Category Archives: Japan

The Japanese Republic of Ezo, 1868-69

The Republic of Ezo (蝦夷共和国 Ezo Kyowakoku) was a short-lived breakaway state of Japan on the island now known as Hokkaido.

After the defeat of the forces of the Tokugawa Shogunate in the Boshin War (1868–1869), a part of the Shogun’s navy led by Admiral Enomoto Takeaki fled to the northern island of Ezo, together with several thousand soldiers and a handful of French military advisors and their leader, Jules Brunet.

On December 25, 1868, they set up an independent Ezo Republic on the American model, and elected Enomoto as its president. These were the first elections ever held in Japan. They tried, in vain, to obtain international recognition for the new republic.

SOURCE: Wikipedia, 25 December 2004 (via my librarian brother Ken).

Leave a comment

Filed under Japan

Senkyoushigo: Macaronic Missionary Talk

Hey dode [partner < doryo], okinasai [wake up]! It’s time I got a start on asagohan [breakfast] so we can have some oishii [tasty] muffins before benkyokai [study meeting]. You’re dish-chan this week, so you go take the first fud [bath < ofuro]. Come on in and I’ll show you how to tsukeru [turn on] the mono [thing].

This sample of Japanese-English mixed speech is from an article by former Mormon missionary Kary D. Smout published in the Summer 1988 issue of American Speech (pp. 137-149). He explains:

Because there were so few English monolingual speakers in southern Japan, I gradually eliminated standard English from my active language list over the next few months; eventually I spoke no English, about eight hours of Japanese, and about eight hours of senkyoshigo [missionary-language] per day. As is generally true of Mormon missionaries in Japan, I spoke senkyoshigo so much and standard English so little that, when I returned to America at the end of twenty-two months, I could not form a single English sentence without first mentally editing it in order to eliminate the senkyoshigo expressions it contained.

At lot of senkyoushigo consists of normal Japanese words in normal English sentences, but it does contain some unique combinations:

  • cook-chan Person assigned to cook
  • dish-chan Person assigned to wash dishes
  • Eigo bandit Japanese person who speaks only English to American missionaries
  • golden kazoku Family interesting in joining the church
  • kanji bandit, kanji jock Missionary who can read and write Japanese characters

Other unique aspects are anglicized slang truncations of commonly used Japanese terms:

  • benny [< obenjo] Japanese toilet
  • bucho, buch [< dendo bucho] Mission president, supervisor of the missionaries (pejorative)
  • dode [< doryo] Companion, assigned roommate and work partner of a missionary
  • fud [< ofuro] Japanese bathtub

Finally, there are English terms with alternative meanings specific to the mission context:

  • armpit of the mission Least promising and most unpleasant city within the mission boundaries
  • greenbean New missionary who has just come from America
  • trunky Excited about going home; unable to concentrate or work hard [packed and ready to go]

Some of the above may now be obsolete.

Leave a comment

Filed under Japan, language

Staying in the Closet in Japan

The White Peril posts an interesting take on gay life in relatively constrained Japanese society.

Still and all, there are benefits to Japan’s tradition-mindedness that I think a lot of gays in America have been too willing to cast off. The lack of gay ghettos means that it’s pretty much impossible to wall yourself into a queer-positive echo chamber and start seeing rank-and-file straight people as an enemy arrayed against you. It also means that very few people see their homosexuality as their entire identity, with anti-gayness blamed for every disappointment, setback, depressive episode, and failed relationship. You never hear Japanese gays getting into princessy snits about not being approved of or officially sanctioned exactly like straight people in every last finicking little detail. At ordinary gay bars, you meet brittle, desperate guys who are obviously using a constant stream of sex partners to avoid dealing with their issues much, much less frequently than you do here in the States. (Even here, they’re a minority, of course; their attention-whoring just makes them disproportionately noticeable. But the Japanese in general don’t put the burden of self-definition on sex to the point that we do in the US.)

The bad side, obviously, is that it can be hard for people coming out to find resources, and that people have to keep their most meaningful relationships hidden. It’s not uncommon for employees at the stodgier companies to be informed that they will not be promoted up the usual management-track escalator until they marry and start producing future contributors to the Social Insurance kitty. So many guys use pseudonyms in their gay lives that I only know the real first and last names of, I’d say, my ten or so closest friends. Japan’s shame culture puts pressure on vulnerable gay kids as much as our guilt culture–there’s no finessing that, and it sucks–but most adults who have come out to themselves seem pretty content.

via Simon World

Leave a comment

Filed under Japan

The Meanings of Kamikaze

Language Hat has an interesting discussion thread about how kamikaze came to mean ‘suicide attack’. I’ll elevate my comment there to a blogpost here.

I suspect kamikaze ‘divine wind’ was probably first no more than an inscription on the hachimaki ‘headband’ that is still worn by many Japanese on a special mission, whether or not that mission is likely to be fatal. Other hachimaki can have other motivational slogans like ‘Victory’, ‘Success’, or ‘Fighting Spirit’. (Too bad there aren’t old Confucian slogans that literally translate as ‘Exceed Sales Target’ or ‘Constantly Innovate’!)

There is nothing intrinsic in kamikaze that suggests suicide (less than there is in an American slogan like “Remember the Alamo!”), but there is a strong suggestion of a devastating air attack on shipping. I wonder if the suicide submarine Kaiten Tokkoutai (‘Turn Heaven Special Attack Force’) also wore hachimaki with kamikaze written on them. I can’t quite make out the characters on the hachimaki in the photos at the link, but I doubt they say ‘Safety First’. Like the original kamikaze, the suicide submarines and airplanes both aimed to destroy ships at sea.

There were at least two varieties of “special attack” planes: Thunder Gods and Kamikaze. ‘Thunder god’ may translate kaminari ‘thunder’, now written with a single Chinese character but clearly derived from something like ‘god-sound’. The Kaminari Ohka (‘thunder cherry-blossom’) “was a piloted glider bomb released from beneath a mother plane and used in suicide attacks on Allied ships.” Cherry blossoms in samurai culture connote the transience of life–therefore death, and frequently death in battle.

To end off on a lighter note: I’m sorry, but the much rarer Chinese reading of kamikaze–shinpuu–just makes me think of a divine wind of the odiferous (though hardly suicidal) kind!

Leave a comment

Filed under Japan, language

How the Japanese Changed Colors

History blogger Rhine River notes an article by Rotem Kowner in Ethnohistory 51.4(2004):751-778 (on Project Muse), entitled “Skin as a Metaphor: Early European Racial Views on Japan, 1548–1853” from which I’ll quote a few passages (omitting footnotes).

The Europeans divided Asians at this period [before the Enlightenment] into three types of color: black, shades of brown, and white. The Japanese and Chinese were evidently white, and this color judgment was related to their habits and abilities. Whereas the “black people” of Asia were regarded as inferior, suggests Donald Lach, “the whitest peoples generally meet European standards, may even be superior in certain regards, and are certainly good prospects for conversion.” Indeed, in contrast to European explorers in other parts of the globe, the Jesuits did not express any racial superiority toward the Japanese. Some may have felt a certain cultural superiority, but this did not prevent them from admiring the Japanese for their dignity, courtesy, sense of honor, and rationality….

Linne’s followers maintained his focus on color as a major component of their racial classification: The Scottish anatomist John Hunter (1728–1793) depicted Mongoloids as brown, whereas Johann Blumenbach was apparently the first to depict the peoples of East Asia as yellow. This color better suited the Japanese, for whom the designation brown was frequently far from reality. The Europeans could easily see yellow in others’ skin color because it is so vague, and it was enough that a few members of a group were perceived as such to generalize the characteristic to the whole group.

In 1775, the year Blumenbach’s book was published, the Swedish botanist and Linne’s disciple Charles Peter Thunberg (1743–1828) left for Japan. Thunberg, who worked as a physician at the Dutch mission for one year, was the first naturalist of the new school to examine the Japanese. A decade later, when Thunberg wrote his own account of his experience in Japan, he depicted the Japanese as having “yellowish colour over all, sometimes bordering on brown, and sometimes on white.” …

The most influential testimony on late Tokugawa Japan, however, was the writings of the German physician and naturalist Philipp Franz von Siebold (1796–1866). The erudite von Siebold, who was employed by the Dutch mission in Nagasaki in the 1820s as Kaempfer had been over a century earlier, took special interest in the origins of the Japanese. Reviewing previous writings on the theme, von Siebold examined four notions regarding Japanese ancestry: they were descendants of the Chinese, of the so-called Tartaric race, of a mixture of more Asian races, or of the aborigines of the archipelago. Like Kaempfer, von Siebold disputed the Chinese hypothesis because of historical evidence, differences in language, and physical traits. He noted, curiously, that the hair color of young Japanese ranged from brown to blond and that among the higher classes the skin color was white and pinkish red (“as among our European women”), whereas the lower classes ranged from copper red to sallow earthlike colors.

Leave a comment

Filed under Japan

Iris Chang, requiescat in pace

Iris Chang, author of The Rape of Nanking and other works, has died at the age of 36.

via Arts & Letters Daily

Jonathan Dresner posts a brief assessment of her work at the Japanese history blog Frog in a Well, and re-examines his own reactions at the History News Network’s Cliopatria.

Leave a comment

Filed under China, Japan, U.S.

Take Anything But My Ox!

NEAR SUNDOWN, interpreter Nakahashi was wandering around a village looking for a horse some artillerymen had asked him to requisition. There were no more than five or six hundred houses in the village and, it became clear after twenty minutes of walking, not a single horse. The horse that had been pulling the cannon had fallen into a creek and broken its leg, creating a difficulty for tomorrow’s advance. The artillerymen gave up on finding a horse and instead suggested getting an ox.

“If it’s an ox you want, I see no problem. A water buffalo! You don’t mind, do you? Off the horse and onto the buffalo!” said Nakahashi, laughing. Still only nineteen, he had volunteered to be an interpreter as soon as the war had started but was rejected as too young. He quickly filed a petition and was allowed to accompany the army. Although high-spirited, he did not yet seem physically strong.

A water buffalo stood tethered in a shed by a farmhouse at the edge of the village. Deciding to take it and go, the interpreter looked in at the rear of the house. A wrinkled old woman was silently bending in front of the oven, kindling the fire.

“Hello, granny,” called Nakahashi from the doorway. “We’re Japanese soldiers and we need your ox. Terribly sorry, but we’ll just take it and go.”

The old woman shrieked in violent opposition. “Don’t talk rubbish!” she screamed. “We finally bought that ox just last month, and how are we to farm without it?!” Furiously waving her arms, she rushed out of the earth-floored house only to see that three soldiers had already pulled the ox out of the stable and were discussing its uncertain merits, concluding it might be of use. In a breathtaking display of hysterical rage, the crone shoved the man holding the rein and sent him staggering, then planted herself in front of the ox and screeched at the top of her voice.

Hesitant to intervene, the soldiers looked on with wry smiles at the vehement exchange between Nakahashi and the old woman.

Suddenly interpreter Nakahashi erupted with peals of laughter.

“This granny is outrageous! The ox is out of the question, she says. She’s got two sons and she doesn’t mind if we take them and put them to work, but not the ox!”

Standing around the placid water buffalo and the woman, whose temples throbbed with indignation, the soldiers burst into loud laughter.

“Maybe we should get her sons to crawl on all fours and haul the cannon!”

But by now the sun had begun to set. The area was still dangerous after dark. The men resolved to take the animal.

“Move!” A soldier thrust the old woman aside and took hold of the rein. “Keep still or you’re dead!”

Wailing and screaming, spittle flying, the woman resisted all the more tenaciously. “The bitch!” Clicking his tongue, the interpreter grabbed her from behind by the nape and knocked her down with all his might. The woman tumbled backward and collapsed into a rice field by the side of the road. A shower of mud washed over the soldiers.

Nakahashi laughed and started to walk off. “You may keep your life but not the ox. We’ll send him back to you when the war is over.”

The ox began to plod along the crumbling, dusty road. The soldiers felt elated. This continent teemed with boundless riches; one merely had to take them. A vista was opening up before them in which the inhabitants’ rights of ownership and private property were like wild fruits for the soldiers to pick as they chose.

The water buffalo exacted its revenge, however. At departure time the next morning when all preparations had been completed and the order to start was being awaited, the ox lumbered off straight into a rice paddy, dragging the gun carriage with it. Forced to heave the cannon out by themselves, the soldiers became coated with muck from head to foot.

SOURCE: Soldiers Alive [Ikite iru heitai, 1938], by Ishikawa Tatsuzo, translated by Zeljko Cipris (U. Hawai‘i Press, 2003), pp. 78-80

Leave a comment

Filed under China, Japan, war

Nissan vs. Mitsubishi Management Style

The BBC reports on Remodelling Japan Inc.

Nissan and Mitsubishi, two of the world’s most famous car companies, have both stared into the economic abyss in the last five years.

But while one has recovered to become Japan’s most profitable automaker, the other remains in deep trouble.

Their crises expose weaknesses in Japan’s traditional corporate model – weaknesses that were hidden until the economic downturn exposed them….

Just five years ago, Nissan had debts of $22bn and was close to bankruptcy.

The company had been complacent about its place in the market and its designs were felt to lack imagination, analysts say.

Toshiyuki Shiga, head of Nissan’s General Overseas Markets, explained that although Nissan’s problems were widely reported by the media at the time, the company’s own employees would not believe there was a crisis. They were tunnel-visioned and ostrich-necked, he said….

This was one of the first issues tackled by maverick French national Carlos Ghosn. He took over as Nissan’s CEO when French car-maker Renault announced it was taking a 37% share in Nissan in 1999. That stake has since been increased to 44%.

Mr Ghosn introduced something called “cross-functional team working”. This encourages dialogue across departments and divisions, engendering what Nissan’s Toshiyuki Shiga terms “healthy conflict”. It also enables the ideas of younger employees to get heard.

Mr Ghosn also tackled bloated management – cutting 22,900 jobs, some 15% of the total workforce, and halved the company’s suppliers.

As a result, it is now Japan’s most profitable car company, posting a $7.29bn profit in year end of March 2004.

Like Nissan, Mitsubishi Motors forged an alliance with a foreign car maker, in 2000. Daimler-Chrysler initially took a 37% stake, although that has since been reduced to 20%.

But unlike Nissan, its foreign marriage has not ended happily. When Mitsubishi asked Daimler to bail it out financially, Daimler refused.

Mitsubishi has responded with an aggressive restructuring plan. It has declared it will cut 11,000 jobs in the next three years, and has reduced its departments from 230 to 157.

via Tanuki Ramble

Leave a comment

Filed under industry, Japan

My Sugar or Your Life!

THE REGIMENTAL SUPPLIES had not yet landed at Shanghai and were only now approaching its harbor. This meant that the front units could not rely on being replenished by the transport corps to their rear but were forced to improvise, requisitioning on the spot whatever they needed.

Rice and vegetables were relatively abundant, but spices extremely hard to find. The shortage was at its most acute during their stay in Wu-hsi.

The soldier in charge of cooking at the regimental headquarters was jealously hoarding a bowl of leftover refined sugar.

“Listen up! This is for the regimental commander, so nobody lays a finger on it!” Lance Corporal Takei wrapped it in paper and put it on a shelf. He used it only when cooking for the colonel, and then sparingly, but even so, the amount dwindled to a mere cupful. “There must be sugar somewhere.”

Whenever free from kitchen duty, he scoured the city for sugar but found none. That evening, planning finally to use the last of the sugar in preparing the colonel’s supper, Takei reached for it, only to discover it gone.

Vegetables were boiling in the pot; table legs and broken boxes blazed steadily underneath. Takei stood gaping in front of the stove.

“Hey! Where’s the sugar I kept here?” Soldiers on duty chorused that they did not know. Some said it was there at lunchtime, some speculated that the wind might have blown it off the shelf. In the end the suspicion arose that the Chinese kitchen workers were most likely to have stolen it. Five Chinese, brought all the way from Chih-t’ang-chen, worked in the kitchen.

The lance corporal’s face flushed with rage. Unable to speak to them, he slapped the Chinese nearest him, a youth of about seventeen. This one seemed to him to have done it. He ordered a subordinate to call the headquarters interpreter.

“Ah, what a lovely fragrance!” Interpreter Nakahashi sauntered in, a cigarette dangling from his lips.

Takei quickly explained the situation and asked that he interrogate the boy.

The Chinese, industrious and obedient, had been doing kitchen work ever since Chih-t’ang-chen.

Nakahashi did not think him guilty but went through the motions of interrogating him. The boy said he did not know, perhaps a soldier had taken it.

“A soldier would never take it!” thundered Lance Corporal Takei, eyes flashing with rage. They decided to search the boy.

Deep in his pocket they found a crumpled piece of paper, clearly what the sugar had been wrapped in. Not a speck was left; the paper had been licked clean.

Lance Corporal Takei was sputtering with fury. He grabbed the boy and hauled him off to the edge of a reservoir sixty yards away. On the opposite bank First Class Private Kondo was washing rice in his mess tin, preparing to cook his evening meal.

Takei drew his knife and without a moment’s hesitation stabbed the boy through the chest. With a groan the boy toppled into the reservoir, sending waves rippling thirty feet across to the bank where Kondo was rinsing rice. Kondo sprang up in alarm.

“What did he do?”

“That son of a bitch stole the sugar I’d slaved to get for the regimental commander, and licked it up!”

“I see.” Limply holding the mess tin, Kondo stared at the boy’s back as it floated in the water.

The lance corporal stormed off. With a sense of regret Kondo realized he would not be able to wash rice in this pond anymore. A human life could be taken for taking a lump of sugar. Once again, what was human life? Suddenly he recalled the words of Christ: “Though a sparrow be worth less than a penny, yet the Lord has made the sparrow beautiful.” A sparrow’s life was no different from a human’s. Though their lives be worth less than a lump of sugar, yet the Lord has made the Chinese boys beautiful…. Kondo clamped down tightly on his sensibility and resumed his understanding with the battlefield. Dangling the dripping mess tin from his right hand and humming, he strolled back to the campfire.

When Lance Corporal Takei returned to the kitchen, the four remaining Chinese glanced up at him with anxious, searching eyes and began frantically to cook. Takei roughly washed his hands, marched up to the pot filled with boiling vegetables, and stirred them about. Nakahashi was still standing there.

“You killed him?” he asked.

“Yes, I killed him,” Takei answered.

“What did you have to do that for? He was a good, hard-working fellow. Learn to control your temper.”

“Try imagining how I feel!” Takei burst out and averted his face. Nakahashi started: The man was crying! Being robbed of sugar for the regimental commander’s supper had triggered this much sadness. The interpreter silently left his side.

Presently Takei heaped the cooked food onto a plate and took it to Colonel Nishizawa’s room. He had only one dish to serve him.

The colonel was seated at a soiled table, intently studying the list of men killed.

“Tonight we lost our sugar, sir, so the dishes are tasteless,” said Takei, bowing his head. “Tomorrow I’ll be sure to look for some.”

“That’s fine,” replied the colonel without looking up.

“I’m sorry, sir.”

He bowed once again and returned to the kitchen. Squatting before the stove, he stared into the swirling flames.

“Takei, aren’t you going to eat?” called out a soldier. “Later,” replied Takei, not budging.

SOURCE: Soldiers Alive [Ikite iru heitai, 1938], by Ishikawa Tatsuzo, translated by Zeljko Cipris (U. Hawai‘i Press, 2003), pp. 123-126

Leave a comment

Filed under China, Japan, military

Sgt Jenkins’s Trial for Desertion

CNN reports:

CAMP ZAMA, Japan (AP) — The U.S. Army is preparing for its biggest desertion trial in decades following the surrender of Sgt. Charles Robert Jenkins, wanted for allegedly abandoning his patrol nearly 40 years ago and becoming a North Korean propaganda tool.

But while publicity is guaranteed, the prosecution might have a hard time winning the case, experts say. And if Jenkins does a plea bargain, as is widely expected, he may suffer nothing worse than a dishonorable discharge.

Jenkins has been living at this base just southwest of Tokyo with his Japanese wife and two North Korea-born daughters since he surrendered on September 11.

My last assignment in the U.S. Army was at a Personnel Control Facility (aka “brig”) where a surprising proportion of the inmates were trying to get a dishonorable discharge by deserting three times (going AWOL for over 30 days each time). Unfortunately, their local sheriffs often turned them over to the military (for a bounty, it was rumored) before the 30 days had expired. It took a lot longer than getting 3 purple hearts, of course, but it was a good bit safer route.

Leave a comment

Filed under Japan, Korea, military, U.S.