Monthly Archives: December 2008

British India’s Rising Religious Separatism

From Indian Summer: The Secret History of the End of an Emperor, by Alex von Tunzelmann (Picador, 2008), pp. 236-238:

Despite his preoccupation with trivialities, even Mountbatten could not ignore the fierce controversies thrown up by the two partitions of Bengal and the Punjab. For centuries, both regions had been melting pots of cultures, a jumbled variety of Muslims and Hindus living side by side, with Sikhs, Buddhists, Animists and Christians fitted in too. In times of peace, it had not mattered much to which of these religions a Punjabi or a Bengali adhered. As Jinnah himself had admitted, most people within the regions tended to consider their local identity before their religious affiliation. But the importance of religious identity had been growing in the twentieth century, notably in India and more slowly in the world beyond it.

The reason for this effect can in part be traced to the British policy of “divide and rule.” Undoubtedly, the raj did plenty to encourage identity politics. The British found it easier to understand their vast domain if they broke it down into manageable chunks, and by the 1930s they had become anxious to ensure that each chunk was given a full and fair hearing. But picking a few random unelected lobbyists, based on what the British thought was a cross-section of Indian varieties, was not a reliable way to represent 400 million people. India’s population could not be divided into neat boxes labeled by religion and cross- referenced with social position. India was an amorphous mass of different cultures, lifestyles, traditions and beliefs. After so many centuries of integration and exchange, these were not distinct, but rippled into each other, creating a web of cultural hybrids and compromises. A Sunni Muslim from the Punjab might have more in common with a Sikh than he did with a Shia Muslim from Bengal; a Shia might regard a Sufi Muslim as a heretic; a Sufi might get on better with a Brahmin Hindu than with a Wahhabi Muslim; a Brahmin might feel more at ease with a European than he would with another Hindu who was an outcaste. When the British started to define “communities” based on religious identity and attach political representation to them, many Indians stopped accepting the diversity of their own thoughts and began to ask themselves in which of the boxes they belonged. At the same time, Indian politicians began to focus on religion as a central part of their policies—defining themselves by what they were, and even more by what they were not.

This phenomenon is shown at its clearest with Jinnah, who began his career as the leading light of Hindu-Muslim unity, and ended it by forcing the creation of a separate Islamic-majority state. But the arc of Jinnah’s career merely amplifies that of Indian politics as a whole. Congress was a largely secular and inclusive organization during Motilal Nehru‘s prime in the first twenty years of the twentieth century. Though it was the opposite of his intention, the emergence of Gandhi gave confidence to religious chauvinists. While Gandhi himself welcomed those of all faiths, the very fact that he brought spiritual sensibilities to the center of politics stirred up extreme and divisive passions. Fundamentalist Hindus were rare presences on the political scene before Gandhi. In the wake of Gandhi, though, Hindu nationalists were able to move into the central ground of politics; while organizations like the Hindu Mahasabha and the Rashtriya Swayamsevak Sangh (RSS), dedicated to the formation of a Hindu nation, swelled their ranks from the fringes. This was no slow, invisible political trend; it was happening visibly during the spring and summer of 1947, when holy sadhus clad in saffron robes marched around the streets of Delhi, bellowing forth political slogans. Rajendra Prasad, who was to become the president of the new Constituent Assembly, wrote to Nehru on 7 August telling him that since July he had received 164,000 letters and postcards demanding that cow slaughter be made illegal—a common concern of devout Hindus, but one which is often used and taken as an anti-Muslim strategy. It was the Muslims in India, and the Untouchables, who ran the lucrative leather and beef industries, mostly for export. The threat of a ban on cow slaughter naturally drove Muslims and Untouchables into the arms of more radical political organizations, which they felt would stick up for them. Whether the British caused division by carving up politics on the basis of religion, or whether they were simply responding to a trend in Indian society for Hindu nationalism and the beginnings of an Islamic resurgence, is an endlessly debatable question.

1 Comment

Filed under Britain, democracy, India, nationalism, Pakistan, religion

Wordcatcher Tales: The Hazelnut Coast Shibboleth

My history-professor brother, who digs up many sources containing observations about the varied roles of mercenaries and conscripts in militaries ancient and modern, sent me the following excerpt from Michael E. Meeker’s (1971) “The Black Sea Turks: Some Aspects of Their Ethnic and Cultural Background,” International Journal of Middle East Studies 2:318-345.

It is said that the Laz when conscripted [by the Turkish state] are automatically placed in the navy … because Anatolians associate Black Sea men with the sea, even though many of them have little or no experience as sailors or fishermen. The eastern Black Sea men, realizing that the period of service for the navy is three years, while that for the army is only two, naturally try to hide their origins, but the recruiting officer simply asks each man to pronounce the word ‘hazlenut.’ The vowel sounds of this word are inevitably distorted by the eastern Black Sea men, and the recruiting officer places each man in the army or navy according to his pronunciation. The accents of the Black Sea Turks are by no means uniform even in one given local, but most accents east of Samsun feature a distortion of the vowel harmony typical of Anatolian Turks. As one proceeds eastward along the coast the accents tend to become more unlike the Anatolian accents, until in the province of Rize even some Anatolian consonants are distorted or changed [different]. For example geldim becomes jeldum, and balik become paluk. These consonantal changes are more localized than [the vowel harmony changes], therefore the latter remains the best test for detecting eastern Black Sea origins.

There are two intriguing terms in this passage, one an ethnic label of miragelike reference, the other a shibboleth of chameleonlike pronunciation.

The Laz language is not at all related to Turkish. It is a South Caucasian language (related to Georgian and Mingrelian) with a lot more complex system of consonants than Turkish, but a much simpler vowel system, just (a, i, u, e, o). Laz is spoken in the far southeast corner of the Black Sea coast, where Turkey meets Georgia. (See Dumneazu‘s post this past summer about Laz ethnorock music.)

Nowadays, most Turks seem to consider the Laz people to be any inhabitants of the northeastern coast of Anatolia (old Pontus), whose Trabzon dialect of Turkish is called Lazca. This usage may go back many centuries, to an era when the ancestors of the current speakers of the “Lazca” dialect of Turkish actually spoke a “Lazca” language related to Georgian. (The Pontic Empire of the Trebizond was the last remnant of the Byzantine Empire to fall to the Ottomans—in 1461.) The Turkish-speaking “Laz” now prefer to call themselves Karadenizli (‘from the Black Sea’), and the men would rather spend two years in the army than three years in the navy (according to Meeker 1971). Even though they eat a lot of anchovies, they are rarely fisherfolk; instead, they are mostly farmers growing tea and maize.

And hazelnuts (Corylus avellana). Turkey produces about 75% of the world’s hazelnuts, and half of those come from Ordu Province, smack in the middle of old Pontus, the Hazelnut Coast.

The Turkish word for ‘hazelnut’ is fındık, with a dotless ı that sounds like an unrounded u (like Tokyo-standard Japanese u). The word fındık (or funduk or finduk or whatever other variants fail the shibboleth) appears to have entered Turkish via Arabic bunduq/funduq, which derives in turn from Greek φουντούκι (funduki), from Ancient Greek ποντικόν κάρυον ‘Pontic nut’ (at least according to this thread in Projet Babel, Des mots turcs d’origine grecque). Etymologically then, Turkish fındık = Pontic (i.e., Black Sea) [nut].

Leave a comment

Filed under Caucasus, Greece, language, military, Turkey