Category Archives: Afghanistan

PTSD vs. Moral Injury

From What the Taliban Told Me, by Ian Fritz (Simon & Schuster, 2023), Kindle pp. 222-224:

ACCORDING TO MY OFFICIAL Air Force records, I do not have, and in fact have never had, PTSD. Formally receiving this diagnosis would have required an official admission that what I did and saw and heard was in fact traumatic and that it wasn’t normal, which would only have served to justify my reasons for not wanting to go back. You can see why the powers that be wouldn’t want to admit this. And while this diagnosis wasn’t true when the Air Force made it, it might be now. Time doesn’t heal all wounds—some simply can’t be treated—but eventually your mind can bring the edges together, and while the scar is ugly and imprecise, the gaping hole has, finally, closed. These days I can listen to Pashto without breaking out in a cold sweat, get on a plane without thinking about the guns that ought to be attached to it, and talk about war without wanting to curl up in a ball and die. This, then, is understood as meaning that my PTSD has been cured (never mind that curing something that was never supposed to have existed creates some mild metaphysical stickiness).

In the time since I wasn’t diagnosed, the military has embraced a different terminology to attempt to describe the turmoil that I and so many others experienced: moral injury. The idea of moral injury has been around since at least the 1980s, though the explicit term was coined by Jonathan Shay in the nineties, when his work with Vietnam veterans led to his writing Achilles in Vietnam. Today, Syracuse University’s Moral Injury Project not only defines moral injury but attempts to explain why and when it happens:

Moral injury is the damage done to one’s conscience or moral compass when that person perpetrates, witnesses, or fails to prevent acts that transgress one’s own moral beliefs, values, or ethical codes of conduct.

This is a good definition; it is thorough while simultaneously casting a wide enough net to embrace the myriad reasons any warfighter could suffer such an injury. Being a DSO allowed for perpetration, witnessing, and failure. Certainly, my moral code was violated. But I don’t think moral injury fully encompasses just what happened. It’s not that I, along with almost every other Pashto DSO, wasn’t morally injured. We were. But it’s not entirely accurate to say that there was “damage done to [my] conscience or moral compass.” It’s more like, along with the many men I killed, my consciousness was blown the fuck up.

With the exception of spies mythical and real, most warfighters throughout history have not been tasked with killing people they know. Even in our modern wars, in Iraq and Afghanistan, the majority of killing is done by complete strangers. There is, I assume, a feeling of knowing associated with killing someone in close combat, even though you may have no knowledge of anything that defines that person as a unique human. But this is different from understanding what makes that person a person, from killing someone you know. With modernity came the ability to have this knowledge.

The most famous of these warriors are drone operators. These men and women face issues that I can’t begin to understand, as the cognitive dissonance that they experience is so strange as to be something out of science fiction. If anything, it seems that their injury is arguably worsened by the moral contradiction of being so far away from the “threat.”

Leave a comment

Filed under Afghanistan, military, religion, U.S., Vietnam, war

Problems of Knowing Thine Enemy

From What the Taliban Told Me, by Ian Fritz (Simon & Schuster, 2023), Kindle pp. 230-234:

No single individual is held responsible for the people that our planes kill. It’s a crew effort. There is no ammunition without a loadmaster to balance the plane; a FCO [Fire Control Officer] can’t fire that ammunition without gunners loading the weapons; the gunners won’t ready the weapons till the sensor operators find a bad guy; the sensor operators couldn’t find that bad guy without pilots flying the plane; the pilots couldn’t have flown the plane to the location where the sensors found that bad guy without a navigator guiding them across the country; the navigator couldn’t have safely gotten across that country without an EWO [Electronic Warfare Officer] making sure no one hit the plane with a rocket; the EWO couldn’t have used his equipment without a flight engineer making sure everything was in working order.

I didn’t mention the role of DSOs because DSOs, while nice to have around, are not remotely necessary for a C-130 to carry out its mission. And so, if I heard something that proved to be the key piece of information that resulted in us shooting, a piece of information, that, if lacking, would have prevented us from shooting, then didn’t I kill someone on my own? Conversely, if I didn’t hear anything that was related to why we shot, then did I kill anyone at all?

The problem with this argument is that according to my official records I have in fact killed 123 people. The actual wording is “123 insurgents EKIA” (EKIA = enemy killed in action, so not quite people, but definitely killed). These records don’t say that I was part of a crew that killed these people, or that I supported other people who did the killing, just that I killed those 123 humans. I can’t know, and will never know, if all of these kills belong to me. I do know, and will always know, that I belong to all of them.

These are the things I wish I hadn’t heard.

If I hadn’t heard those things, infinity would have remained, well, infinite. I would have been able to tell myself that the Taliban were not men, were not even human, that they were in fact Enemies, whose only purpose was to be Killed in Action. If I hadn’t heard those things, I wouldn’t have loved the men I was listening to. If I hadn’t loved them, killing them would have been easy. If killing them had been easy, my consciousness would have remained intact.

To say that I loved the Taliban is surely anathema to most anyone who reads this. It doesn’t feel good, or right, for me to say it. But I checked, and of the many definitions that exist for the word love, one of them is the following: “strong affection for another arising out of kinship or personal ties.” I most certainly had personal ties to the men I was listening to; they told me shit they wouldn’t tell their best (non-Talib) friends, their wives, their fathers. And at some point, not because they were Talibs, in fact in spite of that, because they were human, I came to have the strong affection for them that I firmly believe it is impossible not to develop for virtually any other person if you can get past your own bullshit and just accept that they’re people too.

Let me be clear about something here: I in no way support the Taliban, their stated goals, their practices, or really anything about them. Nor do I support the individual men who comprise the greater Taliban. Their movement and many of their beliefs are an affront to modernity in all of its complicated, messy, but ultimately better than the shit that actively and gleefully removes myriad human rights from everyone who isn’t a God-fearing man, splendor. They are not the good guys.

None of these things detract from the fact that they’re still human. They’re still people. I have no desire for you to identify with them or wish for their lives to be spared. What I do ask is that you understand that I did identify with them. I had to. My job required it. All that talking with my teachers in language school, so I could figure out how they think? That’s what made me a good linguist. The translation we did isn’t something that can be done by a computer or a robot, it isn’t the simple transformation of the sounds of one language into another. You have to understand the intent, the tone, the playfulness, the fear, the anger, the confusion, all of the nuances that attach themselves to spoken words and drastically change their meanings.

It was impossible for me to do this without internalizing the speakers’ logic (it’s possible for others, but I don’t understand that process). It was also impossible, despite all this knowing and feeling, for me to wish for their lives to have been spared. To have spared their lives would have been to guarantee that many others would have been taken.

Leave a comment

Filed under Afghanistan, language, military, religion, U.S., war

Pashto Regionalects

From What the Taliban Told Me, by Ian Fritz (Simon & Schuster, 2023), Kindle pp. 161-162:

The Whiskeys [MC-130W] were becoming the new hotness. On my first deployment, we were usually just tasked to whichever flight didn’t conflict with our crew rest. Now, as more commanders became aware of the Whiskeys, and the presence of DSOs [Direct Support Officers] on the Whiskeys, we started being requested for specific missions. But there was no way we could fly on every mission that wanted us; there simply weren’t enough DSOs to go around.

As far as we could tell, the people requesting us had no idea that Pashto varies massively depending on where you are in Afghanistan. This was strange, or, really, plain ignorant, as anyone with a cursory knowledge of the language should know that at baseline it has two main dialects that pronounce entire letters differently. Hell, some of the people who speak it don’t even call it Pashto. They call it Pakhto. The second letter in the word پښتو, that little collection of three nubs with the one dot above it and one below it, ښ, can be pronounced as either a sh sound (though you have to curl your tongue to the top of your mouth to get the sh just right) or a kh sound (same tongue movement). There’s another letter that on one side of the country is pronounced as a g and on the other side as a zh. The “o” in Pashto isn’t always an o, sometimes it’s a u, as in Pashtu/Pakhtu.

And those are just the two major divisions, Western and Eastern Pashto/Pakhto/Pashtu/Pakhtu. Realistically there are dozens of dialects, some of which aren’t understood all that well even by native Pashto speakers. So, to expect us to be able to fly over bumfuck Khost and have any clue as to what the bad guys were saying was to have no idea of how the language worked. Which, I guess, we shouldn’t have been surprised by. Unrealistic expectations being the norm in Afghanistan.

Flying in places where we couldn’t understand anything that was being said was both a serious waste of us as a resource and, more importantly, at least to us, boring as fuck. Like anything that you do every day, even flying eventually loses its excitement. After enough missions, all you’re doing is sitting in a tiny chair for six or seven hours waiting for something to happen. The fact that you’re fifteen or twenty thousand feet in the air traveling at two hundred plus miles an hour falls by the wayside. Those hours are short if you’re busy listening to guys planning attacks or actually fighting. They’re a little longer if all you’re doing is listening to them bullshit. But those six or seven hours feel like an eternity if what you’re supposed to be listening to is utterly incomprehensible. What’s a DSO to do?

Leave a comment

Filed under Afghanistan, language, military, U.S., war

USAF DSO Job Description

From What the Taliban Told Me, by Ian Fritz (Simon & Schuster, 2023), Kindle pp. 2-4:

A DSO [Direct Support Operator] (pronounced “dizzo”) is just an airborne cryptologic linguist by another name. Historically, there weren’t very many DSOs, mostly because the Air Force didn’t want or need that many, and partly because DSOs like feeling special, so they artificially limited the number of spots available to other non-DSO linguists. And because there were so few DSOs, it was that much easier to craft an image as badass “operators,” the best of the best, the only people who could do what they do. This was plausible; there are those elite groups within the military who have been selected for their talent, grit, and exceptionalism. And, like those elite groups, if you pushed the DSOs on it, they would be able to credibly say that because their job was highly classified (true) they couldn’t tell you specifically what they did (untrue).

A DSO does what all airborne linguists do. They “translate intelligence communications or data received or intercepted while in the air,” aka listen to what the bad guys (usually) are saying in another language and turn it into English (that quote is from the USAF’s Quincy, Massachusetts, recruiter’s Facebook page). Most airborne linguists do this aboard a jumbo jet, the RC-135 Rivet Joint, or RJ, flying thirty thousand or so feet above the ground at four or five hundred miles an hour, in an orbit that encompasses a few hundred miles. This is strategic work; the communications they receive or interpret rarely have an immediate impact on something actively happening on the ground. But it is important, at least according to the military, as “a lot of the things we do might end up on the desk of the president” (ibid., and a little misleading, though technically not a lie if you note the usage of “might”).

The primary difference between these linguists and DSOs is one of location. DSOs don’t fly on RC-135s, or any similar massive aircraft. DSOs fly exclusively on the planes that are utilized by Air Force Special Operations Command, or AFSOC. For the most part, these are C-130s that have been modified for various purposes. Some of these, like the AC-130s, or gunships, have been changed so much from their original cargo-carrying mission as to be unrecognizable; the only cargo a gunship carries is bullets. Others, like the MC-130s, still can and do carry cargo, but they’ve been made to be better at doing it. [Later MC-130Ws, nicknamed Whiskeys, were modified to carry weapons.] AFSOC has other aircraft that DSOs are trained to fly on, but in my time in Afghanistan, we almost exclusively flew on C-130s.

Timing is the other thing that makes a DSO’s work different from that of other linguists. AFSOC doesn’t do strategic work all that often, and so neither do DSOs. In Afghanistan, our job was to “provide real-time threat warning” to the planes we were on and to the people on the ground that these planes were supporting. How we did this work is unimportant, and honestly quite boring.

I don’t know if they still think of themselves as badasses, but when I was a DSO, that was the ethos of the community. We (not all, but most of us) felt that we were the best of the best: better than other linguists, cooler than other linguists, more important than other linguists. Once upon a time, some of this may have been true. Long before I did it, in order to be a DSO you had to be very good at the language(s) you spoke, and you had to be handpicked by other DSOs, interviewed, and tested; it was a whole process. And there were those DSOs who flew scary, complex missions in dangerous places. But by 2010 the Air Force just randomly assigned new linguists to become DSOs, and the thing most likely to take down the aircraft a DSO was in was a drone (seriously, they have a bad habit of losing connection and orbiting at preselected altitudes that are, let’s say, inconvenient for other, human-containing aircraft).

The U.S. Air Force students in the Romanian-language class ahead of me at the Defense Language Institute in 1969-1970 were assigned to an airbase in Turkey, where they listened constantly to Romanian-language radio broadcasts and recorded any that contained reference to military assets or movements, which were then translated. The two other Army students, one in the class ahead of me and one in my class, were both assigned to Military Intelligence units. The one in my class went to Germany and did some undercover work. The only other person in my 3-person Romanian class was an FBI agent from Chicago who probably didn’t get much more use out of his new language skills than I did as a company clerk in Ft. Gordon, Georgia.

Leave a comment

Filed under Afghanistan, language, military, U.S., war

Learning Pashto Through Dari

From What the Taliban Told Me, by Ian Fritz (Simon & Schuster, 2023), Kindle pp. 64-69:

S. and V. didn’t speak Dari, and it turned out neither did anyone else. The course wasn’t a turbo course, it was just abbreviated, a way to teach some army sergeants the fundamentals of Pashto before sending them back to their posts to keep learning the rest of the language. For Taylor and me, this meant that after the first two months we were leaps and bounds beyond four of our classmates. But there was a fifth who was a brilliant linguist. Ty too had thought this would be a turbo class, and even though it wasn’t, he was still expected to pass the Pashto DLPT by the end of the course. (The Defense Language Proficiency Test is the standardized exam used by the Department of Defense to assess an individual’s competency in a language. At the time, roughly 50 percent of people who took the full yearlong Pashto course failed it.) Ty took a monastic approach to language learning and after class would spend two hours reading one news article, looking up every single word. With this effort, while he wasn’t quite at our level—we had that whole 30 percent of the vocabulary and an extra year of experience with the vagaries of Afghan language thing going for us—he too was ahead of the rest of our classmates.

I was spitballing, as I hadn’t fully fleshed out these thoughts back then, I just felt that the Dari word made more sense. As the course progressed, this kept happening. I think, in large part, this was due to the shared words between the languages; instead of having to spend hour upon hour learning new words, I was afforded the luxury of really trying to understand how Pashto worked, and often, it was easier to do that in relation to Dari (when English is their third or fourth language, sometimes it’s easier to use Dari to ask your professor if the attempt at past progressive you just made in Pashto was correct). Because of this learning of Pashto through both English and Dari, I wasn’t only finding the hidden meanings in Dari or Pashto words anymore, I was replacing entire concepts with them. It seemed that Sapir, or Whorf, or both, had been on to something. How I was thinking was changing.

Over the next few months, I spent hours a day talking with our professors. … We did all this talking in part to prepare for the final test, but mostly because speaking a language that you’re learning is by far the hardest thing to do with it; it’s much easier to recognize words than it is to pull them whole cloth from your memory. Speaking, putting those words and ideas into (hopefully) the same order as native speakers do, is by far the best way to strengthen your language skills. Taylor and I were both “good” at Pashto, but we had a problem; we couldn’t help but speak Dari.

We figured, given the no/minimal English rules, we should just use Dari whenever we didn’t know a Pashto word. The result was strange sentences that would be 60 to 70 percent Dari nouns and adjectives, with Pashto pronouns and verbs. Or, instead of asking “to drink څنګه وایئ” (“how do you say” in Pashto plus “to drink” in English) like our classmates, we would inevitably say say “څنګه وایئ نوشیدن” (“how do you say” in Pashto and “to drink” in Dari). The first time we did this with Rahimi he just paused, looked at us both, and said “I understand what you’re doing. But I hate this.” Us being us, this of course then meant that we kept doing it.

In part because it was fun, his faux exasperation a nice game we could play together, but mostly because we didn’t really understand how he could dislike this so much, we kept mixing and matching the two languages. We figured it was super-cool, ’cause like, how many other students could do that? We also figured that while Rahimi’s English was great, wasn’t his Dari better? Pashtun he may have been, but as far as we knew he was equally fluent in both. But when we finally got around to asking him about it, it turned out that it was harder for him to convert the Dari to Pashto, or vice versa, because he never thought that way. He was perfectly fluent in Dari—the man had been an interpreter all over Afghanistan—but it wasn’t one of the two languages he primarily thought in these days, nor did he ever combine it with Pashto. Mixing Pashto and English was common for him; that’s what he did all day at work. But if he thought in Pashto, Pashto it was. And if he thought in Dari, same. What we were doing was some weird bastardization of the two that did not sit well with him.

Leave a comment

Filed under Afghanistan, education, language, military, U.S.

From Dari at DLI to AFSOC

From What the Taliban Told Me, by Ian Fritz (Simon & Schuster, 2023), Kindle pp. 49-52:

At the end of my year at DLI, I could debate the merits of divorce and its effects on children in Dari, discuss politics, and attempt to answer the question “What is love?” (This was the last question I was asked in my speaking exam. I would like to think my inability to answer was more due to my being twenty than my lack of language skill.) I could tell jokes, explain the meanings of proverbs, and generally shoot the shit with most any Dari-speaking Afghan. I thought in Dari, dreamt in Dari, and often found it easier to express myself in it. This is true for lots of recently graduated linguists; when we met a newly minted Arabic linguist at survival school and asked him what DLI and learning a language so fast was like, he said it’s cool, but it can mess with your thinking a little bit. A couple days later he was telling some story, when he stopped halfway through a sentence, with a dazed look on his face. “Wait, shit. What’s the word for that thing you eat cereal with?” “A spoon?” “Yeah, that’s it, a fucking spoon. Fucking Arabic.”

Like any skill, language can atrophy. After I left DLI, and went to Goodfellow Air Force Base in San Angelo, Texas, for cryptology school, I wasn’t expected to speak Dari seven hours a day and I didn’t. While we were there, my friends and I still used our Dari, the whole secret language thing feeling like a superpower on occasion, but it wasn’t quite the same and so I forgot some words and a few complicated grammatical structures. But after Goodfellow, I wasn’t spending time with a group of other Dari linguists. Everyone else in our class had been assigned to Offutt Air Force Base in Omaha, Nebraska, to fly on the Rivet Joint, or RJ, a billion-dollar spy plane with a half dozen plus linguists listening to multiple languages flying on it during any given mission. Back then, if you enlisted as an airborne linguist, this was essentially what you signed up to do; new linguists could only get assigned to Offutt, or so we were told. But something had changed, so I, and just one other student, Taylor, had been assigned to Air Force Special Operations Command (AFSOC) at Hurlburt Field, Florida (affectionately known as Hurby, Hurlburt being annoying to say). This meant that we had to travel separately from our friends, as we had to get different training than them.

Taylor and I did not like each other when we were at DLI. We were both arrogant, confident that we were better at learning languages than our classmates. This confidence was encouraged by our teachers, who weren’t paid to teach us how to be good humans, just good linguists. But Taylor’s surety had never really been challenged; I doubt anyone had ever told him that he was “the most insecure narcissist I’ve ever met” (this was said to me by my best friend’s mother when I was in high school). If anything, someone had probably told him he was the most secure narcissist they ever met, and he had said “Thank you!” with a gleam in his eye and some Cheshire cat in his grin….

He didn’t even need to enlist, as he’d secured all the letters he needed to attend the Air Force Academy. He had just decided that he didn’t want to deal with all the bullshit that goes on there.

When we got assigned to Special Operations, told that we were going to become DSOs, the most elite of airborne cryptologic linguists, Taylor fell for the mythology (a mythology that he knew virtually nothing about) hook, line, and sinker. He managed to keep it to himself when we were at Goodfellow with our RJ-bound classmates, but once he and I went our separate way, on to parachute training before heading back to survival school for Advanced Beatings class, he would tell anyone who would listen what badasses we were, or at least had been chosen to become.

When he would tell some other random airman, “Yeah, we know three languages—Farsi, Dari, and Tajik,” I’d supplement this—not complete untruth, but not total truth—with “Well, they’re really the same language, but with different accents.”

Leave a comment

Filed under Afghanistan, education, language, military, U.S.

What Aid to Afghanistan Bought

From No Good Men Among the Living: America, the Taliban, and the War through Afghan Eyes, by Anand Gopal (Henry Holt, 2014), Kindle pp. 271-274:

Not long after, I returned to Afghanistan. President Obama’s plan to withdraw US troops was well under way, with bases closing and equipment being destroyed. Could the war’s true winners be found in what we were leaving behind? I traveled through Uruzgan, and on the KandaharTirin Kot highway I could see Matiullah’s men everywhere, as they had been during my last visit. But the road north of Tirin Kot, heading into Ghilzai country, was now dotted here and there with new militia outposts not adorned with Matiullah’s photo or the Afghan flag. I stopped at one, a small wooden trellis with a canopy of leaves as cover, and met the fighters. They were under the control of a local strongman, who was being paid by a private company to protect a road construction project. Every mile or so I came upon another such militia, each run by a different strongman.

Later, I arrived at the home of Daud Khan, a leader of the local Barakzai tribe and one of the key militia commanders in the province, perhaps second only to Matiullah himself. He was heavily invested in protecting road construction crews against Taliban attacks, and the impending US withdrawal was hurting his business prospects. “We need money,” he told me. “We need money because life is hard out here. We’ve got a lot of expenses—I need weapons, RPGs, trucks, we want body armor. I keep asking the Americans for body armor but they won’t give it to me. They expect us to fight with nothing.”

I asked him if he had gotten into firefights with the Taliban recently. He clasped his hands together and laughed. “The Taliban? My mother can fight the Taliban. They just put bombs in the ground. They won’t be a problem after the Americans leave.”

Then why the need for all the weapons?

“Matiullah,” he said. “He’s worse than the Taliban. After the Americans leave, we’ll need to protect ourselves.” Tirin Kot was now caught in a cold war between Daud Khan’s and Matiullah’s forces. By my count there were more than thirty pro-American armed groups operating in central Uruzgan alone, some aligned with Matiullah, some against.

Later that afternoon I visited Daud’s uncle, a militia commander named Shah Muhammad. We sat in a field overlooking his poppy plantation, surrounded by nearly a dozen fighters. “There’s something I want to tell you,” he said, looking at me keenly. “There’s only one force that can save Afghanistan. The Americans. And I want you to know how much I despise the Taliban. Even if my father was a Talib, I’d kill him.” He shifted to sit next to me, nearly whispering in my ear. “I’m in trouble. You’re an American. I need your help. I want to fight the Taliban, I just need contracts. If the Americans give me some contracts, I can bring security. I can turn this war around. I just need money.” He begged me to pass on the message to politicians in Washington.

Such jockeying for patronage was nothing new. From its earliest days, the Karzai government was tethered to American aid, incapable of surviving on its own. It was reminiscent of the Communist regime of the 1980s, which lived and died by Moscow’s patronage—except that now there was a twist. Of the $557 billion that Washington spent in Afghanistan between 2001 and 2011, only 5.4 percent went to development or governance. The rest was mostly military expenditure, a significant chunk of which ended up in the coffers of regional strongmen like Jan Muhammad [Khan]. In other words, while the United States paid nominal amounts to build the Afghan state, it fostered a stronger and more influential network of power outside the state.

These were no conditions for nation building. Instead, as journalist Matthieu Aikins has pointed out, a weak Karzai administration found itself competing with strongmen of the countryside for funds. With warlords like JMK developing their own business and patronage relationships with the United States, the tottering government in Kabul had no choice but to enter the game itself. As a result, the state became criminalized, one of the most corrupt in the world, as thoroughly depraved as the warlords it sought to outflank. So corrupt, in fact, that nearly every metric that US or Afghan officials pressed into service to show progress unravels upon inspection. “Under Taliban rule, only 1.2 million students were enrolled in schools, with less than 50,000 of them girls,” a US forces press release stated in 2011. “Today, under the government of Afghanistan, there are 8.2 million students, of which nearly 40 percent—or 3.2 million—are girls.” But these were largely phantom figures. In the central province of Ghor, for instance, independent investigators discovered that of the 740 schools listed by the education ministry, 80 percent were “not operating at all.” Nonetheless, over four thousand teachers were on the government payroll. The vast majority of them, investigators found, simply collected paychecks and stayed at home, giving a cut to local officials, who in turn funneled a portion to warlords as a way to purchase influence. The story was similar around the country. Traveling through Wardak Province, I came upon one long-abandoned school after another that was still included on the much-touted government tally.

Leave a comment

Filed under Afghanistan, democracy, economics, education, military, nationalism, religion, U.S., war

Wardak No-Man’s-Land, 2009

From No Good Men Among the Living: America, the Taliban, and the War through Afghan Eyes, by Anand Gopal (Henry Holt, 2014), Kindle pp. 235-236:

The summer of 2009 saw an increase in infighting among Wardak’s Taliban, and growing tensions with their co-insurgent allies in Hekmatyar’s faction. At the same time, because the Taliban leadership paid units a “bonus” for outstanding attacks, the number of fake assaults, staged for video, surged. Akbar Gul played the game as well as anyone, but as the days went on he slid into despair. He hated those men in Quetta, he hated the ISI, and, most of all, he hated Ghulam Ali and his success. But he kept it all to himself. It was a dangerous new world, and you couldn’t trust anyone, even your own allies.

Countrywide, his movement was losing steam. The Taliban were now responsible for more civilian deaths than were the Americans. In some communities, roadside bombs, assassinations, and summary executions had come to take their place alongside Guantanamo and the door-kicking night raids of US troops in the pantheon of fears that kept villagers awake at night. Meanwhile, the insurgency was spreading from marginalized, cut-off communities into those that had fared better in the post-2001 years, whether it was welcome there or not.

In Chak, many of the commanders Akbar Gul knew had been killed in night raids, leaving Ghulam Ali’s crew and a smattering of independents, most younger than he, with no memories of the old Taliban days. It became increasingly difficult to defend their actions—which included, in one case, beheading a schoolteacher—to the village elders. He turned inward, planning operations on his own, without other commanders, and keeping away from Pakistan. Then, one day, he received a surprising phone call. It was the government’s new chief of police for Chak, an old war buddy from his Hizb-i-Islami days. They had ended up on opposite sides through chance more than anything else. The man spoke of a government program that invited fighters to switch sides in return for money and a guaranteed job. Akbar Gul listened and wondered where such a program had been years earlier, when he would have given anything for a normal life. But things were different now, more complicated. He realized that it had been a long while since the Taliban meant anything to him. But he couldn’t imagine himself openly joining forces with the government either. In fact, he knew that friends who’d gone down that route were languishing in a dangerous political no-man’s-land: Karzai’s government had not fulfilled its promises, and for the Taliban they were now marked men.

“What are you fighting for? The Americans are going to leave anyway,” the police chief said. “We are building Afghanistan.” The Taliban, he added, were terrorists, enemies of the country, stooges of Pakistan.

Akbar Gul was unmoved. “There are no good men among the living, and no bad ones among the dead,” he replied, reiterating one of his favorite Pashtun proverbs. This war had left no group, Afghan or foreign, with clean hands. You had to be careful to survive. Today, the government said the Taliban were terrorists—but what about tomorrow? Would the Taliban be venerated, as the mujahedeen were now venerated? Would the Americans change their allegiances, as it seemed they had done after the 1980s, and brand the Karzai government as their enemy? It was too much for Akbar Gul to grapple with just then. He knew only that to trust the categories put forth by the Americans or the government was to go down the road to ruin.

He told the police chief that he wasn’t interested. He said he was satisfied with his life as it was, thanked him for his call, and hung up.

The next morning, with new presidential elections looming, with American patrols crawling here and there, with Taliban groups erecting their usual checkpoints to hunt for spies and possible kidnap targets, he hopped on his motorcycle, headed for the low hills behind the village, and began another day of [resistance] work.

Leave a comment

Filed under Afghanistan, economics, migration, military, nationalism, Pakistan, religion, U.S., war

Using U.S. Troops to Settle Afghan Feuds

From No Good Men Among the Living: America, the Taliban, and the War through Afghan Eyes, by Anand Gopal (Henry Holt, 2014), Kindle pp. 130-131:

As winter settled across Uruzgan and people marked the first full year since the Taliban’s downfall, tit-for-tat killings and feuds over access to the Americans continued. But a new political order was slowly, undeniably crystallizing, unwittingly enforced by American forces.

Away from the Pashtun south, the story was different. In the northern province of Balkh, for example, two warlords—Rashid Dostum and Muhammad Atta—jockeyed for control, leading to multiple small-scale skirmishes. The possibility of open warfare seemed all too real, but things never came to a head. Instead, United Nations negotiators were able to preserve the peace, as Atta accepted a governorship and Dostum a post in Kabul. I asked Eckart Schiewek, then a political advisor with the UN mission to Afghanistan, why the outcome was so different, why the southern pattern of killings had never taken hold. “There were no American troops,” he replied, pointing out that almost the entire US military presence was concentrated in the Pashtun south and east near the Pakistani border. “You couldn’t call on soldiers to settle your feuds.”

Anthropologist Noah Coburn found a similar dynamic in his study of Istaliff, a district near Kabul similar in size to Khas Uruzgan but with no regular US troop presence. “International military forces,” he wrote, had “little interest in involving themselves in local politics” in Istaliff. Because none of the various Afghan factions competing for power enjoyed privileged access to foreign troops, no group could outmuscle the other, and no one “seriously considered trying to establish hegemonic control over town politics.” The result was a tenuous, fragile stability—but stability nonetheless. No communities were severed from state access, nor were there cycles of bloody revenge. And, to this day in Istaliff, there is no anti-American insurgency.

In southern Afghanistan, the mix of American boots on the ground and strongmen itching to outflank their rivals prevented such détentes. Day by day, marginalized southern communities from one valley to the next were slipping out of the government’s orbit. The Americans were beginning to wear out their welcome—and it was only going to get worse.

Leave a comment

Filed under Afghanistan, economics, military, nationalism, religion, U.N., U.S., war

Flexible Loyalties in Afghanistan

From No Good Men Among the Living: America, the Taliban, and the War through Afghan Eyes, by Anand Gopal (Henry Holt, 2014), Kindle pp. 104-105:

Within a month of its military collapse, the Taliban movement had ceased to exist. When religious clerics in Pakistan launched a fund-raising campaign to get the Taliban back on their feet and waging “jihad” against the Americans, it was roundly rejected by the Talib leadership. “We want to tell people the Taliban system is no more,” Agha Jan Mutassim, finance minister of the fallen regime and Mullah Omar’s confidant, told reporters. “They should not give any donations in the name of the Taliban.” He added: “If a stable Islamic government is established in Afghanistan, we don’t intend to launch any action against it.”

Khalid Pashtoon, spokesman for the new Kandahar government, declared: “Ministers of the Taliban and senior Taliban are coming one by one and surrendering and joining with us.” The list included the Taliban ministers of defense, justice, interior, vice and virtue, information, health, commerce, industry, and finance—in effect, the entire Taliban cabinet; key military commanders and important governors; diplomats; and top officials who had worked with Mullah Omar. The avalanche of surrenders knew no bounds of ideology: leaders of the notorious whip-wielding religious police were among the earliest to defect. A group of former Taliban officials even announced that they were forming a political party to participate in future democratic elections. “We are giving advice to Hamid Karzai,” said their leader. “We support him.”

By surrendering, the Taliban were following the pattern that had marked Afghan politics for much of the previous two decades. After the Soviet withdrawal, many Afghan Communists had rebranded themselves as Islamists and joined the mujahedeen. During the civil war, factions shifted loyalties based on nothing more than bald pragmatism. Upon the Taliban’s entry onto the scene, warlords across the Pashtun belt had either retired, fled, or joined them. Now it was the Taliban’s turn, and as one member of the movement after another submitted to the authority of the Karzai administration, there emerged the possibility of a truly inclusive political order.

Leave a comment

Filed under Afghanistan, democracy, military, nationalism, religion, U.S., war