From Moja Japonia, by Anna Golisz (Petrus, 2010), pp. 162-193 (with Google Translations into English):
Pikniki pod kwitniącymi wiśniami ‘Picnics under the blooming cherry trees’
Kwitnąca na żółto gorczyca ‘Blooming on yellow mustard’
na tle różowych kwiatów wiśni ‘in background pink cherry blossoms’
Kwitnące śliwy ‘blooming plum trees’ (as in śliwowica ‘plum brandy’)
Kwitnące azalie ‘blooming azaleas’
Kwitnąca glicynia ‘blooming wisteria’
Kwitnąca hortensja ‘blooming hydrangea’
Pięknie kwitnące kamelie ‘beautifully blooming camelias’
Japoński klon ‘Japanese maple’, followed by many pages of jesienne klony ‘autumn maples’
Młode liście klonu japonskiego ‘young leaves of the Japanese maple’
Miłorząb dwuklapowy (‘nice-eyelash two-flap’?) Ginkgo biloba L. ‘Nice eyelash’ renders ‘maidenhair’, an earlier name for the tree from its leaves resembling those of certain maidenhair ferns.


