptions of the harem, Ottoman dress, and Ottoman rituals are so distant from my own experience that even though I know they have some basis in fact, they seem to be describing someone else’s city. Westernization has allowed me and millions of other İstanbullus the luxury of enjoying our own past as “exotic,” of relishing the picturesque….

What grievance I feel when I read western travelers on Istanbul is above all that of hindsight: Many of the local features these observers, some of them brilliant writers, noted and exaggerated were to vanish from the city soon after having been remarked. It was a brutal symbiosis: Western observers love to identify the things that make Istanbul exotic, nonwestern, whereas the westernizers among us register all the same things as obstacles to be erased from the face of the city as fast as possible.

Here’s a short list:

The Janissaries, those elite troops of great interest to western travelers until the nineteenth century, were the first to be dissolved. The slave market, another focus of western curiosity, vanished soon after they began writing about it. The Rufai dervishes with their waving skewers and the Mevlevi dervish lodges closed with the founding of the Republic. The Ottoman clothing that so many western artists painted was abolished soon after Andre Gide complained about it. The harem, another favorite, also gone. Seventy-five years after Flaubert told his beloved friend that he was going to the market to have his name written in calligraphy, all of Turkey moved from the Arabic to the Latin alphabet, and this exotic joy ended too. Of all these losses, I think the hardest for İstanbullus has been the removal of graves and cemeteries from the gardens and squares of our everyday lives to terrifying high-walled lots, bereft of cypress or view. The hamals and their burdens, noted by so many travelers of the republican period—like the old American cars that Brodsky noted—were no sooner described by foreigners than they vanished.

Only one of the city’s idiosyncracies has refused to melt away under the western gaze: the packs of dogs that still roam the streets.

SOURCE: Istanbul: Memories and the City, by Orhan Pamuk (Vintage, 2006), pp. 240-243

Leave a comment

Filed under Turkey

Pamuk on the Conquest of Istanbul

You can often tell whether you’re standing in the East or in the West, just by the way people refer to certain historical events. For Westerners, May 29, 1453, is the Fall of Constantinople, while for Easterners it’s the Conquest of Istanbul. Years later, when my wife was studying at Columbia University, she used the word conquest in an exam and her American professor accused her of nationalism. In fact, she’d used the word only because she was taught to use it as a Turkish lycée student; because her mother was of Russian extraction, it could be said that her sympathies were more with the orthodox Christians. Or perhaps she saw it neither as a fall nor a conquest and felt more like an unlucky hostage caught between two worlds that offered no choice but to be Muslim or Christian.

It was westernization and Turkish nationalism that prompted Istanbul to begin celebrating the conquest. At the beginning of the twentieth century, only half the city’s population was Muslim, and most of the non-Muslim inhabitants were descendents of Byzantine Greeks. When I was a child, the view among the city’s more vocal nationalists was that anyone who so much as used the name Constantinople was an undesirable alien with irredentist dreams of the day when the Greeks, who had been the city’s first masters would return to chase away the Turks, who had occupied it for five hundred years—or, at the very least, turn us into second-class citizens. It was the nationalists, then, who insisted on the word conquest. By contrast, many Ottomans were content to call their city Constantinople.

Even in my own time, Turks committed to the idea of a westernized republic were wary of making too much of the conquest. Neither President Celal Bayar nor Prime Minister Adnan Menderes attended the 500th anniversary ceremony in 1953; although it had been many years in the planning, it was decided at the last moment that to do so might offend the Greeks and Turkey’s western allies. The Cold War had just begun, and Turkey, a member of NATO, did not wish to remind the world about the conquest. It was, however, three years later that the Turkish state deliberately provoked what you might call “conquest fever” by allowing mobs to rampage through the city, plundering the property of Greeks and other minorities. A number of churches were destroyed during the riots and a number of priests were murdered, so there are many echoes of the cruelties western historians describe in accounts of the “fall” of Constantinople. In fact, both the Turkish and the Greek states have been guilty of treating their respective minorities as hostages to geopolitics, and that is why more Greeks have left Istanbul over the past fifty years than in the fifty years following 1453.

In 1955 the British left Cyprus, and as Greece was preparing to take over the entire island, an agent of the Turkish secret service threw a bomb into the house where Atatürk was born in the Greek city of Salonika. After Istanbul’s newspapers had spread the news in a special edition exaggerating the incident, mobs hostile to the city’s non-Muslim inhabitants gathered in Taksim Square, and after they had burned, destroyed, and plundered all those shops my mother and I had visited in Beyoğlu, they spent the rest of the night doing the same in other parts of the city.

The bands of rioters were most violent and caused greatest terror in neighborhoods like Ortaköy, Balıklı, Samatya, and Fener, where the concentration of Greeks was greatest; not only did they sack and burn little Greek groceries and dairy shops, they broke into houses to rape Greek and Armenian women. So it is not unreasonable to say that the rioters were as merciless as the soldiers who sacked the city after it fell to Mehmet the Conqueror. It later emerged that the organizers of this riot—whose terror raged for two days and made the city more hellish than the worst orientalist nightmares—had the state’s support and had pillaged the city with its blessing.

So for that entire night, every non-Muslim who dared walk the streets of the city risked being lynched; the next morning the shops of Beyoğlu stood in ruins, their windows smashed, their doors kicked in, their wares either plundered or gleefully destroyed.

SOURCE: Istanbul: Memories and the City, by Orhan Pamuk (Vintage, 2006), pp. 172-173

Leave a comment

Filed under Armenia, Turkey

Pamuk on Linguistic Cleansing in Istanbul

After a long period when no one of consequence came to Istanbul, and local journalists interviewed all foreigners who turned up at the Hilton Hotel, the Russian-American poet Joseph Brodsky published a long piece entitled “Flight from Byzantium” in The New Yorker.

Perhaps because he was still smarting from W. H. Auden’s brutal review of the book recounting his journey to Iceland, Brodsky began with a long list of reasons he’d come to Istanbul (by plane). At the time I was living far from the city and wanted to read only good things about it, so his mockery was crushing, yet I was glad when Brodsky wrote, “How dated everything is here! Not old, ancient, antique, or even old-fashioned, but dated!” He was right. When the empire fell, the new Republic, while certain of its purpose, was unsure of its identity; the only way forward, its founders thought, was to foster a new concept of Turkishness, and this meant a certain cordon sanitaire to shut it off from the rest of the world. It was the end of the grand polyglot multicultural Istanbul of the imperial age; the city stagnated, emptied itself out, and became a monotonous monolingual town in black and white.

The cosmopolitian Istanbul I knew as a child had disappeared by the time I reached adulthood. In 1852, Gautier, like many other travelers of the day, had remarked that in the streets of Istanbul you could hear Turkish, Greek, Armenian, Italian, French, and English (and, more than either of the last two languages, Ladino, the medieval Spanish of the Jews who’d come to Istanbul after the Inquisition). Noting that many people in this “tower of Babel” were fluent in several languages, Gautier seems, like so many of his compatriots, to be slightly ashamed to have no language other than his mother tongue.

After the founding of the Republic and the violent rise of Turkification, after the state imposed sanctions on minorities—measures that some might describe as the final stage of the city’s “conquest” and others as ethnic cleansing—most of these languages disappeared. I witnessed this cultural cleansing as a child, for whenever anyone spoke Greek or Armenian too loudly in the street (you seldom heard Kurds advertising themselves in public during this period), someone would cry out, “Citizens, please speak Turkish!”—echoing what signs everywhere were saying.

SOURCE: Istanbul: Memories and the City, by Orhan Pamuk (Vintage, 2006), pp. 238-239

Dumneazu blogger Zaelic comments:

True, but with holes in it. On my last trip to Istanbul I managed to find myself in several situations where other languages indigenous to Istanbul were openly used. Kurdish and Laz were not rare among my friends. On the street where we lived in Beyoglu (known as the Tomtom Kapitan neighborhood) Kurdish was never rare, Arabic was common and occaisionally I heard Romani. I found Ladino spoken both at the booksellers shops near Tunel, as well as on the Princess Island of Burgaz Ada. Also Greek on Burgaz Ada, as well as Pontic Greek among some Muslim Rumca-speaking friends from the Black Sea coast (who moved back to Istanbul after being raised speaking Rumca in Germany! They essentially had to learn Turkish in Turkey – in Essen they spoke Rumca as kids and thought it was Turkish! On the weekend ferry to Buyuk Ada – where the upper class Armenians of Istanbul have their weekend homes – I heard a lot of Armenian, something which my American friend who has resided in a strongly Armenian neighborhood of Istanbul for years (Samatya) says came as a great surprise to him. I wouldn’t say that Pamuk is wrong, but things have loosened up in the last five years… people are less afraid to be heard speaking languages in the streets that have often been confined to the kitchen.

For a skeptical take on either Pamuk’s Istanbul and his memories of Brodsky and Auden or the translation thereof, see House of Mirth, who notes that Auden, not Brodsky, was the author of the travelogue about Iceland.

Leave a comment

Filed under Armenia, language, Turkey

Pamuk on Humiliation as a Teaching Method

In his memoirs, Falaka and Nights, Ahmet Rasim wrote at length about his school days a century ago, when teachers in Ottoman schools held rods so long they could hit their pupils without even rising from their seats; our teachers encouraged us to read these books, perhaps to show us how lucky we were to have been spared the pre-Republican, pre-Atatürk era of the falaka [= bastinado]. But even in wealthy Nişantaşı, in the well-endowed Işık Lycée School, the old teachers left over from the Ottoman period found in some “modern” technical innovations new tools for oppressing the weak and defenseless: Our French-made rulers, and especially the thin hard strips of mica inserted into their sides, could, in their practiced hands, be as effective as the falaka and the rod.

In spite of myself, I almost rejoiced whenever someone else was disciplined for being lazy, uncivilized, stupid, or insolent. I was happy to see it applied to one gregarious girl who came to school in a chauffeur-driven car; a teacher’s pet, she was always standing up before us to do a croaky rendition of “Jingle Bells” in English, but this earned her no clemency when she was found guilty of doing sloppy homework. There were always a few who hadn’t done their homework but pretended they had, acting as if it was somewhere in their notebook if only they could find it. They’d cry out, “I can’t find it right now, teacher!” just to delay the inevitable for a few seconds, but it only added to the violence with which the teacher smacked them or pulled their ear.

When we’d moved on from the sweet and motherly women teachers of our early years to the angry old embittered men who taught us religion, music, and gymnastics in the upper grades, these rituals of humiliation became more elaborate, and there were times when the lessons were so boring that I was glad for the few minutes of entertainment the punishments provided….

I’d watch these scenes—first a scolding, then an angry shower of books and notebooks, while the rest of the class sat in frozen silence—thankful I was not one of those hapless pupils marked for humiliation. I shared my good fortune with about a third of the class. If this had been a school for children of all backgrounds, the line that set the lucky ones apart might have been more distinct, but this was a private school and all the pupils came from wealthy families. In the playground during recess, we enjoyed a childish fellowship that made the line disappear, but whenever I watched the beating and humiliation, I, like the awesome figure seated at the teacher’s desk, would ask myself why it was that some children could be so lazy, dishonorable, weak-willed, insensitive, or brainless. There were no answers to my dark moral probings in the comic books I’d begun reading; their evil characters were always drawn with crooked mouths. Finding nothing, either, in the shadowy depths of my own childish heart, I’d let the question fade away. I came to understand that the place they called school had no part in answering life’s most profound questions; rather, its main function was to prepare us for “real life” in all its political brutality. And so, until I reached lycée, I preferred to raise my hand and remain safely on the right side of the line.

SOURCE: Istanbul: Memories and the City, by Orhan Pamuk (Vintage, 2006), pp. 124-126

Leave a comment

Filed under education, Turkey

Pamuk on Religion and the Secular Elite

My first trip to a mosque helped confirm my prejudices about religion in general and Islam in particular. It was almost by chance: One afternoon when there was no one home, Esma Hanım took me off to the mosque without asking anyone’s permission; she was not so much burning with a need to worship as tired of being inside. At Teşvikiye Mosque we found a crowd of twenty or thirty people—mostly owners of the small shops in the back streets or maids, cooks, and janitors who worked for the rich families of Nişantaşı; as they gathered on the carpets, they looked less like a congregation of worshipers than a group of friends who had gathered to exchange notes. As they waited for the prayer time, they gossiped with one another in whispers. As I wandered among them during prayers, running off to the far corners of the mosque to play my games, none of them stopped to scold; instead, they smiled at me in the same sweet way most adults smiled at me when I was a young child. Religion may have been the province of the poor, but now I saw that—contrary to the caricatures in newspapers and my republican household—religious people were harmless.

Nevertheless, I was given to understand by the high-handed ridicule directed at them in the Pamuk Apartments that their good-hearted purity carried a price. It was making the dream of a modern, prosperous, westernized Turkey more difficult to achieve. As westernized, positivist property owners, we had the right to govern over these semiliterates, and we had an interest in preventing their getting too attached to their supersititions—not just because it suited us privately but because our country’s future depended on it. If my grandmother discovered that an electrician had gone off to pray, even I could tell that her sharp comment had less to do with the small repair job he had left unfinished than with the “traditions and practices” that were impeding “our national progress.”

The staunch disciples of Atatürk who dominated the press, their caricatures of black-scarved women and bearded reactionaries fingering prayer beads, the school ceremonies in honor of the Martyrs of the Republican Revolution—all reminded me that the nation-state belonged more to us than to the religious poor, whose devotion was dragging the rest of us down with them. But feeling at one with the mathematics and engineering fanatics in our own household, I would tell myself that our mastery did not depend on our wealth but on our modern western outlook. And so I looked down on families that were as rich as we were but not as western. Such distinctions became less tenable later on, when Turkey’s democracy had matured somewhat and rich provincials began flocking to Istanbul to present themselves to “society”; by then my father’s and my uncle’s business failures had taken their toll, subjecting us to the indignity of being outclassed by people who had no taste for secularism and no understanding of western culture. If enlightenment entitled us to riches and privilege, how were we to explain these pious parvenus? (At the time I knew nothing about the refinements of Sufism or the Mevlana or the great Persian heritage.) For all I knew, the new class denounced as “rich peasants” by the political left held views no different from those of our chauffeurs and cooks. If Istanbul’s westernized bourgeoisie gave support to the military interventions of the past forty years, never strenuously objecting to military interference in politics, it was not because it feared a leftist uprising (the Turkish left in this country has never been strong enough to achieve such a feat); rather, the elite’s tolerance of the military was rooted in the fear that one day the lower classes would combine forces with the new rich pouring in from the provinces to abolish the westernized bourgeois way of life under the banner of religion. But if I dwell any longer on military coups and political Islam (which has much less to do with Islam than is commonly thought), I risk destroying the hidden symmetry of this book.

SOURCE: Istanbul: Memories and the City, by Orhan Pamuk (Vintage, 2006), pp. 181-183

Leave a comment

Filed under religion, Turkey

Pamuk on Tristesse vs. Hüzün

Tristesse is not a pain that affects a solitary individual [like melancholy]; hüzün and tristesse both suggest a communal feeling, an atmosphere and a culture shared by millions. But the words and the feelings they describe are not identical, and if we are to pinpoint the difference it is not enough to say that Istanbul is much richer than Delhi or São Paolo. (If you go to the poor neighborhoods, the cities and the forms poverty takes are in fact all too similar.) The difference lies in the fact that in Istanbul the remains of a glorious past civilization are everywhere visible. No matter how ill-kept, no matter how neglected or hemmed in they are by concrete monstrosities, the great mosques and other monuments of the city, as well as the lesser detritus of empire in every side street and corner—the little arches, fountains, and neighborhood mosques—inflict heartache on all who live among them.

These are nothing like the remains of great empires to be seen in western cities, preserved like museums of history and proudly displayed. The people of Istanbul simply carry on with their lives amid the ruins. Many western writers and travelers find this charming. But for the city’s more sensitive and attuned residents, these ruins are reminders that the present city is so poor and confused that it can never again dream of rising to its former heights of wealth, power, and culture. It is no more possible to take pride in these neglected dwellings, which dirt, dust, and mud have blended into their surroundings, than it is to rejoice in the beautiful old wooden houses that as a child I watched burn down one by one….

The tristesse that Lévi-Strauss describes is what a Westerner might feel as he surveys those vast poverty-stricken cities of the tropics, as he contemplates the huddled masses and their wretched lives. But he does not see the city through their eyes. Tristesse implies a guilt-ridden Westerner who seeks to assuage his pain by refusing to let cliché and prejudice color his impressions. Hüzün, on the other hand, is not a feeling that belongs to the outside observer. To varying degrees, classical Ottoman music, Turkish popular music, especially the arabesque that became popular during the 1980s, are all expressions of this emotion, which we feel as something between physical pain and grief. And Westerners coming to the city often fail to notice it….

Likewise, the hüzün in Turkish poetry after the foundation of the Republic, as it too expresses the same grief that no one can or would wish to escape, an ache that finally saves our souls and also gives them depth. For the poet, hüzün is the smoky window between him and the world. The screen he projects over life is painful because life itself is painful. So it is, also, for the residents of Istanbul as they resign themselves to poverty and depression. Imbued still with the honor accorded it in Sufi literature, hüzün gives their resignation an air of dignity, but it also explains their choice to embrace failure, indecision, defeat, and poverty so philosophically and with such pride, suggesting that hüzün is not the outcome of life’s worries and great losses but their principal cause. So it was for the heroes of the Turkish films of my childhood and youth, and also for many of my real-life heroes during the same period: They all gave the impression that because of this hüzün they’d been carrying around in their hearts since birth they could not appear desirous in the face of money, success, or the women they loved. Hüzün does not just paralyze the inhabitants of Istanbul; it also gives them poetic license to be paralyzed.

SOURCE: Istanbul: Memories and the City, by Orhan Pamuk (Vintage, 2006), pp. 101, 103-104

Leave a comment

Filed under philosophy, Turkey

Pamuk on Cihangir, Istanbul

It was in Cihangir [named for Mughal Emperor Jahangir] (where we too would move as our fortunes dwindled) that I first learned Istanbul was not an anonymous multitude of walled-in lives—a jungle of apartments where no one knew who was dead or who was celebrating what—but an archipelago of neighborhoods in which everyone knew one another. When I looked out the window; I didn’t see just the Bosphorus and the ships moving slowly down the familiar channels, I also saw the gardens between the houses, old mansions that had not yet been pulled down, and children playing between their crumbling walls. As with so many houses that look out on the Bosphorus, there was, just in front of the building, a steep and winding cobblestone alley that went all the way down to the sea. On snowy evenings I would stand with my aunt and my cousin and watch from afar with the rest of the neighborhood as noisy, happy children slid down this alley on sleds, chairs, and planks of wood.

The center of the Turkish film industry—which put out seven hundred films a year in those days and was ranked second largest in the world, after India—was in Beyoğlu, on Yeşilçam Street, only ten minutes away, and because many of the actors lived in Cihangir, the neighborhood was full of the “uncles” and tired, heavily made-up “aunties” who played the same character in every film they did. So when children recognized actors they knew only from their hackneyed film personae (for example, Vahi Öz, who always played the fat old card shark who seduced innocent young housemaids), they’d heckle them and chase them down the street. At the top of the steep alley, on rainy days, cars would skid on the wet cobblestones, and trucks had to struggle to get to the top; on sunny days, a minibus would appear from nowhere, and actors, lighting men, and “film crews” would pile out; after shooting a love scene in ten minutes flat, they would disappear again. It was only years later, when I happened to see one of these black-and-white films on television, that I realized the true subject was not the love affair raging in the foreground but the Bosphorus glittering in the distance.

While I was looking at the Bosphorus through the gaps between the apartment buildings of Cihangir, I learned something else about neighborhood life: There must always be a center (usually a shop) where all the gossip is gathered, interpreted, and assessed. In Cihangir this center was the grocery store on the ground floor of our apartment building. The grocer was Greek (like most of the other families living in the apartments above him); if you wanted to buy anything from Ugor, you’d lower a basket from your floor and then shout down your order. Years later, when we moved into the same building, my mother, who found it unbecoming to shout down to the grocer every time she wanted bread or eggs, preferred to write her order down on paper and send it down in a basket much more stylish than those used by our neighbors.

SOURCE: Istanbul: Memories and the City, by Orhan Pamuk (Vintage, 2006), pp. 85-87

UPDATE: This post was noted by the Carpetblogger, who not only comes from a neighborhood neighboring Cihangir, but also offers some useful advice for those who wonder whether they’re fit for expat life, which concludes thus:

The Buddha said the root of all suffering is desire. It’s one of the four noble truths. That dude clearly spent a lot of time abroad.

1 Comment

Filed under Turkey

How to End Another (Anti-)Opium War

I’ve been too busy with other projects lately to follow up on some news reports that relate to my recent excerpts from Rory Stewart’s travels in Afghanistan, in particular Anne Applebaum’s column last Tuesday advocating control rather than eradication of opium, the country’s largest cash crop by far.

Of course it isn’t fashionable right now to argue for any legal form of opiate cultivation. But look at the evidence. At the moment, Afghanistan’s opium exports account for somewhere between one-third and two-thirds of the country’s gross domestic product, depending on whose statistics you believe. The biggest producers are in the southern provinces where the Taliban is at its strongest, and no wonder: Every time a poppy field is destroyed, a poor person becomes poorer — and more likely to support the Taliban against the Western forces who wrecked his crops. Yet little changes: The amount of land dedicated to poppy production grew last year by more than 60 percent, as The Post reported last month….

Yet by far the most depressing aspect of the Afghan poppy crisis is that it exists at all — because it doesn’t have to. To see what I mean, look at the history of Turkey, where once upon a time the drug trade also threatened the country’s political and economic stability. Just like Afghanistan, Turkey had a long tradition of poppy cultivation. Just like Afghanistan, Turkey worried that poppy eradication could “bring down the government.” Just like Afghanistan, Turkey — this was the era of “Midnight Express“– was identified as the main source of the heroin sold in the West. Just like in Afghanistan, a ban was tried, and it failed.

As a result, in 1974 the Turks, with American and U.N. support, tried a different tactic. They began licensing poppy cultivation for the purpose of producing morphine, codeine and other legal opiates. Legal factories were built to replace the illegal ones. Farmers registered to grow poppies, and they paid taxes. You wouldn’t necessarily know this from the latest White House drug strategy report– which devotes several pages to Afghanistan but doesn’t mention Turkey — but the U.S. government still supports the Turkish program, even requiring U.S. drug companies to purchase 80 percent of what the legal documents euphemistically refer to as “narcotic raw materials” from the two traditional producers, Turkey and India.

Why not add Afghanistan to this list?

Registan contributor Joshua Foust notes an ominous sign that the U.S. seems to be taking the opposite approach.

President Bush has named William Wood as the new ambassador to Afghanistan…. Wood hails from Colombia, which makes sense. The theory must be that he has experience running an anti-narcotics effort. Of course, the anti-cocaine effort in Columbia is an abysmal failure, and repeating the same tactics in the anti-opium effort in Afghanistan look set to make the security problems—to say nothing of the drug problem—far, far worse.

Leave a comment

Filed under Afghanistan, drugs, Turkey, U.S.

Shia Diversity: Twelvers, Fivers, Seveners

As Shiism spread over time and space it became culturally diverse. This enriched Shia life and thought and added new dimensions to the faith’s historical development that went beyond its roots in the Arab heartland of Islam. The practice of the faith itself adapted to new cultures as its message spread eastward from the Arab lands to Iran and India. Succession crises through the ages led to offshoots that broke away from the main body of Shiism—also known as Twelvers, for recognizing twelve imams. Following the death of the fourth imam in the eighth century; a minority followed one claimant to the imamate who rose in rebellion against the Umayyads. They are known as Zaydis (named after Zayd ibn Ali), or Fivers, for following only five imams. Today most Zaydis live in Yemen and are closer to Sunnism in their practice of Islam.

A graver schism occurred after the death of the sixth imam, the law codifier Jafar al-Sadiq, in 765 C.E. Jafar’s eldest son, Ismail, had died before his father. A group of Shias claimed that Ismail had inherited his father’s religious charisma while both men were still alive. Others disputed this and located the succession in a living younger son. Those who affirmed the charisma of Ismail came to be known as Ismailis or Seveners, for breaking off from the main body of Shiism after the seventh imam.

Ismailis remained a small denomination, but one that accentuated the cult of the imams and emphasized their function of revealing the inner meaning of Islam. They had an esoteric bent and became immersed in philosophy and mystical practices, eventually breaking with some of the fundamental teachings of Shiism and even Islam. In the tenth century, Ismailis rose to power in Egypt and founded the Fatimid dynasty (909–1171). The Fatimids left an imprint not only on Cairo’s Islamic architecture but also on Islam in Egypt, where the level of special devotion to the Prophet’s family is more intense than anywhere else in the Sunni world. The Ismailis also produced the cult of the Assassins in the twelfth century, when Ismaili warriors terrorized Iran’s then Sunni leadership.

The descendants of Ismail and the Fatimids continue to serve as living imams of that community. The current imam is Prince Karim Aga Khan, who looks after his community’s welfare from his seat in Paris. Ismailis pay tithe to the Aga Khan, who in turn oversees his flock, guiding them in religious matters as well as ensuring their material prosperity. The Aga Khan has built universities, schools, and hospitals in Ismaili communities and used his influence with kings and presidents, generals and businessmen to further the interests of Ismailis wherever they live.

There are Arab Ismaili communities—for instance, in the remote Najran province of Saudi Arabia—but in recent centuries Ismailis have largely been an Indo-Iranian community. Most Ismailis have traditionally lived in a circular pattern of settlement that runs from India into western China, Tajikistan, Afghanistan, northeastern Iran, and back down into Pakistan. The fall of the Soviet Union and certain openings in China have allowed the Ismailis to form renewed ties across this vast arc and the many international borders that it traverses. Under the British Raj, India’s Ismaili merchants did well and often migrated along imperial trade routes. Many settled in British East Africa and formed the merchant classes of Kenya, Tanzania, and Uganda. Africanization campaigns in that region in the 1970s—the worst one was part of the reign of terror that gripped Uganda under the dictator Idi Amin—sent many Afro-Indian Ismailis into exile. Some went to the United States or Britain, but most migrated to Canada. Over the centuries Ismailis have spun off smaller communities, including the Bohras of India, and have deeply influenced other small offshoots of Shiism, such as the Druze of the Levant, the Yezidis of Iraq, and the Alawi of Syria and Alevis of Turkey.

SOURCE: The Shia Revival: How Conflicts Within Islam Will Shape the Future, by Vali Nasr (W. W. Norton, 2006), pp. 75-77

7 Comments

Filed under Afghanistan, Iran, Islam, Turkey

Retrospective on Orhan Pamuk’s Snow

Last March I blogged a few passages from (now) Nobel-prize-winning author Orhan Pamuk’s novel Snow.

Eamonn at Rainy Day also posts a tribute to Pamuk, ending with the comment:

No fiction writer in recent years has come near Orhan Pamuk in his depiction of the spiritual fragility of the Islamic world and its rage against the “godless West”.

I don’t know. I think you could just as well say that no fiction writer in recent years has come near Orhan Pamuk in his depiction of the spiritual incomprehension that pervades the secular West and its intolerance of religious expression in the public sphere. (I share the spiritual incomprehension, but not the intolerance of religious expression.) Pamuk engages religion and tries to understand its motivations; he doesn’t just dismiss it as benighted.

UPDATE: Christopher Hitchens in October’s Atlantic also seems to regard Pamuk’s Snow as an indictment of Turkey’s morally bankrupt secularism, more than an indictment of Islamism.

In contrast, the Muslim fanatics are generally presented in a favorable or lenient light. A shadowy “insurgent” leader, incongruously named “Blue,” is a man of bravery and charm, who may or may not have played a heroic role in the fighting in Chechnya and Bosnia. (Among these and many other contemporary references, the Taliban and al-Qaeda are never mentioned.) The girls who immolate themselves for the right to wear head-covering are shown as if they had been pushed by the pitiless state, or by their gruesome menfolk, to the limits of endurance. They are, in other words, veiled quasi-feminists. The militant boys of their age are tormented souls seeking the good life in the spiritual sense. The Islamist ranks have their share of fools and knaves, but these tend to be ex-leftists who have switched sides in an ingratiating manner. Ka himself is boiling with guilt, about the “European” character that he has acquired in exile in Frankfurt, and about the realization that the Istanbul bourgeoisie, from which he originates, generally welcomes military coups without asking too many questions.

via LaurenceJarvikOnline

Leave a comment

Filed under religion, Turkey